| In 2011, there had been agreement on a regional cooperation framework to respond to smuggling of human beings. | В 2011 году была достигнута договоренность о региональных рамках сотрудничества для принятия мер по борьбе с незаконным ввозом людей. |
| It pursues a sound, disciplined and predictable economic policy within a stable and democratic framework. | Она проводит здравую, упорядоченную и предсказуемую экономическую политику в стабильных и демократических рамках. |
| In Papua New Guinea, my Government has passed HIV/AIDS legislation underpinned by a comprehensive HIV/AIDS policy framework. | В Папуа - Новой Гвинее мое правительство приняло закон о всеобъемлющих рамках политики борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| We remain keen on its implementation and will submit national reports in this framework. | Мы продолжаем активно осуществлять ее и будем представлять национальные доклады в этих рамках. |
| The 3MSP constitutes an opportunity to explore and develop the role and impact of the CCM within the international humanitarian normative framework. | СГУ-3 дает возможность изучить и усилить роль и влияние ККБ в рамках международной гуманитарной нормативной основы. |
| A seminar would be conducted in that framework in September. | В рамках этой работы в сентябре будет проведен семинар. |
| Working within a comprehensive debt management framework, Nigeria was seeking concessionary credit to expand its economic activities, particularly for infrastructure projects. | В рамках сотрудничества в области всеобъемлющего урегулирования задолженности Нигерия прилагает усилия для получения льготных кредитов для расширения своей экономической деятельности, прежде всего проектов, связанных с инфраструктурой. |
| He noted that the Guiding Principles provided a framework within which the Government, business enterprises, civil society and development partners could implement international human rights obligations. | Он отметил, что Руководящие принципы обеспечивают основы, в рамках которых правительство, коммерческие предприятия, гражданское общество и партнеры в области развития могли бы осуществлять международные обязательства в области прав человека. |
| Such a framework would highlight comparative advantages and complementarities and would reinforce coherence and cooperation throughout the United Nations system. | Такая основа позволила бы выявлять сравнительные преимущества и факторы взаимодополняемости и укреплять слаженность и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Chile recognized efforts made to consolidate human rights in the legal and institutional framework, as part of the ongoing process of reforms. | Чили приветствовала усилия по укреплению прав человека в законодательном и институциональном порядке в рамках нынешнего процесса реформ. |
| The answer seemed to lie in the creation of an institutional framework within the parliamentary system. | Ответ, как представляется, заключается в создании институциональных основ в рамках парламентской системы. |
| The risks associated with procurement will again be assessed as part of the current enterprise risk management and internal control framework review. | Риски, связанные с закупочной деятельностью, будут вновь оценены в рамках проводимого в настоящее время обзора, посвященного системе общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля. |
| A series of workshops was carried out in the context of preparing the strategic framework for 2008-2009. | В рамках подготовки стратегических рамок на 2008 - 2009 годы была организована серия семинаров. |
| Finally, he expressed his readiness to engage without delay in fully fledged negotiations under the United Nations framework. | В заключение он выразил готовность немедленно провести полномасштабные переговоры в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Malawi is implementing the second phase of free primary education under the revised policy investment framework, which covers the period 2000-2012. | Малави приступила ко второму этапу реализации программы бесплатного начального образования в рамках пересмотренной политики инвестирования, которая охватывает период 2000 - 2012 годов. |
| In addition, the strategic framework defines numerous indicators for each unit or section of the organization. | Кроме того, в стратегических рамках определены многочисленные показатели для каждой группы или секции организации. |
| The work of the Legal Affairs Section supports the Mission's expected accomplishments and the outputs in each of its framework components. | Секция по правовым вопросам способствует реализации ожидаемых достижений Миссии и проведению мероприятий в рамках каждого ее компонента. |
| In this framework, a phytosanitary certificate is issued on the basis of compliance with the phytosanitary requirements of the importing country. | В этих рамках фитосанитарный сертификат выдается при условии соблюдения фитосанитарных требований страны-импортера. |
| The comprehensive training strategy should build on this overarching framework. | Комплексная стратегия обучения должна основываться на этих всеохватывающих рамках. |
| Institutions relevant for cleaner production policy framework coordinate policy decisions | Учреждения, отвечающие за вопросы более чистого производства в рамках соответствующей политики, координируют принятие соответствующих директивных решений |
| The Committee notes the number of publications produced by UN-Habitat, as indicated in the results based framework. | Комитет отмечает ряд публикаций, изданных ООН-Хабитат, как отмечается в рамках, основанных на результатах. |
| Within this framework, gender, age, post-conflict and post-disaster issues and environmentally sound development become important cross cutting issues. | В таких рамках важнейшими универсальными вопросами становятся гендерная и возрастная специфика, постконфликтные ситуации и последствия стихийных бедствий и экологически обоснованное развитие. |
| The MA applied ecosystem service framework provides a useful context for land degradation assessments, also including climate and weather information. | Ь) положения прикладного характера об экосистемных услугах, сформулированные в рамках ОЭТ, служат полезной точкой отсчета для оценки деградации земель, включая также климатологическую и метеорологическую информацию. |
| In addition, UNIDO has been promoting small hydro-power under a South-South cooperation framework. | Кроме того, ЮНИДО содействует более широкому использованию малых гидроэлектростанций в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| UNIDO's contribution would be needed to implement that framework over the coming five years. | Чтобы выполнить работу, предусмотренную в этих рамках на бли-жайшие пять лет, понадобится участие ЮНИДО. |