Within this framework, the Bank works to support the global partnership for development by its efforts to improve governance and public sector management for publicly managed mandatory and voluntary pension systems. | В этих рамках Банк работает в целях поддержки глобального партнерства в области развития, прилагая усилия для совершенствования управления и руководства в государственном секторе находящимися в ведении государства обязательными и добровольными пенсионными системами. |
A few well-specified "major areas of action" will then be developed for each medium-term target, and indicators will be adopted for the assessment of progress (see figures 1 and 2 for the strategic results framework and a hypothetical example, respectively). | Затем в рамках каждого среднесрочного целевого задания будет разработан ряд надлежащим образом конкретизированных "основных областей деятельности" и будут разработаны показатели для оценки достигнутого прогресса (рамки стратегических результатов и гипотетический пример см., соответственно, в диаграммах 1 и 2). |
The CCA and UNDAF processes are moving the partnership among agencies closer to the vision of development and the role of the United Nations defined in its Charter, working within a more clearly normative framework. | Общие страновые оценки и РПООНПР позволяют учреждениям-партнерам приблизиться к общему видению развития и роли Организации Объединенных Наций, закрепленному в ее Уставе, сотрудничая в более четко определенных нормативных рамках. |
Within this framework, the Bank works to support the global partnership for development by its efforts to improve governance and public sector management for publicly managed mandatory and voluntary pension systems. | В этих рамках Банк работает в целях поддержки глобального партнерства в области развития, прилагая усилия для совершенствования управления и руководства в государственном секторе находящимися в ведении государства обязательными и добровольными пенсионными системами. |
OIOS found that the strategic framework describes the objectives in terms so generic and brief that they could be universally applied to the work of any of the Network members. | Как установило УСВН, в стратегических рамках описание целей представлено в столь общем и кратком виде, что они могут быть приложены к работе любого члена Сети. |
The existing curriculum has been reviewed and developed framework for Early Childhood Education, Primary, Junior Secondary School, Secondary and Post-Secondary. | Был проведен обзор имеющихся учебных программ, разработана рамочная основа организации дошкольного, начального, младшего среднего, среднего и высшего образования. |
The strategic framework elaborated below offers a benchmark for such an operational context, and the measures highlighted are those that require regional cooperation, which should be reinforced by international support measures. | Описываемая ниже стратегическая основа является одним из главных элементов для такого оперативного контекста; к числу указанных мер относятся меры, требующие регионального сотрудничества, которое должно укрепляться на основе оказания международной поддержки. |
The integrated framework for trade-related technical assistance to support least developed countries in their trade and trade-related activities is being implemented in 23 African least developed countries. | В 23 наименее развитых странах Африки создается комплексная основа для оказания связанной с торговлей технической помощи в поддержку торговли и связанной с ней деятельности наименее развитых стран. |
(b) A concerted approach to and framework for normative and operational activities at the country level (Enhanced Normative and Operational Framework), including active participation in the "Delivering as one" initiative; | Ь) согласованный подход и рамки, необходимые для проведения мероприятий нормативного характера и оперативных мероприятий на страновом уровне (расширенная нормативная и оперативная основа), включая активное участие в реализации инициативы «Единство действий»; |
The Framework would make it possible to track who was using and developing each gazetteer and for what purpose. | Эта рамочная основа предоставит возможность отслеживать, кто и с какой целью использует и разрабатывает каждый конкретный справочник. |
The UNDP accountability framework is based on six core guiding principles, 10 elements of accountability, monitoring mechanisms, and the relevant descriptions of accountability. | Рамки подотчетности ПРООН основываются на шести основных руководящих принципах, десяти элементах подотчетности, механизмах контроля и соответствующих определениях подотчетности. |
With regard to governance, a panellist expressed the view that although arrangements generally existed to carry out the necessary assessments at the sectoral level, it was difficult to assess whether an overarching framework was needed. | Что касается нормативного регулирования, то один из участников выразил мнение о том, что хотя обычно имеются механизмы проведения необходимых оценок на секторальном уровне, сложно определить, нужны ли всеобъемлющие рамки. |
He therefore urges the Government to embrace a comprehensive framework for the protection of the human rights of IDPs by ratifying the Kampala Convention and adopt implementing legislation at the earliest opportunity. | В связи с этим он настоятельно призывает правительство принять всеобъемлющие рамки защиты прав человека ВПЛ, ратифицировав Кампальскую конвекцию и как можно скорее предусмотрев имплементационные законы. |
The high-level policy framework had been supplemented by more detailed operational guidance in 19 corporate guidance documents, which had resulted in a surge of change management activities designed to prepare the Organization to embrace the changes arising from IPSAS. | Стратегические рамки высокого уровня были дополнены более подробным оперативным руководством в 19 общеорганизационных нормативных документах, что привело к резкой активизации деятельности по управлению преобразованиями, призванной подготовить Организацию к изменениям, связанным с МСУГС. |
The country's standard-setting and institutional human rights framework would be further developed through negotiation for accession to the European Union and it would continue efforts to improve its systems and capacities. | Национальные стандарты и институциональные рамки в области прав человека будут еще более укреплены в процессе обсуждения вопроса о присоединении страны к Европейскому союзу, и Черногория продолжит прилагать усилия к совершенствованию своих систем и возможностей. |
The Non-Proliferation Treaty plays a unique role in providing a framework that fosters international confidence and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | З. Договор о нераспространении ядерного оружия играет уникальную роль в обеспечении рамок, способствующих укреплению международного доверия и сотрудничества в деле использования ядерной энергии в мирных целях. |
Technical cooperation between Ghana and UNIDO under the medium-term programme framework 2008-2011 had yielded good results. | Техническое сотрудничество между Ганой и ЮНИДО, ведущееся на основании рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы, принесло хорошие результаты. |
The annex provides a matrix on UNFPA country office involvement in key strategic plan development results framework areas. | В приложении представлена матрица участия страновых отделений ЮНФПА в ключевых элементах рамок оценки результатов в области развития стратегического плана. |
In East Africa and Southern Africa, UNICEF finalized a regional strategic framework on gender-based violence and conducted field assessments in Burundi, Ethiopia, Rwanda and Zambia. | В восточных и южных районах Африки ЮНИСЕФ завершил разработку региональных стратегических рамок по вопросам гендерного насилия и провел на местах оценки в Бурунди, Замбии, Руанде и Эфиопии. |
In addition to those efforts to create an international framework on the issue, networks have been developed for collaboration between government ministries, civil society and United Nations entities. | В дополнение к этим усилиям по созданию международных рамок, посвященных этой проблеме, прилагались усилия по налаживанию сотрудничества между правительствами, гражданским обществом и структурными подразделениями Организации Объединенных Наций. |
As the new Law on Statistics is a sound legal foundation of their joint work in the statistics area, the system provides a suitable framework for regular methodological and information contacts as well as uniform principles and methods of data dissemination. | Поскольку новым законом о статистике заложена прочная правовая база для совместной работы в статистической области, система создает подходящие рамки для регулярного поддержания контактов по методологическим и информационным аспектам, а также обеспечивает единообразие принципов и методов распространения данных. |
(c) For Parties to the Aarhus Convention, the national framework ensures compliance with the respective requirements regarding public participation under the Aarhus Convention; | (с) Для Сторон Орхусской Конвенции национальная правовая база гарантирует соблюдение соответствующих требований Орхусской Конвенции, касающихся участия общественности. |
In that connection, CARE Peru is producing a publication entitled Methodology for Training Citizens for Local Citizen Monitoring: Legislative and National Norms Framework to Promote Citizen Monitoring for Health Rights. | В этой связи КЭР-Перу работает над публикацией, озаглавленной "Методология подготовки граждан для проведения гражданского мониторинга на местном уровне: законодательная и национальная нормативная база по поощрению гражданского мониторинга соблюдения права на здоровье". |
Political engagement and the legal and normative framework | Политические меры и нормативно-правовая база |
Detailed responses as to how the Finland's legislative framework relates to specific issues raised in SCR 1540 are set out below. | Подробные ответы на вопрос о том, каким образом законодательная база Финляндии соотносится с конкретными вопросами, затронутыми в резолюции 1540 Совета Безопасности, приводятся ниже. |
The proposed framework before the Committee addresses these issues. | Предлагаемая система, находящаяся на рассмотрении Комитета, позволяет решить эти проблемы. |
The framework includes a database system specifically designed for forecasting purposes, including past trends and available knowledge in a coherent framework. | Эта система должна включать в себя базу данных, специально предназначенную для целей прогнозирования и содержащую данные о прошлых тенденциях и имеющихся знаниях, организованные в виде согласованной системы. |
The UN-Women evaluation policy establishes a framework to assess the Entity's performance in the pursuit of gender equality and the empowerment of women. | В рамках политики Структуры «ООН-женщины» в области оценки создана система оценки результатов деятельности Структуры по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Starting in 1999, UNDP redesigned its programme management and monitoring systems, introducing mechanisms such as the multi-year funding framework reports and the Atlas accounting system. | С 1999 года ПРООН изменяла свои системы управления и контроля программами, внедряя такие механизмы, как отчеты многолетней рамочной программы финансирования и система отчетности «Атлас». |
Neve Shalom/Wahat al-Salaam has created a bilingual educational framework consisting of a kindergarten and school with an enrolment of 90 children. | В поселке создана двуязычная система образования, состоящая из детского сада и школы, которые посещают около 90 детей. |
In order to expedite this process, the International Civil Aviation Organization, the World Bank and NATO have created a framework document that was approved by the Afghan Transitional Authority on 27 February 2004. | С тем чтобы ускорить этот процесс, Международная организация гражданской авиации, Всемирный банк и НАТО разработали рамочный документ, который 27 февраля 2004 года был одобрен Переходным органом Афганистана. |
Furthermore, in the unlikely event that it is adopted, the group of four's framework draft resolution could be expected to result in a spate of candidatures for permanent membership from every region. | Кроме того, в маловероятном случае, если рамочный проект резолюции, предложенный группой четырех стран, будет все же принят, он может привести к выдвижению многочисленных кандидатов на постоянные места от всех регионов. |
UNICEF uses a two-tier framework similar to that described for UNDP, involving the establishment of expected results at both the corporate and country levels and a process of articulation between them. | ЮНИСЕФ использует двухуровневый рамочный механизм, аналогичный тому, который применяется в ПРООН и который предусматривает установление ожидаемых результатов на общеорганизационном и страновом уровнях и увязывание их друг с другом. |
The member countries and institutions adopted a framework document specifying the objectives, institutional structure, process, programme areas, priority activities, operational guidelines and strategies for resource mobilization of TPN5. | Страны-участницы и участвующие учреждения приняли рамочный документ, в котором были конкретно определены цели, институциональная структура, процедуры работы, программные области, приоритетные направления деятельности, оперативные руководящие принципы и стратегии мобилизации ресурсов для ТПС5. |
During the Beijing Ministerial Conference on Regional Cooperation (1997) the draft RAP for Asia was discussed and a Framework Paper developed. | В ходе пекинской Конференции на уровне министров по вопросам регионального сотрудничества (1997 год) был обсужден проект РПД для Азии и разработан рамочный документ. |
At the international level, the Guiding Principles provided the normative framework, but they must be supported by an equally robust institutional framework. | На международном уровне нормативную основу обеспечивают Руководящие принципы, однако их должна подкреплять столь же устойчивая институциональная структура. |
He was informed that the province had a fully functioning administrative structure which employed both men and women and which operated within the larger framework of the Islamic Government of Afghanistan. | Ему сообщили о том, что в провинции эффективно функционирует административная структура, в которой заняты как мужчины, так и женщины, и которая действует в более широких рамках Исламского правительства Афганистана. |
Pursuant to the recommendations of the General Assembly in its resolution 67/254, in which the Assembly approved the organizational resilience management system as the emergency management framework, UN-Women reviewed approaches to emergency and operational risk management and developed an action plan. | В соответствии с рекомендациями Генеральной Ассамблеи, содержащимися в резолюции 67/254, в которой Ассамблея утвердила систему обеспечения организационной жизнеспособности для управления чрезвычайными обстоятельствами, Структура «ООН-женщины» пересмотрела подходы к управлению чрезвычайными ситуациями и оперативными рисками и разработала соответствующий план действий. |
As a follow-up to the high-level stakeholders consultation on the implementation of the Framework held on 19 May 2008, the configuration will support the organization of a Consultative Group meeting to mobilize resources for the poverty reduction strategy paper for the period 2009-2012. | В порядке выполнения решений, принятых в ходе консультаций высокого уровня по вопросам выполнения Рамочной программы, которые состоялись 19 мая 2008 года, структура по Сьерра-Леоне будет содействовать проведению заседаний Консультативной группы в целях мобилизации ресурсов на осуществление стратегии уменьшения нищеты в течение 2009 - 2012 годов. |
The country programme structure remains unchanged except that objectives and the sub-project structure have been revised to reflect the results-based programming framework of output-outcome-strategic result. | Структура страновой программы остается прежней; корректируются лишь задачи и структура, чтобы привести их в соответствие с целевым программированием, направленным на решение стратегической задачи, заключающейся в достижении конкретных и осязаемых результатов. |
The tool will provide a framework for assessing the strengths and weaknesses of a country's tax administration. | Этот механизм обеспечит основу для определения сильных и слабых сторон работы налоговой администрации страны. |
Does the framework of control include a system of prior import/export authorization? | Включает ли система контроля механизм предварительного получения разрешения на импорт/экспорт? |
The country harmonization and alignment tool serves as a framework and tool for countries to assess how well international and national organizations are integrating their programmes within countries. | Страны могут использовать этот механизм в качестве основы и инструмента для оценки того, насколько эффективно международные и национальные организации координируют осуществление своих программ в странах. |
UNDG MDG Acceleration Framework and operational toolkit developed and tested in 10 pilot countries; it will feed into the UNDAF process at the country level | Рамочный механизм и оперативный инструментарий ГООНВР для ускорения достижения ЦРДТ разработаны и опробованы в 10 выборочных странах; они станут частью процесса РПООНПР на страновом уровне |
The Redesign Panel stressed the need for a clear investigation framework as part of the new system. | дисциплинарный этап; и с) механизм обжалования. |
The guiding principles will relate to each pillar of the framework. | Руководящие принципы будут касаться каждого из трех основных аспектов рамочной программы. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Health Workforce National Strategic Framework was launched in 2002. | В 2002 году началось осуществление Стратегической рамочной программы по подготовке медицинских кадров для работы с аборигенами и жителями островов Торресова пролива. |
In particular, they support the need to strengthen the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework processes to ensure a more harmonized approach to development in countries affected by severe crises. | В частности, они поддерживают мнение о необходимости укрепления процессов проведения общего анализа по стране и разработки рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для обеспечения более согласованного подхода к развитию в странах, затронутых глубокими кризисами. |
In Fiji and Samoa, for example, gender theme groups supported gender mainstreaming in the United Nations Development Assistance Framework process and developed proposals aimed at improving gender equality performance in key areas. | Например, на Фиджи и в Самоа группы по гендерным вопросам способствовали включению гендерной проблематики в процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и разрабатывали предложения, направленные на повышение результативности деятельности по обеспечению гендерного равенства в основных областях. |
Funding for updating these Studies has been provided by the Enhanced Integrated Framework trust fund. | Проведение подобных исследований финансируется из целевого фонда Расширенной комплексной рамочной программы. |
The efforts to bridge the gap must not be confined to the United Nations framework alone. | Усилия по устранению такого разрыва не должны ограничиваться лишь рамками Организации Объединенных Наций. |
In response to paragraph 7(a), the secretariat has strengthened its activities in the area of energy security as indicated in the strategic framework for the period 2014-2015. | В соответствии с пунктом 7а секретариат укреплял свою деятельность в области энергетической безопасности, руководствуясь соответствующими стратегическими рамками на период 2014-2015 годов. |
The action plan, to be prepared during the final quarter of 1999, will be closely linked to the strategic results framework. | План действий, который должен быть подготовлен в последнем квартале 1999 года, будет тесно связан со стратегическими рамками для обеспечения результативности работы. |
Member States emphasized the importance of undertaking activities under the Framework at national and subregional levels with the assistance of the concerned Governments, national institutions and civil society. | Государства-члены подчеркнули важность осуществления на национальном и субрегиональном уровнях предусмотренных рамками мероприятий при содействии соответствующих правительств, национальных учреждений и гражданского общества. |
Progress under the Nairobi Framework, in particular the organization of the first Africa Carbon Forum, in Dakar, Senegal; | Ь) прогресс в работе, связанной с Найробийскими рамками, в частности организация первого Африканского углеродного форума в Дакаре, Сенегал; |
The third regional cooperation framework 2006-2009 was guided by the corporate UNDP multi-year funding framework 2004-2007 practice areas and service lines. | Третья рамочная программа регионального сотрудничества на 2006 - 2009 годы составлена исходя из практических областей и направлений деятельности ПРООН, предусмотренных в общеорганизационных многолетних рамках финансирования на 2004 - 2007 годы. |
The framework is fully aligned with national peacebuilding and development priorities and will enable the United Nations to provide more coordinated and coherent support to the efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. | Рамочная программа тесно увязана с приоритетами национального миростроительства и развития, и ее осуществление позволит Организации Объединенных Наций оказывать более последовательную и скоординированную поддержку усилиям правительства и народа Гвинеи-Бисау. |
The framework for each country is developed in close coordination and collaboration with member Governments, building on the development priorities of individual countries, while reflecting the commitment of the United Nations to helping countries to achieve the Millennium Development Goals and use the rights-based approach to development. | Рамочная программа для каждой из страны разрабатывается в тесной координации и сотрудничестве с правительствами членов, опираясь на приоритеты отдельных стран в сфере развития и отражая обязательства Организации Объединенных Наций по оказанию станам помощи в достижении Целей развития тысячелетия и использовании правозащитного подхода к развитию. |
OIOS noted that the Framework serves as a clear, effective link between security and development, as well as between peacekeeping and peacebuilding. | УСВН отметило, что Рамочная программа обеспечивает четкую и действенную увязку между безопасностью и развитием, а также между поддержанием мира и его укреплением. |
The new framework aims to ensure that all children receive their core entitlement, and that additional care is provided where necessary.there is additional need. | Новая рамочная программа призвана обеспечить, чтобы все дети получали то, на что они в принципе имеют право, и чтобы при необходимости осуществлялся дополнительный уход. |
The Zimbabwean policy conceptual framework outlines a set of principles which will guide the formulation of policy and programme responses in the current environment. | Политическая концепция Зимбабве предусматривает ряд руководящих принципов для разработки политики и программных мер в текущих условиях. |
Since its introduction in early 1999, the comprehensive development framework concept has been introduced to the various United Nations country teams in Africa. | Концепция ВПР, после ее внедрения в начале 1999 года, была приняла в различных страновых группах Организации Объединенных Наций в Африке. |
The framework was developed through a series of consultations within and between the African Union and United Nations, and with Sudanese stakeholders and the Implementation Follow-up Commission. | Концепция была разработана по результатам целой серии консультаций внутри Африканского союза и Организации Объединенных Наций и между ними, а также консультаций с заинтересованными сторонами в Судане и Комиссией по наблюдению за осуществлением. |
A major difficulty the Advisory Committee had in considering the report was that it lacked a context, a long-term concept or framework for the whole process of restructuring and information on how the restructuring of the Secretariat fitted into that process. | Одна из основных проблем, с которой столкнулся Консультативный комитет при рассмотрении этого доклада, состоит в том, что в нем не отражена общая картина, перспективная концепция или рамки всего процесса перестройки, а также информация о том, как вписывается в этот процесс перестройка Секретариата. |
The study looked in depth at the framework for housing change, the housing market, and the way in which institutions, the legal system and the finance system affected housing provision. | В проведенном исследовании подробно были рассмотрены базовая концепция преобразований жилищного сектора, рынок жилья и методы, которые использовались учреждениями, правовой и финансовой системой, чтобы повлиять на предоставление жилья. |
For example, humanitarian work requires both a long-term goal, as per their core mandate, but also a responsive planning framework flexible enough to enable incorporation of emerging unexpected issues which they often face on a day-to-day basis. | Например, у гуманитарной деятельности должна быть какая-то долгосрочная цель, определяемая в базовом мандате, но в то же время должна быть чутко реагирующая платформа планирования, которая была бы достаточно гибкой, чтобы можно было включать в программу работы неожиданно возникающие вопросы, появляющиеся подчас ежедневно. |
The Beijing Declaration and Platform for Action, designed during the 1995 Beijing conference, set a framework for organizations to work on critical areas of concern for women. | Разработанные в 1995 году в ходе Пекинской конференции Пекинская декларация и Платформа действий сформировали для организаций рамочную программу по деятельности в важнейших проблемных областях, касающихся женщин. |
UNHCR's Framework for Durable Solutions was an important contribution in this respect. | Важным элементом в этом отношении является Рамочная платформа долговременных решений УВКБ. |
The Enhanced Integrated Framework comes with increased, additional predictable financial resources to implement action matrices; strengthened in-country capacities to manage, implement and monitor the Integrated Framework process; and enhanced Integrated Framework global governance. | Усовершенствованная Комплексная платформа обеспечивает приток дополнительных предсказуемых финансовых ресурсов для осуществления намеченных мероприятий; более совершенные механизмы на уровне стран для управления процессами в рамках Комплексной платформы, ее осуществления и наблюдения за ее осуществлением; и лучшее управление Комплексной платформой на глобальном уровне. |
Notes the importance of developing international mechanisms for the implementation of the actions established in the Hyogo Framework for Action, such as, for example, the International Recovery Platform launched to ensure the reduction of vulnerability during the post-disaster recovery phase; | отмечает важность разработки международных механизмов для осуществления мер, предусмотренных в Хиогской рамочной программе действий, таких, например, как Международная платформа восстановления, разработанная для обеспечения уменьшения уязвимости на этапе ликвидации последствий бедствий; |
Results and resources framework for Argentina (2010-2014) | Базовая схема соотношения между результатами и ресурсами для Аргентины |
Replacement of the term "multi-year funding framework" by the term "strategic plan" (see Executive Board decision 2007/11). | замена термина «схема многолетнего финансирования» термином «стратегический план» (см. решение 2007/11 Исполнительного совета); |
It is essential that the accountability and monitoring system be integrated into the existing monitoring and reporting frameworks, such as the results-based management framework. | Необходимо включить систему отчетности и контроля в существующие рамочные основы контроля и представления докладов, такие, как схема управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Deliverable 3: Harmonized conceptual framework and cost-recovery calculation methodology | Унифицированная концептуальная схема и методология возмещения расходов |
These elements include developing a framework of skills standards for key industries, introducing a system for employability skills training and enhancing quality assurance of trainers and training organisations. | Такая схема поможет повысить эффективность профессиональной подготовки и лучше увяжет результаты подготовки с возможностями трудоустройства. |
The Convention covered a limited number of categories of weapons, but also offered a framework for further development. | Конвенция охватывает ограниченное число категорий оружия, но она и предусматривает каркас для дальнейшего развития. |
Negotiations provide the best framework for finding appropriate solutions to the differences of opinion I have just referred to. | Переговоры обеспечивают наилучший каркас для нахождения соответствующих решений для расхождений во мнениях, на которые я только что ссылался. |
The Convention also provided an important framework within which to consider how best to protect civilians and minimize the effects of certain inhumane weapons on combatants. | Конвенция также обеспечивает важный каркас для рассмотрения вопроса о том, как лучше всего защитить граждан и минимизировать воздействие некоторых негуманных видов оружия на комбатантов. |
Ruby on Rails is a free web application framework created by David Heinemeier Hansson, one of the 37signals programmers. | Ruby on Rails - программный каркас для создания веб-приложений на языке программирования Ruby - был построен в процессе разработки системы управления проектами Basecamp сотрудником 37signals Давидом Хейнемейером Ханссоном. |
A framework of repeating tetrahedrons and octahedrons was invented by Buckminster Fuller in the 1950s, known as a space frame, commonly regarded as the strongest structure for resisting cantilever stresses. | Каркас из повторяющихся тетраэдров и октаэдров изобретён Фуллером в 1950-х и он известен как пространственная рама и считается прочнейшей структурой, сопротивляющейся напряжениям консольной балки. |
(a) The interoperability framework should be based on open standards and open file formats with a view to fostering a unified approach to data encoding and sharing for the benefit of all stakeholders; | а) инфраструктура совместимости должна основываться на открытых стандартах и открытых файловых форматах для содействия применению единообразного подхода к кодированию данных и обмену ими в интересах всех заинтересованных сторон; |
But internally consistent linkages to the macroeconomic policy framework and to other key economic sectors such as infrastructure, banking and finance needed to address poverty reducing growth remain weak. | Однако постоянные внутренние связи с базой макроэкономической политики и с такими другими ключевыми экономическими секторами, как инфраструктура, банковское дело и финансы, необходимыми для решения вопросов роста при уменьшении масштабов нищеты, остаются слабыми. |
Among the top group, the highest rated issue is "Creating supportive framework conditions for innovation (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)", which has been identified as useful and practical by more than 50 per cent of respondents. | В первой группе на первом месте оказалась тема "Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.)", которую полезной и практической назвали свыше 50% респондентов. |
An efficient market economy requires a complex, integrated framework of legislation and regulatory authorities, property rights, corporate and non-corporate law, a network of financial institutions and a well developed services sector in general as well as a well developed transport and communications infrastructure. | Для эффективного функционирования рыночной экономики необходимы комплексная интегрированная база, составными элементами которой являются законодательные и директивные органы, имущественные права, корпоративное и некорпоративное законодательство, сеть финансовых учреждений и хорошо развитый сектор услуг в целом, а также хорошо развитая инфраструктура транспорта и связи. |
Recognizing that geodetic infrastructure, products and services underpin satellite positioning technology, provide the framework for all geospatial activity and is a key enabler of spatial data interoperability, disaster mitigation and sustainable development, | признавая, что геодезическая инфраструктура, продукция и геодезические службы лежат в основе технологии определения местоположения с помощью спутниковых навигационных систем, определяют рамки всей геопространственной деятельности и являются ключевым фактором, благоприятствующим совместимости геопространственных данных, уменьшению опасности стихийных бедствий и устойчивому развитию, |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. | В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
Overview of the performance management framework of the Regional Service Centre | Общая схема системы управления служебной деятельностью Регионального центра обслуживания в Энтеббе |
Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
Although the general framework and the funds available for the purchase of land for resettlement are adequate, there are still difficulties in purchasing land. | Несмотря на то, что общая схема и объем средств, имеющихся для покупки земель для расселения, являются адекватными, тем не менее существуют препятствия в получении доступа к ним. |
Generally speaking, police action is guided by the Protocol for the Protection of Victims of Trafficking and the Framework Protocol for the Protection of Victims of Human Trafficking. | Общая схема работы правоохранительных органов осуществляется в соответствии с Протоколом о защите жертв торговли людьми и Рамочным протоколом о защите жертв торговли людьми. |