It is within this framework that a short training visit of four aircraft was carried out to the airbase of Paphos. |
Именно в этих рамках и был осуществлен короткий учебный полет четырех самолетов, совершивших посадку на авиабазе в Пафосе. |
The logical framework is formulated in generic terms for all five subregional offices. |
Программы работы всех пяти субрегиональных представительств объединены в рамках одной из восьми подпрограмм бюджета ЭКА на двухгодичный период. |
Improving the trade performance of Africa was a major objective clearly stated in the NEPAD framework and should be supported. |
Улучшение показателей торговли африканских стран является важной целью, которая четко определена в рамках НЕПАД и которая требует соответствующей поддержки. |
Ideally, the NCB should operate under a land use policy framework, which is crucial to combating desertification. |
В идеальном варианте НКО должен действовать в рамках общей политики в области землепользования, которая имеет важнейшее значение для борьбы с опустыниванием. |
Underlying these statements will be a logical framework, which will link the elements in a hierarchically structured way. |
В основе этих описаний будет лежать логическая схема, которая будет увязывать элементы в рамках иерархической структуры. |
The Council noted that these developments would require a well-coordinated framework in SADC. |
Совет отметил, что все вышесказанное потребует создания в рамках САДК хорошо скоординированной структуры. |
The States parties agree that legally binding security assurances within the NPT framework would strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Государства-участники соглашаются с тем, что юридические обязательные гарантии безопасности в рамках структуры ДНЯО укрепили бы режим ядерного нераспространения. |
Within this framework, training courses were held for key staff of the Ministry of Health and specialized training is taking place in Greece. |
В рамках этой деятельности были организованы учебные курсы для ключевых сотрудников министерства здравоохранения, а специализированная подготовка осуществляется в Греции. |
We call on Azerbaijan to acknowledge the results of the Mission and to continue negotiations within the Minsk Group framework. |
Мы обращаемся к Азербайджану с призывом признать результаты Миссии и продолжить переговоры в рамках Минской группы. |
Some Governments have developed national poverty plans, while others address poverty within the national planning framework. |
Некоторые правительства разрабатывают национальные планы борьбы с нищетой, в то время как другие решают эту проблему в рамках национального планирования. |
Second, it would have to be based upon a policy framework agreed at an intergovernmental level. |
Во-вторых, такая помощь должна осуществляться в соответствующих рамках, согласованных на правительственном уровне. |
(b) Within this framework, the role of the Field Contracts Committee will change depending on the value of the contract. |
Ь) в этих рамках роль местного комитета по контрактам будет меняться в зависимости от стоимости контракта. |
The individual observing components that comprise GCOS are operated by individual nations through commitments to work within the GCOS framework. |
Отдельные компоненты системы наблюдения, которые включает в себя ГСНК, управляются отдельными странами на основе взятых ими на себя обязательств проводить работу в рамках ГСНК. |
In this framework an international forum for exchange of information is implemented. |
В этих рамках организован международный форум для обмена информацией. |
The respective modelling groups have been provided with the data sheets developed within this framework. |
Соответствующим группам по разработке моделей были предоставлены содержащие справочные данные документы, разработанные в этих рамках. |
We also wish to reaffirm the importance of the task ahead of us all of implementing this important resolution in its chronological framework. |
Мы также хотели бы подтвердить важность стоящей перед всеми нами задачи по осуществлению этой важной резолюции в ее хронологических рамках. |
Elements of the strategic framework approach may well be applicable in other countries at various stages of recovery from a crisis. |
Элементы основанного на стратегических рамках подхода можно было бы также применять в отношении других стран, находящихся на различных этапах выхода из кризиса. |
Further to the Committee's decision, the strategic framework approach is currently being tested in Afghanistan. |
Во исполнение решения Комитета основанный на стратегических рамках подход в настоящее время проходит опробование в Афганистане. |
The paper will give some examples of how to handle inconsistency problems within the census framework. |
В документе приводятся некоторые примеры решения проблем несовместимости в рамках переписи. |
Malaysia would continue implementing specific regional and subregional training, research and information exchange activities within that framework. |
Малайзия будет продолжать проводить в этих рамках конкретные региональные и субрегиональные мероприятия в области профессиональной подготовки, научных исследований и обмена информацией. |
UNIDO allocates from its regular budget funds every biennium specifically for the implementation of projects and programmes under the framework of the Second Decade. |
ЮНИДО из своего регулярного бюджета каждые два года выделяет средства конкретно на осуществление проектов и программ в рамках второго Десятилетия. |
The first stage would be to decide on the framework for expansion. |
Первый этап связан с выработкой решения о рамках для расширения. |
The Toronto and Beijing recommendations for Action continued to provide a framework for empowering women in and through the media. |
Вынесенные в Торонто и Пекине рекомендации относительно практических действий по-прежнему служили основой для расширения возможностей женщин как в рамках самих средств массовой информации, так и при их содействии. |
Any supranational legislative framework has also been taken into account, e.g. UN/ECE emission regulation agreements, EU environmental legislation. |
Учитываются также любые наднациональные законодательные рамки, например соглашения относительно регламентации выбросов, заключенные в рамках ЕЭК ООН, законодательство ЕС в области охраны окружающей среды. |
Such an assessment could be carried out within the existing institutional framework under the Executive Body. |
Такую оценку можно было бы осуществить с использованием существующих институциональных структур в рамках Исполнительного органа. |