Decisions of the international community regarding international economic policies are most frequently made in the United Nations framework. | Международное сообщество принимает решения относительно международной экономической политики чаще всего в рамках Организации Объединенных Наций. |
While providing a common strategic framework for all United Nations system planning, the Integrated Strategic Framework will not replace agency- and mission-specific programming tools. | Хотя Комплексная стратегическая основа будет служить всеобщей стратегической основой для всего процесса планирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, она не будет заменять собой инструменты составления программ для данных конкретных учреждений и миссий. |
As noted in paragraph 23 of the report, in many sectors the underlying procurement framework of the distribution plans has not fostered an approach where humanitarian problems have been addressed by a corresponding project to target appropriate resources. | Как отмечено в пункте 23 доклада, во многих секторах лежащая в основе закупок общая схема планов распределения не способствует применению подхода, в рамках которого гуманитарные проблемы разрешались бы путем осуществления соответствующего проекта, предусматривающего целевое выделение необходимых ресурсов. |
It is also particularly noteworthy that the Commission on Human Rights should have decided, in its resolution 1998/33, to appoint a Special Rapporteur to focus on the right to education, within the general framework of economic, social and cultural rights. | Следует также отметить, что в своей резолюции 1998/33 Комиссия по правам человека постановила назначить специального докладчика по вопросу о праве на образование в общих рамках экономических, социальных и культурных прав. |
Also, for countries contributing troops to the multinational force, including my country, it was vitally important to gain a stable perspective on the troop contribution framework through the early adoption of this resolution. | Кроме того, странам, предоставляющим войска многонациональным силам, включая мою страну, было крайне важно получить ясную картину о рамках предоставления войск на фоне более раннего принятия данной резолюции. |
Considering the conceptual framework simple conclusions are more difficult to draw. | Использовавшаяся концептуальная основа не позволяет сделать простых выводов. |
The framework should contain the guiding principles, the organizational priorities and strategic goals, and link them to activities, indicators of achievement, and target dates for completion. | Эта рамочная основа должна содержать руководящие принципы, организационные приоритеты и стратегические цели и увязывать их с мероприятиями, показателями достижения результатов и контрольными сроками завершения. |
Basic normative framework for activities of NGOs is defined by the Constitution, which guarantees freedom of political, trade union, and other associations and activities, without prior approval, provided that these associations are registered before the competent body. | Главная нормативная основа для деятельности НПО определена Конституцией, которая гарантирует свободу деятельности политических организаций, профсоюзов и прочих ассоциаций, которым не требуется предварительно получать соответствующее разрешение, при том условии, что эти ассоциации должны быть зарегистрированы в компетентном органе. |
The Framework distinguishes itself in several ways. | Эта основа имеет несколько особых характеристик. |
UNDP, in its remarkable policy paper Poverty Eradication: A Policy Framework for Country Strategies (1995), sets out methodological guidelines and action priorities for eradicating poverty, emphasizing a number of the considerations mentioned in the foregoing paragraphs. | В своем известном директивном докладе "Искоренение нищеты: директивная основа для национальных стратегий" (1995 год) ПРООН излагает методические установки и приоритетные направления деятельности, направленные на искоренение нищеты, отмечая ряд соображений, приведенных в предыдущих пунктах. |
The Goals are a vital framework for concerted and concrete actions in areas where the world needs them most. | Цели представляют собой жизненно важные рамки согласованных конкретных мер в областях, где мир нуждается в них более всего. |
That regional framework helped to establish the link between political decisions and their implementation mechanisms by associating risk and economic management with social and environmental cohesion while guaranteeing respect for human rights and taking multiculturalism and gender equity into account. | Эти региональные рамки помогли установить взаимосвязь между политическими решениями и механизмами их реализации, увязывая риск и экономическое управление с укреплением сплоченности в социальной и природоохранной сфере, гарантируя при этом соблюдение прав человека и принимая во внимание культурное многообразие и гендерное равенство. |
The high-level policy framework had been supplemented by more detailed operational guidance in 19 corporate guidance documents, which had resulted in a surge of change management activities designed to prepare the Organization to embrace the changes arising from IPSAS. | Стратегические рамки высокого уровня были дополнены более подробным оперативным руководством в 19 общеорганизационных нормативных документах, что привело к резкой активизации деятельности по управлению преобразованиями, призванной подготовить Организацию к изменениям, связанным с МСУГС. |
The proposed strategic framework would enable the United Nations High Commissioner for Human Rights to implement her mandates relating to the right to development and the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, which were especially important for developing countries. | Предлагаемые стратегические рамки позволят Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека выполнить ее мандаты, касающиеся права на развитие и принятия последующих мер по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий, которые имеют особенно важное значение для развивающихся стран. |
The human rights framework does not require that water and sanitation services be provided free of charge, and State revenues have to be raised in order to ensure universal access to services. | Рамки прав человека не требуют, чтобы водоснабжение и санитарные услуги предоставлялись бесплатно, и для обеспечения всеобщего доступа к этим услугам необходимо повысить государственные доходы. |
The reform of the statutory framework of science had a favourable impact on women, with the number of research associates nearly trebling for the relevant period. | Реформа законодательных рамок науки оказала благоприятное влияние на женщин, вследствие чего число научных сотрудников в соответствующий период почти утроилось. |
The formulation and implementation of any relief assistance framework must have a prior request lodged by the country concerned and its full cooperation and participation, so as to achieve the expected results. | Необходимым условием для разработки рамок любой чрезвычайной помощи и их имплементации должно быть поступление предварительной просьбы от заинтересованной страны, а также ее готовность к всестороннему сотрудничеству и участию, с тем чтобы добиться ожидаемых результатов. |
UNIDO was working on the implementation of the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the medium-term programme framework, 2002-2005. | ЮНИДО рабо-тает над осуществлением Плана действий 1997 года в отношении роли и функций ЮНИДО и рамок средне-срочной программы на 2002 - 2005 годы. |
In a major step to create a comprehensive repatriation related policy and operational framework, the draft readmission policy was approved by the Kosovo Government on 31 October and its standard operating procedures were also finalized. | Значительным шагом на пути к разработке всеобъемлющей стратегии по вопросам репатриации и соответствующих оперативных рамок стало утверждение правительством Косово 31 октября проекта политики реадмиссии, была завершена также работа над соответствующими стандартными оперативными процедурами. |
(c) Access for local governments and urban institutions to new economic instruments to develop a better framework of municipal income and expenditure. | с) получение местными органами управления и городскими учреждениями доступа к новым экономическим механизмам для разработки более эффективных рамок муниципальных поступлений и расходов. |
The statutory framework does not permit an individual assessment of the substantive necessity of detention. | Существующая правовая база не допускает индивидуальной оценки материальной потребности в задержании. |
The topics covered include project governance and oversight, the accounting policy framework, implementation and change management activities, as well as the deployment of the enterprise resource planning project, Umoja. | В докладе освещаются, в частности, такие темы, как управление проектом и надзор за его осуществлением, нормативная база учета, осуществление и изменение управленческой деятельности, а также развертывание проекта по общеорганизационному планированию ресурсов «Умоджи». |
87.1. Harmonize its national legislation with CEDAW, in particular regarding the explicit prohibition of discrimination against women and carry out an inventory to ensure that the national legislative framework does not allow for direct or indirect discrimination (Mexico); | 87.1 привести свое национальное законодательство в соответствие с КЛДЖ, в частности в связи с установлением прямого запрещения дискриминации в отношении женщин, и провести обзор законодательства на предмет обеспечения того, чтобы национальная законодательная база не допускала прямой или косвенной дискриминации (Мексика); |
The legal and operational framework is already in place and the Government and its partners have enhanced their efforts to mobilize support for the Basket Fund managed by UNDP. | В настоящее время существует правовая и функциональная база, а также надежная мобилизация правительства и его партнеров в спонсировании Фонда пакетного финансирования под руководством ПРООН. |
In addition, the UNEP-GEF national biosafety frameworks development project has developed support tool kits for each major phase in the development of a national biosafety framework. | Примерно для 1500 человек из 140 стран ЮНЕП организовала учебные мероприятия по таким вопросам, как оценка рисков, участие общественности, нормативно-правовая база и административные системы. |
comprehensive statistical framework producing money aggregates, domestic credit, external position | всеобъемлющая статистическая система, занимающаяся сбором данных о денежной совокупности, внутреннем кредите, внешней позиции |
B. Budget and resource allocation framework | В. Бюджет и система распределения ресурсов |
The resource allocation system and the revised integrated resources framework of the MYFF were both approved by the Executive Board in 2005. | Система выделения ресурсов и пересмотренный комплексный механизм распределения ресурсов на основе МРФ были утверждены Исполнительным советом в 2005 году. |
Three key instruments of such a framework comprise the evaluation compliance system, the tracking system of actions taken on evaluation recommendations, and developing an approach to assess impact. | Тремя важнейшими инструментами этой системы являются система соблюдения требований к проведению оценки, система отслеживания действий, предпринимаемых во исполнение рекомендаций по оценке, и разработка подхода к оценке результативности. |
The framework emphasized the linkages between types of appointments and three elements of human resources management: the compensation and benefits system, recruitment and retention and career management. | В основных положениях подчеркивается связь между видами назначений и тремя элементами управления людскими ресурсами: система вознаграждения, пособий и льгот, набор и удержание персонала и регулирование развития карьеры. |
With help of the ICRI co-host countries, a new ICRAN framework document was adopted in October 2004. | При поддержке со стороны стран-соорганизаторов МИКР в октябре 2004 года был принят новый рамочный документ МСДЗКР. |
The Centre of Excellence will set up a gazetteer framework project as an important initial element of the United Nations Spatial Data Infrastructure. | Центром передовых наработок будет налажен рамочный проект «Газеттир», который станет важным начальным элементом инфраструктуры пространственных данных Организации Объединенных Наций. |
However, our delegation believes that the framework requires more detailed analysis, which my delegation has not been able to provide, having received it only a short time ago. | Тем не менее наша делегация считает, что рамочный документ нуждается в более детальном изучении, а этого моя делегация не смогла сделать, получив его совсем недавно. |
The Conference saw the launch of the Belgrade Initiative, a subregional effort in South-Eastern Europe to support subregional implementation of the UNFCCC through a Climate Change Framework Action Plan and a virtual climate change-related centre in Belgrade designed to help raise awareness and build capacity. | На Конференции была принята Белградская инициатива, которая является субрегиональным мероприятием в Юго-Восточной Европе по поддержке субрегионального осуществления РКИКООН через Рамочный план действий в области изменения климата и виртуальный центр по вопросам изменения климата в Белграде, который призван содействовать повышению осведомленности и наращиванию потенциала. |
(b) Framework, benchmarks and approaches for evaluation of United Nations system effectiveness and impact developed for adoption by HLCP/ UNDG by 2009 | Ь) КВУП/ГООНВР к 2009 году необходимо разработать рамочный механизм, контрольные показатели и подходы к оценке эффективности системы Организации Объединенных Наций и отдачи от нее |
UN-Women will ensure accountability through the adoption of a country programme model featuring an internal control framework. | Структура «ООН-женщины» будет обеспечивать подотчетность за счет применения страновой программной модели, характеризующейся наличием системы внутреннего контроля. |
The governance framework to be developed should bring agricultural statistics organizations into all levels of governance starting at the global level. | Структура управления, которую предстоит разработать, должна привлечь организации сельскохозяйственной статистики к управлению на всех уровнях, начиная с глобального. |
This new management structure is portrayed in the figure entitled "A framework for change", which is reproduced at the end of Part One below. | Эта новая управленческая структура изображена на диаграмме под названием "План обновления", которая приводится в конце первой части. |
The proposed comprehensive accountability architecture would build on the existing accountability framework. | Предлагаемая всеобъемлющая структура системы подотчетности будет основываться на существующей системе подотчетности. |
In addition, a legal and institutional framework has been designed in order to deal effectively with terrorism, which had spread throughout the country and was seriously threatening the very life of the Nation. | Наряду с этим формировалась правовая и учрежденческая структура, способная эффективно противостоять волне терроризма, захлестнувшей всю территорию страны и серьезно угрожающей самому существованию нации. |
These regulations have created a liberal and flexible framework that facilitates business activities conducted by women and enhances their position in the society. | Благодаря этим положениям был создан либеральный и гибкий правовой механизм, способствующий предпринимательству женщин и укрепляющий их положение в обществе. |
Moreover, the nature of the Strategic Approach as a strategic policy framework and not a legally binding mechanism is seen as detrimental to mobilizing resources in donor countries. | Более того, существует мнение, в соответствии с которым на мобилизацию ресурсов в странах-донорах негативно влияет то, что по своему характеру Стратегический подход представляет собой стратегическую основу политики, а не юридически связывающий механизм. |
Local authorities, supported by Canada, emphasized emerging city-to-city cooperation, and proposed the establishment of a framework for supporting local environmental initiatives. | Представители местных органов власти, которых поддержала Канада, подчеркнули важное значение нового вида сотрудничества - сотрудничества между городами - и предложили создать механизм поддержки местных инициатив в области охраны окружающей среды. |
The work of the task force follows up on the decision of the Economic Commission for Europe taken at its sixty-fourth session in March 2011, which requested the Conference of European Statisticians to develop a framework for measuring sustainable development within the realm of official statistics. | Целевая группа проводит свою работу по выполнению решения Европейской экономической комиссии, принятого на ее шестьдесят четвертой сессии в марте 2011 года, в котором Конференции европейских статистиков предлагалось разработать механизм измерения устойчивого развития в области официальной статистики. |
The Framework team is a mechanism that shares information on potential crises and works together to support the development of inter-agency conflict prevention initiatives. | Рамочная группа представляет собой механизм обмена информацией о потенциальных кризисах, который объединяет усилия по поддержке разработки межучрежденческих инициатив по предупреждению конфликтов. |
Towards operationalizing the protect, respect and remedy framework | На пути к внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» |
The report highlights the role of the statistical community in the process of selecting the goals, targets and indicators for the new development framework. | В докладе освещается роль статистического сообщества в процессе выбора целей, задач и показателей для новой рамочной программы развития. |
An important goal was the formulation of a United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) with common objectives and time-frame for the United Nations programmes of assistance. | В качестве одной из важных целей была определена разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ), предусматривающей общие задачи и сроки для программ помощи, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
(b) In the United Nations Development Assistance Framework results matrix, the national priorities relating to the United Nations Development Assistance Framework outcomes were not always identified, as required by the guidelines; | Ь) в таблице результатов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития национальные приоритеты, касающиеся результатов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, определены не во всех случаях, как того требуют руководящие указания; |
The experience in implementing the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) in Mozambique had been very positive, particularly with regard to the coordination of development assistance and the promotion of a strong partnership with other international institutions. | Опыт применения Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) в Мозамбике был весьма позитивным, прежде всего в отношении координации помощи в целях развития и содействия расширению связи с международными учреждениями. |
The Afghanistan Compact remains the most viable framework to address our remaining challenges. | Соглашение по Афганистану остается самыми жизнеспособными рамками для решения наших остающихся проблем. |
Resolution 1325 is the framework for Dutch policy on women, peace and security. | Резолюция 1325 является рамками для проведения Голландией политики по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
The United Nations conferences and summit meetings of the past decade have greatly contributed to forging a global consensus on an integrated development agenda which provides a practical framework for promoting policy coherence. | Состоявшиеся в прошлом десятилетии конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций в значительной мере способствовали укреплению глобального консенсуса в отношении комплексной программы действий в области развития, являющейся практическими рамками, способствующими улучшению согласованности политики. |
To take stock of progress in, and assess the effectiveness of, the implementation of capacity-building activities directly relating to the capacity-building framework; | а) подведение итогов достигнутого прогресса в осуществлении деятельности по укреплению потенциала, непосредственно связанной с рамками для укрепления потенциала, и оценка эффективности этой деятельности; |
The United Kingdom, under its 2008 Local Government Performance Framework, introduced a 'planning to adapt' indicator for local authorities and partners to monitor and evaluate progress in adapting to climate change. | ЗЗ. Соединенное Королевство в соответствии с Рамками деятельности местных органов самоуправления 2008 года ввело для местных органов власти и партнеров показатель "планирования адаптации" с целью мониторинга и оценки прогресса в области адаптации к изменению климата. |
A universal framework of goals would provide guidance while also giving flexibility to each country. | Универсальная рамочная программа целей сможет предоставить руководящие принципы, одновременно обеспечивая каждой стране определенную гибкость. |
The new framework must be comprehensive and must ensure that Governments address the most pertinent issues and target the populations most in need. | Новая рамочная программа должна быть всеобъемлющей и способствовать тому, чтобы правительства уделяли внимание наиболее актуальным вопросам и оказывали помощь наиболее нуждающимся группам населения. |
The Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters provides the internationally agreed framework for reducing disaster risks and is widely acknowledged as an important tool for adaptation to climate change. | Хиогская рамочная программа действий на 2005 - 2015 годы по созданию потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин обеспечивает согласованные на международном уровне рамками для сокращения опасности стихийных бедствий и повсеместно признается, что они являются важным инструментом для адаптации к изменению климата. |
The Tokyo Framework sets out a new reinvigorated development partnership between the Afghan Government and the International Community. | Токийская рамочная программа предусматривает новое активное партнерство в интересах развития между правительством Афганистана и международным сообществом. |
The framework should be practical and based on public policies and strategies designed to enhance the safety and resilience of communities and preserve lives and livelihoods. | рамочная программа должна быть ориентирована на конкретные действия и опираться на общие политические меры и стратегии, направленные на создание более безопасного общества, способного лучше противостоять опасности бедствий, а также защищать жизни людей и средства существования. |
The framework of sustainable development is integral to the work of this subprogramme. | Концепция устойчивого развития является неотъемлемой частью работы в русле данной подпрограммы. |
This document describes the vision and policy framework for the promotion of full citizenship for people with disabilities in all aspects of Canadian society. | В этом документе излагаются концепция и основы политики по поощрению полноценного гражданского участия лиц с различными формами инвалидности во всех сферах жизни канадского общества. |
It consolidates the framework and conditions for deeper commitment to human rights and, first and foremost, constitutionally guarantees the irreversibility of the progress achieved and commitments made by the Kingdom at the international level. | В ней закрепляются концепция и условия еще более глубокой приверженности правам человека и прежде всего гарантируется необратимость достигнутого прогресса и невозможность отказаться от обязательств, взятых Королевством на международном уровне. |
The new development framework must be based on the principle of non-regression; embrace a holistic, rights-based approach; and ensure that the human rights principles of equality, equity, non-discrimination and inclusive participation and decision-making underpin its policies and practices. | Новая концепция развития основывается на принципе необратимости; включает комплексный правозащитный подход; и служит гарантией того, что принципы прав человека - равноправие, равенство, недискриминация, всеобъемлющее участие и принятие решений - лежат в основе ее теории и практики. |
A new governance paradigm has now emerged in Bangladesh that sought to strengthen democratic framework of the country in order to ensure that it is free from the scourge of corruption, discrimination and exploitation. | В Бангладеш в настоящее время формируется новая концепция власти, цель которой - укрепить демократические основы страны, с тем чтобы освободить ее от таких бедствий, как коррупция, дискриминация и эксплуатация. |
Over the years, CAMI had shown itself to be an ideal framework for concerted African action and a unique instrument for devising and implementing joint industrial policies. | За эти годы КАМИ проявила себя как идеальная платформа для согласования действий африканских стран и уникальный механизм для разработки и осуществления совместной политики в области промышленности. |
The tools used to implement the process are the strategic framework for the implementation of decentralization and the national conference on decentralization. | Инструментами осуществления этого процесса стала Стратегическая платформа осуществления децентрализации и Национальная конференция по децентрализации. |
As the G-20 confirmed at its London summit, a new framework for ensuring global economic and social order has begun to emerge, with the private sector working in partnership with government to attain those objectives. | Как Группа 20 подтвердила на своем Лондонском саммите, для обеспечения мирового социально-экономического порядка начала появляться новая платформа, которая в деле выполнения этих задач предусматривает партнерство частного и государственного секторов. |
Likewise, we hope that the platform will facilitate technology transfer and the provision of the necessary financial resources, without conditionalities and in a multilateral framework, so that developing countries can effectively reduce biodiversity loss. | Мы также надеемся на то, что эта платформа будет способствовать передаче технологии и предоставлению необходимых финансовых ресурсов без предварительных условий и на многосторонней основе, с тем чтобы развивающиеся страны могли эффективно бороться с утратой биоразнообразия. |
The Platform was developed with input from Non Government Organisations (NGOs) and reflected the spirit of partnership between Government and NGOs in the desire to co-ordinate a nationally recognised framework of action for the Fourth World Conference on Women in Beijing and for the next decade. | Платформа была разработана с участием неправительственных организаций в духе сотрудничества между правительством и неправительственными организациями в стремлении к координации осуществления признанной на национальном уровне программы действий к Четвертой всемирной конференции в Пекине по вопросам улучшения положения женщин и на следующее десятилетие. |
Fortunately, a framework already exists that supports these concerns. | К счастью, уже существует схема, для решения этих вопросов. |
That's sort of this preconceived framework with which we approach problems. | Это своего рода заранее заданная схема, по которой мы решаем проблемы. |
A convenient accounting framework is used in the study to translate rates of risk and insurance ratios into quantitative estimates of friction cost of carrier liability. | Для перевода соотношения степени риска и страхового покрытия в количественные оценочные показатели фоновых издержек, связанных с ответственностью перевозчика, в рамках исследования используется удобная схема учета. |
The annex contains a logical framework for action with a detailed overview of objectives, specific activities and related success indicators, assumptions and risks, as well as a time-frame for the implementation of the proposed activities. | В приложении дается логическая схема действий с подробными разбивкой по целям, мероприятиям и связанным с ними показателям их успешности, исходным посылкам и факторам риска, а также приводится график осуществления приложенных мероприятий. |
adequate resourcing - it goes without saying that no matter how good the institutional framework, without adequate and sustained resourcing it is unlikely to be effective; on the other hand, additional resources are always difficult to find and subject to competing priorities; and | надлежащее финансирование нет нужды говорить, что как бы хороша ни была институциональная схема, без надлежащего и устойчивого финансирования она вряд ли будет эффективной; с другой стороны, дополнительные ресурсы изыскиваются всегда с трудом, за овладение ими борются между собой приоритетные направления; и |
The 1967 Outer Space Treaty has provided the basic framework for international space law. | Договор по космосу 1967 года обеспечивает исходный каркас для международного космического права. |
In order to establish a framework for deliberations, it is useful to draw generic parameters from the arms control verification regimes already in existence. | И вот чтобы наметить каркас для дискуссий, было бы полезно почерпнуть генерические параметры в уже существующих проверочных режимах в сфере контроля над вооружениями. |
This framework can also help illustrate the gaps where future legal instruments could be negotiated to ensure the security of artificial satellites and humanity's peaceful activities in outer space. | Такой каркас мог бы также помочь проиллюстрировать тех пробелы, где можно было бы провести переговоры по будущим правовым инструментам, с тем чтобы обеспечить безопасность искусственных спутников и мирной деятельности человека в космическом пространстве. |
phpXCore is a free open source content management framework written with PHP for creating a customized content management system. | phpXCore - это программный каркас для создания веб-приложений, написанный на языке PHP и построенный на принципах открытого ПО. phpXCore реализует паттерн «Модель-Вид-Контроллер» (MVC). |
LOAD-BEARING FRAMEWORK FOR A SUSPENDED FACADE OF A BUILDING | НЕСУЩИЙ КАРКАС НАВЕСНОГО ФАСАДА ЗДАНИЯ |
(a) The interoperability framework should be based on open standards and open file formats with a view to fostering a unified approach to data encoding and sharing for the benefit of all stakeholders; | а) инфраструктура совместимости должна основываться на открытых стандартах и открытых файловых форматах для содействия применению единообразного подхода к кодированию данных и обмену ими в интересах всех заинтересованных сторон; |
United Nations spatial data infrastructure: gazetteer framework for social protection in Indonesia | Инфраструктура пространственных данных Организации Объединенных Наций: базовый справочник по вопросам социальной защиты в Индонезии |
The Fund serves as the institutional framework for resource mobilization and for social and economic development in three core programme areas: community infrastructure, enterprise and human resources. | Фонд служит организационной основой для мобилизации ресурсов и для социально-экономического развития в трех главных программных областях: общинная инфраструктура, предпринимательство и людские ресурсы. |
It is also important to create a framework to foster horizontal and vertical ties among small and medium-sized enterprises to improve collective efficiency, stimulate learning, and facilitate their access to public goods, such as infrastructure, training, and financial intermediation. | Важно также создать основу для развития горизонтальных и вертикальных связей между малыми и средними предприятиями в целях повышения общей эффективности, стимулирования приобретения опыта и содействия их доступу к общественным товарам, таким, как инфраструктура, учебная подготовка. |
Under the Framework, hundreds of projects have been implemented in such areas as access to basic services, governance and infrastructure. | В соответствии с этим рамочным документом сотни проектов осуществляются в таких областях, как обеспечение доступа к основным услугам, управление и инфраструктура. |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
As noted in paragraph 23 of the report, in many sectors the underlying procurement framework of the distribution plans has not fostered an approach where humanitarian problems have been addressed by a corresponding project to target appropriate resources. | Как отмечено в пункте 23 доклада, во многих секторах лежащая в основе закупок общая схема планов распределения не способствует применению подхода, в рамках которого гуманитарные проблемы разрешались бы путем осуществления соответствующего проекта, предусматривающего целевое выделение необходимых ресурсов. |
Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. | В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН. |
MTBF Ministries now have a framework that can be used to evaluate poverty and gender-related impacts of Government strategies and associated Ministry-specific expenditures. | Теперь у министерств, участвующих в составлении ССПБ, есть общая схема оценки влияния стратегий правительства и связанных с ними расходов конкретных министерств на уровень нищеты и гендерные проблемы. |