Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The United Nations system as a whole is mandated to coordinate programmes of action on the continent within the framework established by NEPAD. От системы Организации Объединенных Наций в целом требуется обеспечить координацию программ действий на континенте в рамках, установленных НЕПАД.
Within that framework, cooperation is envisaged with UNICEF and UNDP. В этих рамках также предусматривается развитие сотрудничества с ЮНИСЕФ и ПРООН.
The Parties agreed to meet further to develop a framework for the said implementation including demarcation of boundaries. Стороны договорились провести дальнейшие переговоры о рамках выполнения этого решения, включая демаркацию границ.
It encouraged the Government of Luxembourg to follow up on the recommendations made by the Council under the framework of the universal periodic review. Комитет призвал правительство Люксембурга принять последующие меры по рекомендациям, сделанным Советом в рамках универсального периодического обзора.
She referred to the institutional changes represented by the creation of the Human Rights Council and its enhanced normative framework. Она остановилась на институциональных изменениях, итогом которых стало создание Совета по правам человека, а также на расширенных нормативных рамках его работы.
It was in that framework that the Convention on Cluster Munitions was adopted by over a hundred States in less than 18 months. И меньше чем за 18 месяцев именно в этих рамках была принята более чем ста государствами Конвенция по кассетным боеприпасам.
Algeria requested further information on the content and framework for such a commitment. Алжир попросил представить дополнительную информацию о содержании и рамках такого обязательства.
The service so provided by the armed forces is invaluable, recognized by Mexican society and in accordance with the constitutional framework. Такая поддержка со стороны вооруженных сил является неоценимой, признается всем мексиканским обществом и оказывается в конституционных рамках.
Moreover, the Constitution integrates within the constitutional framework international instruments dealing with human rights which are regularly ratified. Кроме того, в конституционных рамках конституция интегрирует международные документы по правам человека, которые ратифицируются на регулярной основе.
The view was expressed that all relevant legislative mandates concerning refugees had been properly reflected in the proposed strategic framework. Было выражено мнение, согласно которому все соответствующие нормативные мандаты, касающиеся беженцев, были надлежащим образом отражены в предлагаемых стратегических рамках.
As part of the protection framework, the country should accede to the full range of human rights treaties. В рамках общей системы защиты прав КНДР должна присоединиться ко всем договорам по правам человека.
Third, the "protect, respect and remedy" framework identifies specific ways to achieve these objectives. В-третьих, в рамках обеспечения защиты уважения и оказания правовой помощи определены конкретные пути достижения этих целей.
In addition, recipient States should ensure that the pilot project is implemented within an appropriate legal and institutional framework. Кроме того, государства-получатели должны обеспечить осуществление экспериментального проекта в рамках соответствующей правовой и организационной системы.
Cases of incitement to racial or religious hatred are of serious concern and need to be addressed promptly within the existing international human rights framework. Случаи подстрекательства к расовой или религиозной ненависти вызывают серьезную обеспокоенность и должны незамедлительно получать внимание в рамках существующей международной правозащитной структуры.
This year, within that framework, Mauritius welcomed the establishment of the Francophone Institute of Entrepreneurship on its territory. В текущем году в рамках этого направления Маврикий приветствует создание на своей территории Института предпринимательства Франкоязычного сообщества.
Improving geographical representation is part of the logical framework under executive direction and management for the biennium 2008-2009. Улучшение географического распределения персонала является одним из элементов логической концепции построения деятельности в рамках компонента «Руководство и управление» в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов.
These projects will increasingly offer bundled solutions of tools and services within an ITC integrated country programme framework. Эти проекты все шире будут предусматривать сочетание инструментов и услуг в рамках Комплексной платформы ЦНТ для страновых программ.
The figure in the background document gives a broad indication of how the dynamic aspects could be more central to the current labour market framework. Диаграмма в справочном документе позволяет получить общее представление о возможных путях обеспечения того, чтобы динамические аспекты занимали более центральное место в рамках нынешней концептуальной модели рынка труда.
This must be done within the human rights framework, rather than resorting to derogations and exemptions. Такая практика должна осуществляться в рамках соблюдения прав человека, а не посредством применения исключений и изъятий.
Member States would undertake an important role within the enterprise risk management and internal control framework in exercising their governance and oversight responsibilities. Государства-члены будут играть важную роль в рамках системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, выполняя свои обязанности по управлению и надзору.
The need for a new human resources framework and changes to the objective for organizational development was raised. Было заявлено о необходимости в новых кадровых рамках и в изменении цели, сформулированной в компоненте «Организационное развитие».
Within the specified framework employers and employees can make choices that suit both sides. В установленных рамках работодатели и трудящиеся могут находить решения, удовлетворяющие обе стороны.
Within this basic framework there are many different issues that must be considered. В этих основных рамках имеется множество различных вопросов, которые необходимо рассмотреть.
The delegation asked how those trends affected the Fund in achieving the goals that it had laid out in its multi-year funding framework. Делегация поинтересовалась, какое влияние эти тенденции оказывают на достижение Фондом целей, намеченных в его многолетних рамках финансирования.
The framework underlines the need to build on and strengthen cooperation with regional and national training centres. В этих рамках подчеркивается необходимость наращивания и укрепления сотрудничества с региональными и национальными учебными центрами.