Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
However, it is unlikely that significant further progress will be made until specific proposals are considered within a negotiated framework. Однако маловероятно, что впоследствии будет достигнут значительный прогресс, если в рамках переговоров не будут рассмотрены конкретные предложения.
Such strategies under the framework of the Green New Deal advocated by the United Nations could create jobs and spur economic growth. Такие стратегии в рамках «Нового экологического курса», который отстаивает Организация Объединенных Наций, могут обеспечить создание рабочих мест и ускорение экономического роста.
Within a single framework document agreed upon with the country, individual Funds and Programmes would retain their discrete programme components. В рамках единого рамочного документа, согласованного с данной страной, отдельные фонды и программы сохранят свои отдельные программные компоненты.
The GEF Secretariat developed a strategic framework to give greater focus to capacity building in the GEF. Секретариат ГЭФ разработал стратегическую основу для уделения большего внимания наращиванию потенциала в рамках ГЭФ.
Within this global framework, a crucial role is played by regional fisheries organizations and arrangements. В рамках этого глобального механизма чрезвычайно важную роль играют региональные рыбопромыслов организации и договоренности.
This is the only framework where all the parties to the conflict meet. Это единственный механизм, в рамках которого встречаются все стороны в конфликте.
There are precedents in the CCW framework of restrictions on use of certain types of weapons under certain circumstances. Имеются прецеденты в рамках структуры КОО в плане ограничений на применение некоторых видов оружия при определенных обстоятельствах.
Third, the evaluation policy statement provides a procedural and managerial framework for the conduct of evaluation in UNHCR. В-третьих, документ служит процедурной и руководящей основой для проведения оценки в рамках УВКБ.
These are reassuring words, particularly for those who seek security and progress within the multilateral framework. Эти слова особенно обнадеживают тех, кто стремится к безопасности и прогрессу в рамках многосторонних отношений.
There was also agreement that the capability approach to understanding poverty was the most appropriate within a human rights framework. Было также признано, что основанный на учете возможностей подход к пониманию нищеты является наиболее подходящим в рамках правозащитной деятельности.
Culture is viewed in the conceptual framework of building peace as well as national development. Культура рассматривается в концептуальных рамках строительства мира и национального развития.
We will comment within this framework also. Наши комментарии также будут представлены в этих рамках.
There are, however, specific regulations within the legislative framework that protect the civil and human rights of women. Тем не менее в рамках законодательства существуют конкретные положения, которые обеспечивают защиту гражданских прав женщин и их прав человека.
We believe that the framework for further actions and initiatives to emerge from this session should pay special attention to the following areas. Мы считаем, что в рамках дальнейших действий и инициатив, которые будут предприняты по результатам нынешней сессии, особое внимание надо уделять следующим областям.
Nothing in the document can in any way infringe on a country's right to make its own laws within the international framework. Ничто в этом документе не может каким-либо образом ущемлять право стран на принятие своих собственных законов в существующих международных рамках.
The strategic framework identifies four strategic areas of work, namely research, information and communication, capacity-building/training and institutional development. В стратегических рамках выделены четыре стратегических области работы, а именно: исследования, информация и коммуникация, укрепление потенциала/учебная подготовка и институциональное развитие.
Therefore, any discussions on these issues must be conducted in a framework that is open to all Member States. Поэтому любые решения по этим вопросам должны приниматься в рамках, открытых для всех государств-членов.
The Meeting demonstrated a strong political will among the participants to successfully maintain this important process within a multilateral framework. Это совещание продемонстрировало наличие твердой политической воли у участников, которая необходима для дальнейшего успешного продолжения этого успешного процесса в многосторонних рамках.
The great powers, like the smaller ones, need a multilateral framework to resolve their differences. Великие державы, также как и малые, нуждаются в многосторонних рамках для урегулировании разногласий.
Consequently, any specific discussion on this matter must take place within that framework and not in the General Assembly. Следовательно, любое конкретное обсуждение этого вопроса должно происходить именно в таких рамках, а не в Генеральной Ассамблее.
Those three objectives reflect a blend of traditional disability concerns with environmental variables in a broad human rights framework. Эти три цели отражают увязку традиционных проблем инвалидности с показателями окружающей среды в широких рамках прав человека.
Tasks related to land administration within the organizational framework of a public-private partnership raise some legal, technical, organizational and economic problems. Определенные проблемы юридического, технического, организационного и экономического характера возникают в связи с задачами в области землеустройства в рамках организационной структуры партнерства государственного и частного секторов.
Comprehensive development of urban areas can take place only within a simplified institutional framework. Всеобъемлющее развитие городских районов может происходить лишь в рамках упрощенной институциональной основы.
The framework laid down by the international law of human rights is of course a very general one. Эта система, созданная в рамках международного права прав человека, естественно, носит весьма общий характер.
The Conference of the Parties decided that the ecosystem approach should be the primary framework for action to be taken under the Convention. Участники Конференции Сторон постановили, что главной основой для деятельности в рамках Конвенции должен быть экосистемный подход.