| Lack of internationally agreed definitions could potentially lead to contradictory viewpoints being encapsulated in the same conceptual framework. | Отсутствие международно согласованных определений потенциально ведет к закреплению в одних и тех же концептуальных рамках противоречащих друг другу точек зрения. |
| The initiative will also identify areas that could qualify for projects under the framework of the Clean Development Mechanism related to the Kyoto Protocol. | Эта инициатива также позволит определить области, в которых могут иметься условия для осуществления проектов в рамках Механизма чистого развития, связанного с Киотским протоколом. |
| Within this framework, the Bank works to support the global partnership for development by its efforts to improve governance and public sector management for publicly managed mandatory and voluntary pension systems. | В этих рамках Банк работает в целях поддержки глобального партнерства в области развития, прилагая усилия для совершенствования управления и руководства в государственном секторе находящимися в ведении государства обязательными и добровольными пенсионными системами. |
| The relevant norms are contained in articles 58 and 59, but they ought to be considered in the framework created by articles 11 and 12. | Соответствующие нормы содержатся в статьях 58 и 59, но их следует оценивать также в рамках положений статей 11 и 12. |
| UNICEF played an active role within the UNDG Task Force on Globalization in developing a framework to be used by the United Nations system at the country level to assess the social impact of the global financial crisis. | ЮНИСЕФ играл активную роль в рамках Целевой группы ГООНВР по глобализации в разработке основы, которая будет использоваться системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне для оценки социального воздействия глобального финансового кризиса. |
| All of this, he said, failed to provide a clear and credible framework for the September Forum. | В результате, как сказал он, отсутствует ясная и заслуживающая доверия основа для сентябрьского форума. |
| The preparatory process has established a minimum framework of organizational arrangements, activated significant numbers of crucially important partners, set in motion a series of substantive and promotional activities around the world and mobilized some valuable resources. | В ходе подготовительного процесса была заложена минимальная организационная основа, вовлечено в деятельность значительное число крайне важных партнеров, положено начало ряду мероприятий по существу вопросов и по пропаганде Года в странах мира и мобилизованы некоторые ценные ресурсы. |
| In many LDCs, the national policy framework has evolved as a result of externally influenced and supported policies, but also because many national Governments have been convinced of the importance of consistent and sound macroeconomic and development-oriented policies. | Во многих НРС национальная рамочная основа сформировалась не только под влиянием и при поддержке с внешней стороны, но и благодаря осознанию правительствами многих стран важности последовательной и обоснованной макроэкономической политики и политики в области развития. |
| The framework for nuclear energy development | Рамочная основа для развития ядерной энергетики |
| Treaties and Human Rights Framework | Договоры и правовая основа прав человека |
| The Bali Plan of Action provided an Asia-Pacific Economic Cooperation framework for regional cooperation in the Asia-Pacific region. | У АТЭС Балийский план действий задает рамки для регионального сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The project document specifies the modified results framework, reporting, and auditing, as well as monitoring and evaluation requirements. | В проектном документе конкретно излагаются видоизмененные рамки результатов, отчетности и ревизии, а также требования в отношении контроля и оценки. |
| The comprehensive modelling framework summarized here provides a suitable tool for detailed studies regarding the connections between air pollution impacts and climate change related processes and activities. Figure. | Всеобъемлющие рамки моделирования, которые кратко изложены в настоящем документе, предоставляют собой приемлемое средство для проведения подробных исследований, позволяющих увязать воздействие загрязнения воздуха и процессы и деятельность, связанные с изменением климата. |
| The high-level policy framework had been supplemented by more detailed operational guidance in 19 corporate guidance documents, which had resulted in a surge of change management activities designed to prepare the Organization to embrace the changes arising from IPSAS. | Стратегические рамки высокого уровня были дополнены более подробным оперативным руководством в 19 общеорганизационных нормативных документах, что привело к резкой активизации деятельности по управлению преобразованиями, призванной подготовить Организацию к изменениям, связанным с МСУГС. |
| The newly established international expert working group has been tasked with building on these initial policy recommendations and creating a comprehensive systemic policy framework with recommended policy measures and regulatory mechanisms that can lead to an actual implementation of the new economic paradigm. | Недавно созданной международной рабочей группе экспертов было поручено взять эти первоначальные стратегические рекомендации за основу и создать всеобъемлющие общесистемные рамки политики с рекомендованными мерами политического характера и регулирующими механизмами, которые могли бы способствовать фактической реализации новой экономической парадигмы. |
| The biennial support budget therefore provides a foundation that supports the management results framework in achieving planned development results. | В двухгодичном бюджете вспомогательных расходов поэтому предусматривается основа, в соответствии с которой обеспечивается поддержка рамок для оценки результатов в области управления в целях достижения запланированных результатов в области развития. |
| It is with this framework in mind that Statistics Canada evaluates the usefulness of its statistical program for data users, which forms the basis for statistical program planning. | Именно исходя из этих рамок, Статистическое управление Канады проводит оценку полезности своей статистической программы для пользователей данных, что составляет основу планирования статистической программы. |
| We strongly believe that the financing for development process should result in a new, holistic development cooperation framework that is backed by strong political will and adequate financial resources. | Мы убеждены, что финансирование процесса развития должно привести к созданию новых целостных рамок для сотрудничества в целях развития, подкрепленных мощной политической волей и адекватными финансовыми ресурсами. |
| With respect to the environment, Mexico agrees with the Secretary-General's proposal that ongoing consultations of the General Assembly on the institutional framework for the environment should take up the High-level Panel's recommendations on that subject. | Что касается охраны окружающей среды, то Мексика согласна с предложением Генерального секретаря о том, что в ходе проводимых Генеральной Ассамблеей консультаций относительно институциональных рамок природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций должны обсуждаться и рекомендации Группы высокого уровня по этой теме. |
| In addition to those efforts to create an international framework on the issue, networks have been developed for collaboration between government ministries, civil society and United Nations entities. | В дополнение к этим усилиям по созданию международных рамок, посвященных этой проблеме, прилагались усилия по налаживанию сотрудничества между правительствами, гражданским обществом и структурными подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| Suitable domestic policies and an appropriate institutional framework were also necessary for encouraging local small entrepreneurs to produce and market their goods effectively. | Для поощрения эффективного производства и сбыта товаров местными мелкими предпринимателями требуются также продуманная внутренняя политика и надлежащая институциональная база. |
| The new framework under the Convention provides for two alternatives in order to allow flexibility in the way States parties can initiate recovery procedures. | Эта новая база, появившаяся в результате принятия данной Конвенции, предоставляет две альтернативные возможности, позволяющие сохранить гибкость в отношении начала государствами-участниками осуществления процедур по возвращению активов. |
| The United Nations IPSAS policy framework and its guiding principles have progressed substantially. | Нормативная база МСУГС в Организации Объединенных Наций и ее руководящие принципы претерпели значительную эволюцию. |
| (b) Methodological framework; | Ь) методологическая база; |
| A. The framework of applicable law | А. Применимая правовая база |
| The indicator framework also helped to identify data gaps and areas in which national statistical systems needed to be strengthened. | Эта система показателей также помогает выявить пробелы в данных и те области, в которых необходимо усовершенствовать работу национальных статистических систем. |
| The international human rights framework has been slow to address women's human rights. | Международная правозащитная система оказалась неповоротливой в деле реагирования на проблему осуществления прав человека женщин. |
| The accountability framework aims to demonstrate organizational leadership by placing accountability with senior management in a transparent, public and personal manner. | Эта система транспарентным и публичным образом определяет порядок подотчетности и устанавливает персональную ответственность старших руководителей, что призвано обеспечить управляемость организации. |
| In April 2014, the United Nations security management system promulgated its Saving Lives Together framework, which provides a basis to facilitate security cooperation between the United Nations and its implementing and operational partners. | В апреле 2014 года система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций объявила о вводе в действие механизма «Давайте спасать жизнь вместе», который обеспечивает базу для развития сотрудничества в области безопасности между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по осуществлению и оперативной деятельности. |
| Table 1: EAA's FRAMEWORK | Таблица 1: СИСТЕМА ЭССХ |
| The framework approach has become a successful tool in international law, as it is appropriate to broad cross-sectoral issues. | Рамочный подход доказал свою эффективность в международном праве, поскольку он приемлем для широких межсекторальных вопросов. |
| UNICEF developed a framework for rights-based, child-friendly educational systems and schools to help fulfil the rights of children and provide them with an education of good quality. | ЮНИСЕФ разработал рамочный план развития систем образования и школ, базирующихся на правозащитном подходе и надлежащем учете интересов детей, с целью содействия реализации прав детей и предоставления им возможности получать высококачественное образование. |
| I want to thank them also for agreeing with us to put in place in the last 12 months two important bilateral treaties: the comprehensive framework treaty guiding bilateral relations and the basic border agreement. | Я также хочу поблагодарить их за то, что они согласились разработать вместе с нами в течение последних 12 месяцев два важных двусторонних договора: всеобъемлющий рамочный договор, регулирующий двусторонние отношения, и основополагающее пограничное соглашение. |
| It was also agreed to follow the developments relating to the adoption of a "United Nations counter-terrorism strategy", inasmuch as this framework could provide elements related to the topics under the mandate of the working group. | Была также достигнута договоренность о том, чтобы следить за развитием событий, связанных с принятием контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поскольку этот рамочный документ мог обеспечить элементы, имеющие отношение к вопросам, охватываемым мандатом Рабочей группы. |
| On 1 July 2004 the Ministry of Education decided on a new framework plan for the training of nurses, including a general chapter for several health and social work professions. | 1 июля 2004 года министерство образования приняло решение разработать новый рамочный план по подготовке младшего медицинского персонала, включая общую главу для ряда категорий работников в сфере медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
| The flexible framework for cooperation is liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements. | Гибкая структура сотрудничества подлежит дальнейшему обзору и адаптации в свете текущих событий и возникающих потребностей. |
| Support SPECA countries' resource mobilization efforts because the logical framework structure conforms to the approach used by donors for planning processes and the development of projects. | поддержки усилий стран СПЕКА по мобилизации ресурсов - поскольку рамочная логическая структура согласуется с подходом, используемым донорами для процессов планирования и разработки проектов. |
| 127.44 Guarantee that the legal and institutional framework ensures that children in conflict with the law be dealt with in a manner that conforms to international standards (South Africa); | 127.44 гарантировать, чтобы законодательная и институциональная структура обеспечивала обращение с детьми, вступившими в конфликт с законом, сообразно с международными стандартами (Южная Африка); |
| Only what is essential should be harmonized within this institutional framework. | Но в условиях возросшей неоднородности Союза-27 потребуется еще более гибкая институциональная структура. |
| The new structure has weakened, rather than reinforced, the initiative's governance framework, placing the GCO at the centre of decision-making. | Новая структура, при которой БГД стало играть ведущую роль в процессе принятия решений, не укрепила, а ослабила механизм управления Глобального договора. |
| Percentage of United Nations country teams implementing a common budgetary framework at the country level | Процентная доля страновых групп Организации Объединенных Наций, использующих единый бюджетный механизм на страновом уровне |
| (a) Develop a framework for analysing the costs and benefits of environmentally sound management and implementation of the Convention, including the costs of inaction and savings derived from implementation, which would provide Parties with clearer evidence to support requests for financial support. | а) разрабатывает механизм для анализирования затрат и выгод экологически обоснованного регулирования и осуществления Конвенции, включая издержки бездействия и экономию за счет осуществления, что позволит Сторонам более четко подкреплять свои запросы на получение финансовой помощи. |
| They observed that the visit offered delegations an opportunity to understand better the contribution made by the United Nations country team in supporting national strategy through the United Nations Development Assistance Framework. | Они отметили, что миссия дала делегациям возможность получить более полное представление о вкладе, вносимом страновой группой Организации Объединенных Наций в поддержку национальной стратегии через механизм Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| The Office's basic approach to evaluation and monitoring was guided by a four-step framework devised by the Return on Investment Institute. | Основной подход Управления к оценке и мониторингу ориентируется на механизм «четырех шагов», разработанный Институтом прибыли на вложенный капитал. |
| While the driving forces may differ, they are interlinked, both through the global energy and capital markets and politically in the future regimes under the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Они включают налогообложение, нормативные положения, добровольные инициативы и гибкие механизмы, созданные в рамках Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, то есть торговлю квотами на выбросы, совместное осуществление и Механизм чистого производства. |
| The benefits of the Framework may be judged by its impact on, among others, national ownership, strategic focus, coherence, inclusiveness and results. | О результативности рамочной программы можно судить по ее влиянию на такие показатели, как национальная ответственность, стратегическая направленность, слаженность действий, участие всех заинтересованных сторон и достигнутые результаты. |
| According to the 2009-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), education, health care and social welfare suffered from limited financial resources. | Согласно данным Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) на 2009-2012 годы, секторы образования, здравоохранения и социального обеспечения страдали от нехватки финансовых ресурсов. |
| In addition to ongoing work in countries such as Armenia, Bhutan, Costa Rica and the United Republic of Tanzania, Acceleration Framework processes focusing on employment in the Dominican Republic and Zambia were launched. | Помимо продолжающейся работы в таких странах, как Армения, Бутан, Коста-Рика и Объединенная Республика Танзания, процессы по осуществлению Рамочной программы ускорения достижений целей в области занятости были начаты в Доминиканской Республике и Замбии. |
| Our most visible effort to that end is the Framework of Standards - known as SAFE - a global supply chain security initiative developed at the WCO by the international trade community and WCO member customs administrations. | Наше наиболее заметное направление деятельности в этом плане - разработка Рамочной программы стандартов, известной как "SAFE"; это инициатива по обеспечению безопасности глобальной сети поставок, разработанная в ВТО международным торговым сообществом и таможенными властями членов ВТО. |
| The Royal Government of Bhutan and the United Nations country team agreed to extend the current United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) until the end of 2013 to align with the national five-year planning cycle. | Правительство Королевства Бутан и страновая группа Организации Объединенных Наций договорились о продлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) до конца 2013 года в целях приведения ее в соответствие с национальным пятилетним циклом планирования. |
| While those measures represent important progress to tackle risks associated with large financial institutions, the view has been expressed that those risks are not yet adequately addressed in the present framework. | Хотя эти меры представляют собой важный прогресс в борьбе с рисками, ассоциирующимися с крупными финансовыми учреждениями, высказывается мнение о том, что эти риски все еще недостаточно охватываются нынешними рамками. |
| In responding to Executive Board decision 99/11, the present report contains an assessment of the results of the activities supported by the Special Unit for TCDC under the cooperation framework. | Во исполнение решения 99/11 Исполнительного совета в настоящем докладе приводится оценка результатов деятельности, осуществляемой при поддержке Специальной группы по ТСРС в соответствии с действующими Рамками сотрудничества. |
| Reaffirming the need to ensure appropriate Executive Board review and approval of multi-year cooperation programmes, consistent with the multi-year funding framework or strategic plan of the particular agency, fund or programme, | подтверждая необходимость обеспечения надлежащего механизма обзора и утверждения многолетних программ сотрудничества исполнительными советами в соответствии с многолетними рамками финансирования или стратегическими планами конкретных учреждений, фондов или программ, |
| Its efforts would now be fully invested in implementing the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and, in particular, in taking concrete actions to fulfil mutual engagements, as reflected in the Framework. | Теперь ее усилия будут полностью направлены на осуществление Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и, в частности, найдут свое выражение в конкретных действиях, обеспечивающих выполнение взаимных обязательств в соответствии с Рамками. |
| The Strategic Plan is aligned with the decennial Strategic Framework adopted by the International Planned Parenthood Federation for 2005 to 2015, which focuses on the five As: Access, Adolescents, Advocacy, AIDS/HIV and Abortion. | Стратегический план обеспечивает увязку с рассчитанными на два десятилетия стратегическими рамками, принятыми Международной федерацией семейного планирования на 2005 - 2015 годы, в рамках которых основной упор делается на пяти основных категориях: доступ, подростки, пропаганда, ВИЧ/СПИД и аборты. |
| The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Guidelines and Common Country Assessments had proven particularly useful in enhancing cooperation and coordination on the ground. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) и Общие страновые оценки оказались весьма полезными инструментами для укрепления сотрудничества и координации на местном уровне. |
| The 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework for Liberia created a rule of law thematic group that endorsed a national common approach to child justice, leading to the development of a joint programme. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказании помощи в целях развития для Либерии на 2008-2012 годы предусмотрела создание тематической группы по вопросам верховенства права, которая одобрила общий национальный подход в сфере правосудия для детей, приведший к выработке совместной программы. |
| The Fourth Framework Programme of the EU, in which the United Kingdom participated in more than half of the projects, was completed in 1998. | Четвертая рамочная программа Европейского союза, в ходе которой Соединенное Королевство принимало участие в выполнении более чем половины проектов, была завершена в 1998 году. |
| Pandemic Influenza Preparedness Framework. | Рамочная программа по обеспечению готовности к пандемии гриппа. |
| This development policy framework is consistent with achieving the targets of the Millennium Development Goals and emphasizes the need to empower our rural population through infrastructure- and capacity-building initiatives. | Эта рамочная программа развития составлена с учетом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с упором на необходимость обеспечения возможностями наше сельское население путем реализации инициатив в области развития инфраструктуры и наращивания местного потенциала. |
| A strategic framework for national migration policy and a programme for its implementation were approved in 2004. | В 2004 году утверждена Концепция государственной миграционной политики и Программа мер по ее реализации. |
| The concept of integrated economic statistics requires commonality of the framework within which the statistics will be produced. | Концепция комплексной экономической статистики предполагает единство рамок, в пределах которых будет осуществляться подготовка статистических данных. |
| The theoretical framework of capacity-building, long subsumed in technical cooperation, has evolved and acquired an autonomy and legitimacy of its own. | Теоретическая концепция создания потенциала, долгое время рассматривавшаяся лишь в рамках технического сотрудничества, претерпела изменения, приобрела самостоятельное значение и полностью утвердилась. |
| The concept of results-based budgeting is aimed at strengthening the existing programme planning, budgeting, and evaluation framework and processes of United Nations agencies. | Концепция бюджета, ориентированного на конкретные результаты, направлена на укрепление существующей практики планирования по программам и составления бюджета, а также рамок для проведения оценки и процессов, осуществляемых в учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
| That vision was adopted in 1990 and reaffirmed in the "The Dakar Framework for Action" in 2000. | Эта концепция была принята в 1990 году и подтверждена в 2000 году в «Дакарских рамках действий». |
| Part 1: Integrated monitoring and evaluation framework | Часть 1: Комплексная платформа по контролю и оценке |
| We hope that the comprehensive framework for action will create a system to deal with the urgent situation and aimed at creating medium- and long-term mechanisms to help countries in permanent crisis to make their economies capable of coping with food challenges. | Мы надеемся, что комплексная платформа действий создаст систему для преодоления этой экстренной ситуации, направленную на создание средне- и долгосрочных механизмов, которые помогут странам, находящимся в состоянии перманентного кризиса, справиться с продовольственной проблемой силами своих собственных экономик. |
| The framework for these activities was based on presenting key research findings, reviewing international agreements and documentation such as the Millennium Development Goals, Beijing Platform for Action, the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination against Women and other relevant United Nations documents. | В рамках этих мероприятий представлялись результаты важнейших исследований, проводился обзор международных соглашений и документов, среди которых цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Пекинская платформа действий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другие соответствующие документы Организации Объединенных Наций. |
| The Platform for Action builds on gender-related commitments made at previous United Nations conferences as well as on the framework established by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, emphasizing a rights-based approach to gender equality in order to empower women. | Платформа действий опирается на обязательства, связанные с гендерной проблематикой и принятые на предшествующих конференциях Организации Объединенных Наций, а также на основу, заложенную Конвенцией по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и подчеркивает важность правозащитного подхода к обеспечению гендерного равноправия в интересах расширения возможностей женщин. |
| The Statistical Spatial Framework builds on the National Address Management Framework and other standards and best practice approaches. | Рамочная платформа статистико-пространственного анализа опирается на Систему управления данными национальной базы адресов и другие стандарты и передовые принципы передового опыта. |
| That's sort of this preconceived framework with which we approach problems. | Это своего рода заранее заданная схема, по которой мы решаем проблемы. |
| Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
| Noting the progress made in developing a conceptual framework for results-based management, he said that it was still unclear how the framework would improve accountability and performance and shift the focus from the delivery of outputs to the delivery of results. | Отмечая прогресс, достигнутый в разработке концептуальной схемы управления, ориентированного на результаты, он говорит, что до сих пор неясно, как эта схема улучшит отчетность и повысит эффективность работы и обеспечит перенос акцента с выполнения мероприятий на достижение результатов. |
| A. A clear conceptual framework | А. Четкая концептуальная схема |
| These procedural guidelines deal with issues identified by the Board of Auditors, such as indefinite contracts, SIBAs, rotation framework, rank-in-post and promotions. | Эти процедурные руководящие принципы касаются таких вопросов, выявленных Комиссией ревизоров, как бессрочные контракты, ВНС, схема ротации, система учета должностных обязанностей и функций и продвижение по службе. |
| You, as Chair, provided the right framework and atmosphere to realize this objective. | Вы как Председатель обеспечили правильный каркас и атмосферу для достижения этой цели. |
| It was introduced with CORBA 3 and it describes a standard application framework for CORBA components. | ССМ была введена начиная с CORBA 3.0 и описывает стандартный каркас приложения для компонент CORBA. |
| The Convention also provides us with a framework for fruitful international cooperation and for ensuring the economic and social rehabilitation of the victims of those weapons. | Конвенция также дает нам каркас для плодотворного международного сотрудничества и для обеспечения экономической и социальной реабилитации жертв этого оружия. |
| The Convention also provided an important framework within which to consider how best to protect civilians and minimize the effects of certain inhumane weapons on combatants. | Конвенция также обеспечивает важный каркас для рассмотрения вопроса о том, как лучше всего защитить граждан и минимизировать воздействие некоторых негуманных видов оружия на комбатантов. |
| A framework of repeating tetrahedrons and octahedrons was invented by Buckminster Fuller in the 1950s, known as a space frame, commonly regarded as the strongest structure for resisting cantilever stresses. | Каркас из повторяющихся тетраэдров и октаэдров изобретён Фуллером в 1950-х и он известен как пространственная рама и считается прочнейшей структурой, сопротивляющейся напряжениям консольной балки. |
| XTF - A framework for implementing new XML elements. | XTF - инфраструктура для реализации новых XML-элементов. |
| Currently this institutional framework in Lithuania contributes to the development and preservation of science as well as application and dissemination of scientific progress: | Существующая в Литве инфраструктура научных исследований, сохранения научного потенциала, внедрения и распространения научно-технических достижений включает следующие компоненты: |
| Supportive macroeconomic policies, a good institutional framework, well-functioning markets and good infrastructure help to create an enabling environment for growth, employment creation and poverty reduction. | Благоприятная макроэкономическая политика, разумные институциональные рамки, надлежащим образом функционирующие рынки и хорошая инфраструктура содействуют созданию благоприятных условий для экономического роста, создания рабочих мест и искоренения нищеты. |
| The Fund serves as the institutional framework for resource mobilization and for social and economic development in three core programme areas: community infrastructure, enterprise and human resources. | Фонд служит организационной основой для мобилизации ресурсов и для социально-экономического развития в трех главных программных областях: общинная инфраструктура, предпринимательство и людские ресурсы. |
| That development and the peacebuilding framework have set clear priorities targeting the drivers of growth and necessary conditions for human development in key areas such as energy, agriculture, infrastructure, health, youth unemployment and education. | В этой рамочной программе развития и миростроительства определены четкие приоритеты, ориентированные на факторы роста и необходимые условия для развития человеческого потенциала в таких ключевых областях, как энергетика, сельское хозяйство, инфраструктура, здравоохранение, безработица среди молодежи и образование. |
| First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
| So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
| In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
| And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
| Overview of the performance management framework of the Regional Service Centre | Общая схема системы управления служебной деятельностью Регионального центра обслуживания в Энтеббе |
| Although the general framework and the funds available for the purchase of land for resettlement are adequate, there are still difficulties in purchasing land. | Несмотря на то, что общая схема и объем средств, имеющихся для покупки земель для расселения, являются адекватными, тем не менее существуют препятствия в получении доступа к ним. |
| Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
| Generally speaking, police action is guided by the Protocol for the Protection of Victims of Trafficking and the Framework Protocol for the Protection of Victims of Human Trafficking. | Общая схема работы правоохранительных органов осуществляется в соответствии с Протоколом о защите жертв торговли людьми и Рамочным протоколом о защите жертв торговли людьми. |
| MTBF Ministries now have a framework that can be used to evaluate poverty and gender-related impacts of Government strategies and associated Ministry-specific expenditures. | Теперь у министерств, участвующих в составлении ССПБ, есть общая схема оценки влияния стратегий правительства и связанных с ними расходов конкретных министерств на уровень нищеты и гендерные проблемы. |