Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
In that framework, the creation of the Peacebuilding Commission constitutes a new instrument that will be particularly useful for Africa. В этих рамках создание Комиссии по миростроительству является новым инструментом, который будет особенно полезен для Африки.
It has done so in a framework of cooperation that encourages contributions by all social groups and promotes the exchange of information. Она делает это в рамках сотрудничества, способствующего участию всех социальных групп и содействующего обмену информацией.
It was prepared within a framework of cooperation between the Polish Police and the Representative of the United Nations High Commissioner for Refugees in Warsaw. Подготовлено в рамках сотрудничества между польской полицией и представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Варшаве.
At the very least, they should reach basic agreement on the political framework for the future arrangement. По крайней мере, они должны прийти к принципиальному соглашению о политических рамках будущего механизма.
It trusts that the Kosovo provisional institutions of self-government will take on in full the functions assigned to them by the constitutional framework. Он надеется, что временные институты самоуправления Косово в полной мере будут выполнять функции, возлагаемые на них в рамках конституции.
It is expected that any agreement reached will be brought into the framework of the inter-Congolese dialogue for endorsement. Предполагается, что любое достигнутое соглашение будет представляться на утверждение в рамках межконголезского диалога.
That dialogue includes a discussion of a new strategic framework. В этом контексте обсуждается вопрос о новых стратегических рамках.
There is an effort to develop a common strategy to improve the security situation in Somalia within a regional political framework. Прилагаются усилия по разработке в региональных политических рамках общей стратегии, направленной на улучшение положения в плане безопасности в Сомали.
Efforts to further strengthen the protection of underwater cultural heritage should be promoted within that framework. Усилия по обеспечению более эффективной защиты подводного культурного наследия следует осуществлять в этих рамках.
He further stressed that it was essentially a humanitarian issue and that a solution must be found within such a framework. Он далее подчеркнул, что речь идет по сути дела о гуманитарной проблеме и что решение должно изыскиваться в этих рамках.
The implementation of activities undertaken within this framework for capacity-building should commence as soon as possible. Осуществление деятельности, предпринимаемой в данных рамках по наращиванию потенциала, должно начаться как можно скорее.
The last inspection on Ukrainian territory was recently conducted within the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty framework. Недавно на территории Украины была проведена последняя инспекция в рамках Договора о ядерных системах средней дальности.
The only outstanding issue then was the question of power-sharing in a framework of transitional institutions. Единственным остававшимся на тот момент неразрешенным вопросом был вопрос о разделении власти в рамках институтов переходного периода.
A request was made by a delegation for information on the integrated resources framework. Одна делегация обратилась с просьбой представить информацию о комплексных рамках ресурсов.
Under a national framework to combat desertification, "economic trees" had been planted to increase reforestation. В рамках национальной стратегии борьбы с опустыниванием была проведена кампания высадки "экономических деревьев" в целях расширения восстановления лесов.
Capacity-building assistance will concentrate on helping African countries to develop and implement forward-looking trade policy within a coherent macroeconomic framework. Помощь в создании потенциала будет сосредоточена на содействии африканским странам в разработке и осуществлении перспективной торговой политики в рамках последовательной макроэкономической стратегии.
The Institute follows a highly decentralized management model that involves the participation of provinces within a framework of consensual federalism. В своей работе Институт придерживается модели весьма децентрализованного управления, которая предусматривает участие провинций в рамках концепции консенсуального федерализма.
Peru is therefore amenable to the proposal of the Secretary-General regarding the establishment of a forum on international migration within a United Nations framework. Поэтому Перу приветствует предложение Генерального секретаря о создании в рамках Организации Объединенных Наций форума по вопросам международной миграции.
The ACP Group of States is considering those issues in a coordinated manner within its institutional framework. Группа государств АКТ ведет согласованную работу над этими вопросами в рамках своих учреждений.
The low level of funding received through the 2002 consolidated appeal framework is a serious handicap to realizing the objectives of the humanitarian community. Серьезным недостатком, мешающим достижению целей, поставленных гуманитарным сообществом, является низкий уровень поступлений средств в рамках совместного призыва 2002 года.
The Federal Republic has signed all the relevant agreements on the rendering of judicial assistance within the European framework. Федеративная Республика подписала все соответствующие соглашения об оказании судебной помощи в рамках Европы.
The Subcommittee on Prevention, established under the Protocol, would complement the existing United Nations framework to combat torture. Протокол предусматривает создание Подкомитета по предупреждению, призванного дополнить арсенал инструментов, уже существующих в рамках Организации Объединенных Наций.
The Chemical Weapons Convention, an important achievement for the international community, was negotiated and finalized in this very framework. Именно в этих рамках велись переговоры и была завершена Конвенция по химическому оружию - важное достижение международного сообщества.
In the NPT framework too, very major steps were taken back then. Весьма крупные шаги были предприняты тогда и в рамках ДНЯО.
It also aims at building capacities within sub-regional framework for education policy reforming and strategic planning. Форум также призван укреплять потенциал в субрегиональных рамках в целях реформы политики в области образования и стратегического планирования.