| In that framework, the creation of the Peacebuilding Commission constitutes a new instrument that will be particularly useful for Africa. | В этих рамках создание Комиссии по миростроительству является новым инструментом, который будет особенно полезен для Африки. |
| It has done so in a framework of cooperation that encourages contributions by all social groups and promotes the exchange of information. | Она делает это в рамках сотрудничества, способствующего участию всех социальных групп и содействующего обмену информацией. |
| It was prepared within a framework of cooperation between the Polish Police and the Representative of the United Nations High Commissioner for Refugees in Warsaw. | Подготовлено в рамках сотрудничества между польской полицией и представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Варшаве. |
| At the very least, they should reach basic agreement on the political framework for the future arrangement. | По крайней мере, они должны прийти к принципиальному соглашению о политических рамках будущего механизма. |
| It trusts that the Kosovo provisional institutions of self-government will take on in full the functions assigned to them by the constitutional framework. | Он надеется, что временные институты самоуправления Косово в полной мере будут выполнять функции, возлагаемые на них в рамках конституции. |
| It is expected that any agreement reached will be brought into the framework of the inter-Congolese dialogue for endorsement. | Предполагается, что любое достигнутое соглашение будет представляться на утверждение в рамках межконголезского диалога. |
| That dialogue includes a discussion of a new strategic framework. | В этом контексте обсуждается вопрос о новых стратегических рамках. |
| There is an effort to develop a common strategy to improve the security situation in Somalia within a regional political framework. | Прилагаются усилия по разработке в региональных политических рамках общей стратегии, направленной на улучшение положения в плане безопасности в Сомали. |
| Efforts to further strengthen the protection of underwater cultural heritage should be promoted within that framework. | Усилия по обеспечению более эффективной защиты подводного культурного наследия следует осуществлять в этих рамках. |
| He further stressed that it was essentially a humanitarian issue and that a solution must be found within such a framework. | Он далее подчеркнул, что речь идет по сути дела о гуманитарной проблеме и что решение должно изыскиваться в этих рамках. |
| The implementation of activities undertaken within this framework for capacity-building should commence as soon as possible. | Осуществление деятельности, предпринимаемой в данных рамках по наращиванию потенциала, должно начаться как можно скорее. |
| The last inspection on Ukrainian territory was recently conducted within the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty framework. | Недавно на территории Украины была проведена последняя инспекция в рамках Договора о ядерных системах средней дальности. |
| The only outstanding issue then was the question of power-sharing in a framework of transitional institutions. | Единственным остававшимся на тот момент неразрешенным вопросом был вопрос о разделении власти в рамках институтов переходного периода. |
| A request was made by a delegation for information on the integrated resources framework. | Одна делегация обратилась с просьбой представить информацию о комплексных рамках ресурсов. |
| Under a national framework to combat desertification, "economic trees" had been planted to increase reforestation. | В рамках национальной стратегии борьбы с опустыниванием была проведена кампания высадки "экономических деревьев" в целях расширения восстановления лесов. |
| Capacity-building assistance will concentrate on helping African countries to develop and implement forward-looking trade policy within a coherent macroeconomic framework. | Помощь в создании потенциала будет сосредоточена на содействии африканским странам в разработке и осуществлении перспективной торговой политики в рамках последовательной макроэкономической стратегии. |
| The Institute follows a highly decentralized management model that involves the participation of provinces within a framework of consensual federalism. | В своей работе Институт придерживается модели весьма децентрализованного управления, которая предусматривает участие провинций в рамках концепции консенсуального федерализма. |
| Peru is therefore amenable to the proposal of the Secretary-General regarding the establishment of a forum on international migration within a United Nations framework. | Поэтому Перу приветствует предложение Генерального секретаря о создании в рамках Организации Объединенных Наций форума по вопросам международной миграции. |
| The ACP Group of States is considering those issues in a coordinated manner within its institutional framework. | Группа государств АКТ ведет согласованную работу над этими вопросами в рамках своих учреждений. |
| The low level of funding received through the 2002 consolidated appeal framework is a serious handicap to realizing the objectives of the humanitarian community. | Серьезным недостатком, мешающим достижению целей, поставленных гуманитарным сообществом, является низкий уровень поступлений средств в рамках совместного призыва 2002 года. |
| The Federal Republic has signed all the relevant agreements on the rendering of judicial assistance within the European framework. | Федеративная Республика подписала все соответствующие соглашения об оказании судебной помощи в рамках Европы. |
| The Subcommittee on Prevention, established under the Protocol, would complement the existing United Nations framework to combat torture. | Протокол предусматривает создание Подкомитета по предупреждению, призванного дополнить арсенал инструментов, уже существующих в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Chemical Weapons Convention, an important achievement for the international community, was negotiated and finalized in this very framework. | Именно в этих рамках велись переговоры и была завершена Конвенция по химическому оружию - важное достижение международного сообщества. |
| In the NPT framework too, very major steps were taken back then. | Весьма крупные шаги были предприняты тогда и в рамках ДНЯО. |
| It also aims at building capacities within sub-regional framework for education policy reforming and strategic planning. | Форум также призван укреплять потенциал в субрегиональных рамках в целях реформы политики в области образования и стратегического планирования. |