Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
However, it is understood that, within this framework, the various requirements of funds, programmes, and specialized agencies need to be considered. Однако предполагается, что в рамках этих требований необходимо учитывать различные потребности фондов, программ и специализированных учреждений.
Cuba believes that the most effective export and import control regime is one that is negotiated and implemented in a truly multilateral framework. Куба считает, что наиболее эффективным режимом контроля над экспортом и импортом является такой режим, который является объектом переговоров и реализуется в подлинно многосторонних рамках.
Lastly, he noted that India remained firmly convinced that true respect for human rights could be assured only within a political framework that guaranteed democracy and freedom. В заключение он отмечает, что Индия по-прежнему твердо убеждена в том, что подлинное соблюдение прав человека может быть обеспечено лишь в таких политических рамках, которые гарантируют демократию и свободу.
The listing of outputs, therefore, does not appear in the strategic framework; it will appear only in the programme budget document. Поэтому мероприятия в стратегических рамках не перечисляются, они будут описаны только в документе, содержащем бюджет по программам.
In particular, there is a pressing need to agree on a normative framework, internationally binding, to uphold human dignity from the moment of conception. В частности, назрела острая необходимость договориться об обязательных международных нормативных рамках в целях защиты достоинства человека с момента его зачатия.
Possible organizational plans under the framework of cooperation between the International Atomic Energy Agency and the Office for Outer Space Affairs Организационные планы, осуществление которых возможно в рамках сотрудничества Международного агентства по атомной энергии и Управления по вопросам космического пространства
Both the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement and the new Unit on Internal Displacement established within OCHA have made the Guiding Principles their framework. Как Главная межучрежденческая сеть по вопросам внутреннего перемещения, так и новая Группа по внутреннему перемещению, учрежденная в рамках УКГД, положили в основу своей деятельности Руководящие принципы.
In paragraph 112, the Board encouraged the Administration to finalize its implementation of an Organization-wide framework for the assessment of risk in all offices. В пункте 112 Комиссия рекомендовала администрации завершить работу по внедрению механизма оценки рисков во всех отделениях в рамках всей Организации.
In Haiti, UN-Habitat provided support and substantive input on human settlements issues, as part of the two-year recovery framework following the July 2004 floods. В Гаити ООН-Хабитат оказывала содействие и основную поддержку по вопросам населенных пунктов в рамках рассчитанной на два года программы восстановления страны после наводнения, произошедшего в июле 2004 года.
ESCWA support contributed to an agreement being reached among member countries on an integrated transport system, which provided a framework for standardizing infrastructure specifications and signals across the region. Поддержка ЭСКЗА также способствовала достижению соглашения между странами-членами в отношении объединенной транспортной системы, которое явилось основой для стандартизации инфраструктурных спецификаций и сигналов в рамках всего региона.
Crucial in this area is the ability to integrate reconstruction, rehabilitation and long-term development within a single strategic framework for peace-building and development. Первостепенное значение в этой области имеет практика комплексного учета процесса восстановления, реабилитации и долгосрочного развития в рамках единого стратегического механизма для миростроительства и развития.
They were also supportive of the multilateral framework of understandings developed in the Core Group on the Strategic Use of Resettlement in the Convention Plus process. Они также поддержали многосторонние рамочные договоренности, выработанные Центральной группой по стратегическому использованию переселения в рамках процесса "Конвенция плюс".
Ministries are preparing proposals in consultation with the newly formed sector consultative groups, which bring together Government actors and the assistance community in a coordinated framework. Министерства готовят свои предложения в процессе консультаций со сформированными недавно секторальными консультативными группами, которые объединяют в рамках единой координационной структуры представителей правительства и предоставляющее помощь сообщество.
To deal with trafficking in persons, a comprehensive framework of national legislation and bilateral, regional and international cooperation had been put in place. Для борьбы с торговлей людьми был сформирован всеобъемлющий механизм, включающий национальное законодательство и отношения в рамках двустороннего, регионального и международного сотрудничества.
Within this framework some licensed operators broadcast in the communities of national minorities such as "Prespa Radio", which broadcasts in the Macedonian language. В рамках этого законодательства ряд получивших лицензии станций организует вещание для общин национальных меньшинств, в частности "Радио Преспи", которое вещает на македонском языке.
An integrated approach within a single strategic framework, with full participation of the host Government, would be most effective at the country level. На национальном уровне наиболее эффективным был бы комплексный подход в рамках единого стратегического механизма при полном участии правительства принимающего государства.
The Pacific Islands Regional Ocean Policy, adopted in 2002, will be implemented throughout the region under a recently developed framework for integrated strategic action. Утвержденная в 2002 году Региональная политика тихоокеанских островов в отношении Мирового океана будет проводиться во всем регионе в рамках недавно разработанной системы совместных стратегических действий.
It has contributed to raising awareness of the need for such education and created a framework for international cooperation in that important area. Проведенные в его рамках мероприятия способствовали улучшению понимания необходимости такого образования и создания рамок для развития международного сотрудничества в этой важной области.
Multilateral approaches within the United Nations framework could go a long way to help generate political support and consolidate international consensus on non-proliferation and export controls. Многосторонние подходы в рамках Организации Объединенных Наций могут оказать значительное содействие в обеспечении политической поддержки и консолидации международного консенсуса в отношении нераспространения и экспортного контроля.
We anticipate stronger coordination efforts concerning the Somalia conflict to be carried out within the United Nations framework, as well as in a regional context. Мы ожидаем более активных усилий по координации в отношении конфликта в Сомали, прилагаемых в рамках Организации Объединенных Наций, а также в региональном контексте.
We believe that the mandate of the Security Council is premised on the broader framework of the United Nations and not in isolation therefrom. Мы считаем, что мандат Совета Безопасности предусматривался для применения в более широких рамках Организации Объединенных Наций, а не вне их.
African regional and subregional organizations are therefore likely to come up with important and innovative ideas to find the most appropriate framework for a lasting political settlement. Вот почему более вероятно, что именно африканские региональные и субрегиональные организации представят важные новые идеи о наиболее подходящих рамках для достижения прочного политического урегулирования.
The Meeting will be expected to adopt the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development and to decide on the framework for its implementation. Как ожидается, совещание утвердит стратегию просветительской деятельности в интересах устойчивого развития ЕЭК ООН и примет решение о рамках ее осуществления.
Government procurement under the framework of the World Trade Organization Государственные закупки в рамках Всемирной торговой организации
Another reason for the uneven speed of work within the SPECA framework was that from the outset it focused on relatively difficult issues. Еще одна причина, объясняющая неравномерные темпы работы в рамках СПСЦА, заключается в том, что уже с самого начала эта программа ориентировалась на относительно сложные вопросы.