| Clarification was sought regarding inclusion of all existing mandates into the strategic framework for the period 2014-2015. | Было запрошено разъяснение относительно перечисления в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов всех решений директивных органов. |
| It also acknowledges the importance of election events and supporting them but provides the means to do so within a larger framework. | Этот подход также признает важность избирательных мероприятий и оказания им поддержки, но при этом предоставляет средства на эти цели в более широких рамках. |
| Issues concerning inter-ethnic relations are addressed in a democratic political framework based on the rule of law. | Решение вопросов, относящихся к сфере межэтнических отношений, обеспечивается в демократических политических рамках, основанных на верховенстве права. |
| Competency is clearly articulated into a qualification framework with a built-in career ladder. | Компетенция четко сформулирована в рамках квалификации со встроенным механизмом подъема по карьерной лестнице. |
| Steady and sustained progress has been made within the framework provided by the Evaluation Policy. | В рамках осуществления Политики в области оценки был достигнут устойчивый и стабильный прогресс. |
| Political parties may be established and conduct their activities within the general framework defined by law and the Constitution. | Политические партии могу учреждаться и вести свои дела в общих рамках, определенных законодательством и конституцией. |
| The framework describes the underlying principles, content, skills and attitudes to be promoted throughout the curriculum. | В Рамках дается описание основополагающих принципов, содержания, навыков и взглядов, которые необходимо учитывать при составлении всей программы. |
| The State embraces citizens of various ethnic and religious origins in a constitutional framework of equal rights and duties. | В состав государства входят граждане различного этнического происхождения и различных религиозных вероисповеданий, имеющие в конституционных рамках равные права и обязанности. |
| A regulatory regime can only be developed within an applicable policy framework. | Нормативный режим может быть разработан только в применимых рамках политики. |
| Together, they provide broad guidance on the policy framework within which detailed regulations are to be developed. | В совокупности они обеспечивают широкие ориентиры в плане политики, в рамках которой должны разрабатываться правила. |
| While each sector has a distinct identity, mission and function, the sectors need to operate within an overarching framework that embodies policy-related principles. | Хотя каждый из этих секторов имеет свои отличительные особенности, задачу и функции, они должны функционировать в рамках одной всеобъемлющей системы, опирающейся на стратегические принципы. |
| This framework aims to develop the labour market information systems at national level as the first step in the harmonization process. | Эта рамочная программа направлена на развитие систем информации о рынке труда на национальном уровне в качестве первого шага в рамках процесса унификации. |
| The strategy aims at integrating SEEA-Water into the national policy framework of integrated water resources management within national statistical systems. | Эта стратегия направлена на обеспечение включения системы СЭЭУ-водные ресурсы в механизм национальной политики в области комплексного управления водными ресурсами в рамках национальных статистических систем. |
| The development of this overarching framework will need to be guided by a corresponding new governing structure. | Руководство разработкой этой всеобъемлющей системы должно будет осуществляться в рамках соответствующей новой структуры управления. |
| The plan was drawn up in coordination with civil society, and is implemented under the State legal policy framework document. | Национальный план был разработан совместно с гражданским обществом и реализуется в рамках государственной Концепции правовой политики. |
| The Republic of Serbia has so far entered 17 bilateral readmission agreements within the international cooperation framework. | К настоящему времени Республика Сербия заключила 17 двусторонних соглашений о реадмиссии в рамках усилий по международному сотрудничеству. |
| Until 1991, UNDRO was the most important institutional framework providing coordination within the United Nations system. | До 1991 года ЮНДРО служило важнейшей организационной структурой для обеспечения координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Endangering the accountability framework through discretionary recruitment and use of significant amount of temporary personnel. | Создание рисков для системы подотчетности из-за найма и использования значительного числа временных сотрудников в рамках дискреционных полномочий руководителей. |
| Within such a framework, structural vulnerability is the basis for persistent economic weakness. | В рамках такой системы структурная уязвимость составляет основу для сохранения экономической слабости. |
| Progress towards this objective requires the conclusion and implementation of a set of agreements in such a framework. | А прогресс в русле этой цели требует заключения и реализации комплекса соглашений в рамках такой структуры. |
| Within the overall framework, country-level strategic actions have also been spelled out to address constraints and move forward. | В общих рамках для решения проблем и обеспечения поступательного движения также предпринимаются стратегические действия странового уровня. |
| These guides serve as key tools under the framework of UNNExT. | Эти руководства являются основными инструментами в рамках ЮННЕксТ. |
| Disaster risk reduction should also be mainstreamed in the governments' policy framework for resilient supply chains. | Аспекты уменьшения опасности бедствий следует также учитывать в стратегических рамках правительств по созданию устойчивых цепочек поставок. |
| Under this framework, the Caspian Information System was established and launched in December 2012. | Проведенная в этих рамках работа позволила создать в 2012 году Каспийский информационный центр. |
| A. Information on activities addressing needs and priority areas identified in the capacity-building framework | А. Информация о деятельности в связи с потребностями и приоритетными областями, определенными в рамках для укрепления потенциала |