Maximize the contribution of skilled professionals in the Continent by facilitating mobility and deployment of professionals in a continental and regional framework. | Максимально повысить вклад квалифицированных специалистов на континенте посредством содействия мобильности и распределению специалистов в континентальных и региональных рамках. |
While important in its own right, resolution 1540 is one counter-proliferation step in a larger effort to strengthen the international framework to combat WMD terrorism. | Будучи важна сама по себе, резолюция 1540 является и одним из контрраспространенческих шагов в рамках более широких усилий с целью укрепить международную структуру по борьбе с терроризмом за счет ОМУ. |
There is a need to ensure peace and stability in Darfur in accordance with the internationally agreed framework under Security Council resolution 1769 (2007). | Налицо необходимость обеспечения мира и стабильности в Дарфуре в рамках, согласованных на международном уровне в резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. |
Within this framework, in the case of Somalia, I established a forum - the Ambassadorial Meeting of External Actors - which groups together all members of the Security Council and the countries and regional organizations that have undertaken peacemaking initiatives. | Действуя именно в таких рамках в случае Сомали, я учредил форум - Совещание внешних действующих лиц на уровне послов, - в котором совместно работают все члены Совета Безопасности и страны и региональные организации, которые предприняли миротворческие инициативы. |
Within this framework, information on emissions and discharges which are relevant for the protection of the environment shall be disclosed; | В этих рамках информация о выбросах и сбросах, относящаяся к охране окружающей среды, подлежит раскрытию; |
The framework would help the participating international institutions to work in close cooperation with Haitian institutions and organizations engaged in national electoral observation. | Эта основа помогала бы также участвующим международным институтам работать в тесном контакте с гаитянскими институтами и организациями, осуществляющими наблюдение за избирательным процессом на национальном уровне. |
An appropriate institutional framework for decentralization should facilitate partnerships between central Governments, cities and civil society organizations in addressing crime and its causes. | Соответствующая институциональная основа децентрализации должна способствовать формированию партнерских отношений между центральным правительством, городами и организациями гражданского общества при решении вопросов, касающихся преступности и ее причин. |
We look forward to a high-level meeting during the current session, which will provide the framework for combating non-communicable diseases. | Мы ожидаем проведения в ходе текущей сессии заседания высокого уровня, на котором будет заложена основа борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
Providing a framework to supported programmes of cooperation for countries to align their areas of work to the overall vision | Основа для программ сотрудничества со странами, чтобы их работа соответствовала общей концепции |
Although the legislative and institutional framework in the person of the Ombudsmen and the Police Complaints Authority has been established to address these issues, the Government recognizes that more has to be done to strengthen these frameworks and to engender public confidence in the complaints system. | Хотя для решения этих вопросов в стране и создана законодательная и институциональная основа, частью которой являются Омбудсмен и Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции, правительство признает необходимость дополнительных усилий для укрепления этих основ и формирования доверия общественности к системе рассмотрения жалоб. |
Central to the Campaign initiative is a policy framework which recognizes the importance of engaging the world's poor as active developmental partners. | Центральное место в инициативе Кампании занимают политические рамки, в которых признается важное значение задействования малоимущего населения мира в качестве активного партнера по вопросам развития. |
The new core resource allocation framework adopted by the Executive Board in its decision 95/23 superseded the fixed IPF system installed in 1970. | Новые рамки распределения основных ресурсов, утвержденные Исполнительным советом в его решении 95/23, отменили фиксированную систему ОПЗ, введенную в 1970 году. |
The human rights framework does not require that water and sanitation services be provided free of charge, and State revenues have to be raised in order to ensure universal access to services. | Рамки прав человека не требуют, чтобы водоснабжение и санитарные услуги предоставлялись бесплатно, и для обеспечения всеобщего доступа к этим услугам необходимо повысить государственные доходы. |
The country's standard-setting and institutional human rights framework would be further developed through negotiation for accession to the European Union and it would continue efforts to improve its systems and capacities. | Национальные стандарты и институциональные рамки в области прав человека будут еще более укреплены в процессе обсуждения вопроса о присоединении страны к Европейскому союзу, и Черногория продолжит прилагать усилия к совершенствованию своих систем и возможностей. |
The United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) had a key role to play, but it had yet to define a strategic international framework on sustainable land management and risked losing its credibility. | Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) должна сыграть ключевую роль, однако в ее рамках еще предстоит определить стратегические международные рамки устойчивого землепользования, поскольку в ином случае она рискует утратить свой авторитет. |
The United Nations could take the lead in creating the framework for ICT development cooperation. | Организация Объединенных Наций может занять ведущую роль в создании рамок сотрудничества по развитию ИКТ. |
In implementing the framework, the Special Unit for TCDC has continued to promote South-South cooperation in general, which includes both economic and technical cooperation. | В процессе осуществления рамок Специальная группа по ТСРС продолжала содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг в целом, что включает как экономическое, так и техническое сотрудничество. |
The New Partnership for Africa's Development sub-cluster on humanitarian response and post-conflict recovery, which is chaired by UNHCR, contributed to the African Union policy framework on post-conflict reconstruction and development. | Субкластер Нового партнерства в интересах развития Африки по гуманитарной деятельности и постконфликтному восстановлению под руководством УВКБ содействовал разработке рамок политики Африканского союза по вопросам постконфликтного восстановления и развития. |
It is with this framework in mind that Statistics Canada evaluates the usefulness of its statistical program for data users, which forms the basis for statistical program planning. | Именно исходя из этих рамок, Статистическое управление Канады проводит оценку полезности своей статистической программы для пользователей данных, что составляет основу планирования статистической программы. |
With respect to the environment, Mexico agrees with the Secretary-General's proposal that ongoing consultations of the General Assembly on the institutional framework for the environment should take up the High-level Panel's recommendations on that subject. | Что касается охраны окружающей среды, то Мексика согласна с предложением Генерального секретаря о том, что в ходе проводимых Генеральной Ассамблеей консультаций относительно институциональных рамок природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций должны обсуждаться и рекомендации Группы высокого уровня по этой теме. |
AWC stated that Serbia had established legislative framework related to the prohibition of discrimination, gender equality and protection from gender-based violence. | АЖЦ заявил, что в Сербии создана нормативно-правовая база, касающаяся запрещения дискриминации, равенства мужчин и женщин и защиты от гендерно мотивированного насилия. |
We should point out that, during the reporting period, the legislative framework governing the education system, as described in the country's initial report under the Convention remains in place. | Необходимо отметить, что в рассматриваемый период законодательная база, регулирующая деятельность системы образования, как она описана в первоначальном докладе по Конвенции, оставалась в силе. |
At its annual session, the Executive Board adopted decisions on the future of UNDP and on the successor programming arrangements for the next period, setting out the substantive priority areas and goals for the activities of UNDP and establishing a new programme framework to achieve these goals. | На своей ежегодной сессии Исполнительный совет принял решения, касающиеся будущего ПРООН и последующих процедур программирования на новый период, в которых определялись основные приоритетные области и цели деятельности ПРООН и была заложена новая программная база для достижения этих целей. |
The Terrestrial Ecosystem Monitoring Sites database is an effort led by the Global Terrestrial Observing System to enhance collaboration between sites and to provide a framework for researchers, resource managers and decision makers who seek data to support their efforts at the regional and global level. | База данных Постов мониторинга экосистемы суши создана под руководством Глобальной системы наблюдения за сушей с целью улучшения сотрудничества между постами и создания структуры для исследователей, управляющих ресурсами и людей, принимающих решения, которым необходимы данные, помогающие им в работе на региональном и глобальном уровнях. |
The UNFPA resource framework for 2006-2007 is consistent with the 2004-2007 MYFF, covering the second part of the MYFF and providing support to the strategic priorities of the UNFPA programme, which is aligned to the Millennium Development Goals and poverty reduction. | Ресурсная база ЮНФПА на 2006-2007 годы согласуется с показателями МРПФ на 2004-2007 годы; она охватывает вторую часть МРПФ и призвана обеспечить поддержку стратегических приоритетов программы ЮНФПА, которая увязывается с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и борьбой с нищетой. |
It is a significant achievement that the United Nations system has responded by accepting, for the most part, the value of the human rights framework. | Значительным достижением является то, что система Организации Объединенных Наций в целом признала эффективность подхода с позиций прав человека. |
The National Poverty Reduction Strategy requires a policy framework in which good governance is exercised and consolidated, and where there exists the political and social space for meaningful consultation among the various facets of society. | Национальная стратегия сокращения масштабов нищеты требует некоей директивной основы, в рамках которой осуществляется и укрепляется система надлежащего правления и существует политическое и социальное пространство для проведения конструктивных консультаций между различными группами общества. |
It would also be responsible for working with the Office of Human Resources Management to ensure that the Secretariat's performance management mechanisms, such as e-PAS, are strengthened, thereby strengthening the accountability framework as it relates to individual staff members. | Она будет также отвечать за взаимодействие с Управлением людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить укрепление существующих в секретариате механизмов управления служебной деятельностью, таких, как электронная система служебной аттестации, укрепляя тем самым систему подотчетности в части, касающейся отдельных сотрудников. |
Through its recently published Study on Post-trafficking Experiences in the Czech Republic, Hungary, Italy and Portugal, ICMPD outlines how the current transnational referral framework in the countries mentioned in the title is understood, perceived and experienced by trafficked persons. | В своем недавно изданном Исследовании опыта борьбы с торговлей людьми в Венгрии, Португалии и Чешской Республике МЦРМП рассматривает вопрос о том, как современная транснациональная система взаимодействия в странах, упомянутых в названии исследования, понимается, воспринимается и ощущается лицами, ставшими объектами торговли людьми. |
How the substantive human rights framework applies to the context of preventable maternal mortality and morbidity has been laid out thoroughly within the work of treaty bodies as well as that of other international experts and regional bodies. | Вопрос о том, каким образом основная правозащитная система применяется в контексте предотвратимой материнской смертности и заболеваемости, тщательно рассматривался в рамках работы договорных органов, а также других международных экспертов и региональных органов. |
These various initiatives and documents need to be synthesized in a single framework document. | Эти различные инициативы и документы должны быть сведены в единый рамочный документ. |
The framework provides the basis for a unified internal audit approach for auditing these programmes. | Данный рамочный документ создает основу для осуществления единообразного подхода к проведению внутренних ревизий при проверке этих программ. |
At its April 2008 meeting the GEF Council adopted the Program Framework Document for Demonstrating and Scaling-up of Sustainable Alternatives to DDT in Vector Management Global Programme presented by UNEP in partnership with the World Health Organization. | На своем совещании в апреле 2008 года Совет ФГОС принял программный рамочный документ на тему "Демонстрация устойчивых заменителей ДДТ и расширение масштабов их использования в рамках Глобальной программы борьбы с переносчиками болезней", который был представлен ЮНЕП в партнерстве с Всемирной организацией здравоохранения. |
They were also informed that a new framework for technical assistance would integrate the former system of Trainmar cooperation. | Им было сообщено также, что существовавшая ранее система сотрудничества в рамках "Трейнмар" будет включена в новый рамочный механизм оказания технической помощи. |
The National Framework Committee for Work-Life Balance Policies continue to support and facilitate the development of family friendly policies aimed at assisting the reconciliation of work and family life at the level of the enterprise. | Национальный рамочный комитет по разработке стратегий обеспечения баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью продолжает оказывать поддержку и помощь в разработке стратегий, учитывающих интересы семьи и содействующих устранению противоречий между работой и семейной жизнью на уровне предприятия. |
C. Activities and resources by function - harmonized results-based budget framework | С. Деятельность и ресурсы с разбивкой по функциям - согласованная структура бюджета, ориентированного на конкретные результаты |
The participants had declared that the new financial architecture, to be built on the basis of consensus reached within the United Nations framework, must be stable and take into account social development. | Участники совещания заявили о том, что новая финансовая структура, которая будет создана на основе консенсуса, достигнутого в рамках Организации Объединенных Наций, должна быть стабильной и учитывать потребности социального развития. |
Moreover, if such a framework or forum for policymakers with the authority to address global systemic concerns is not established, it is unlikely that the enhanced resources and mandate will be enough to forestall future crises. | Более того, если такая структура или форум для руководителей, уполномоченных решать глобальные системные проблемы, не будут созданы, то расширения объема ресурсов и мандатов вряд ли окажется достаточно для предупреждения будущих кризисов. |
The view was expressed that the framework for the programme should take into account the technological gap between countries and how that gap may impact the harmonization of international law. | Было выражено мнение, что структура программы должна учитывать технологический разрыв между странами и то, каким образом этот разрыв может отразиться на усилиях по согласованию международного права. |
The structure will provide the framework from which progress on planned costs, time and schedule and/or performance can be reported and used to predict the consequences of change on completion dates and costs. | Такая структура позволит представлять информацию о ходе осуществления проекта в разбивке по затратам, срокам и графику выполнения работ и/или результатам, а также использовать эту информацию для прогнозирования того, какие последствия наблюдающиеся отклонения будут иметь с точки зрения сроков и затрат, необходимых для завершения проекта. |
The human rights framework called for mechanisms to monitor, adjudicate and suggest measures for the fulfilment of rights. | Система правозащитных норм предусматривает механизм контроля, вынесения решений и принятия мер для осуществления этих прав. |
As well, the Department, following an intensive public consultation, approved a provincial primary health care renewal framework, Moving Forward Together: Mobilizing Primary Health Care. | Кроме того, после широкого опроса общественного мнения этот департамент утвердил провинциальный механизм возобновления первичных медико-санитарных услуг под названием "Продвигаться вперед вместе: мобилизация первичной медико-санитарной помощи". |
It should create a fair and equitable framework to assess progress in meeting the MDGs and ensure that the United Nations Foundation and the various United Nations programmes and specialized agencies provide greater support for capacity-building programmes in developing countries. | Ей надлежит создать механизм справедливой и беспристрастной оценки прогресса в достижении ЦРДТ и обеспечивать оказание Фондом Организации Объединенных Наций и ее различными программами и специализированными учреждениями более весомую поддержку проводимым в развивающихся странах программам наращивания их потенциалов. |
The working group reviewed issues pertinent to the use of armed private security companies and their personnel and developed a draft policy that proposes a clear decision-making framework and addresses accountability issues regarding the use of armed private security companies by the United Nations. | Рабочая группа рассмотрела вопросы, касающиеся использования частных охранных предприятий, предоставляющих услуги вооруженной охраны, и их сотрудников и разработала проект стратегического документа, в котором предложен четкий механизм принятия решений и оговорены вопросы подотчетности в связи с использованием Организацией Объединенных Наций услуг частной вооруженной охраны. |
The enterprise risk management and internal control framework should be fully integrated with the major operational processes, such as strategic planning, operational and financial management, and performance measurement and management; | Рамочный механизм общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля должен быть полностью интегрирован в основные процессы оперативной деятельности, такие как стратегическое планирование; оперативное и финансовое управление; и оценка результатов работы и управление ими; |
In 2009, a common facilities centre is planned in the context of the One-United Nations programme framework for Rwanda. | В 2009 году планируется создать общий центр обслуживания в контексте рамочной программы "Единая Организация Объединенных Наций" для Руанды. |
The integrated strategic framework, which also qualifies as part of the United Nations Development Assistance Framework, was endorsed by the United Nations country team at a second retreat in mid-2014. | Единые стратегические рамки, которые также подходят под определение Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, были утверждены страновой группой Организации Объединенных Наций на втором выездном совещании в середине 2014 года. |
Detailed information on the further development of the Human Resources Management Framework is provided in the report of the Director-General on personnel matters. | Подробная информация о дальнейшем развитии Рамочной программы управления людскими ресурсами содержится в докладе Генерального директора по вопросам персонала. |
Ambassador Majoor updated the Council on a review of the implementation of the Peacebuilding Cooperation Framework, conducted on 15 December 2008. | Посол Майор представил Совету обновленную информацию об обзоре хода осуществления Рамочной программы сотрудничества в деле миростроительства, проведенном 15 декабря 2008 года. |
The Framework Programme is implemented as a curriculum document, the so-called School Curriculum, according to which the teaching is carried out by the individual schools. | Реализация Рамочной программы обеспечивается документом об учебном плане, так называемым "Учебным планом для школ", согласно которому ведется преподавание в отдельных школах. |
In one country the existing legislation is insufficient to serve as a framework for national policy. | В одной из стран существующего законодательства недостаточно, чтобы служить рамками для национальной политики. |
Applying international humanitarian law to the use of IEDs was also problematic since most users were non-State actors operating outside the framework of international law. | Применение норм международного гуманитарного права в отношении использования СВУ также проблематично, поскольку большинство пользователей являются негосударственными субъектами, действующими за рамками международного права. |
The report places special emphasis on the strengthening of partnerships between UNITAR and other organizations and bodies of the United Nations system in accordance with the framework of each of these programmes. | В докладе особое внимание уделяется укреплению партнерских отношений между ЮНИТАР и другими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в соответствии с рамками каждой из этих программ. |
The United Nations has a fundamental role to play in the information society, because the Organization provides a unique framework for the design of appropriate mechanisms to close the digital divide affecting humanity. | Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в информационном обществе, поскольку Организация служит уникальными рамками для разработки соответствующих механизмов по преодолению «цифровой пропасти», которая воздействует на человечество. |
We note with satisfaction that minority communities are also being represented in functional committees, in line with the Constitutional Framework. | Мы с удовлетворением отмечаем, что общины меньшинств также представлены в функционирующих комитетах в соответствии с Конституционными рамками. |
The reports indicated that the national framework for high-quality care and services for older people (2008) was a useful tool in evaluating the quality of services provided. | В докладах отмечалось, что Национальная рамочная программа обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей (2008 год) стала полезным инструментом оценки качества предоставляемых услуг. |
Results-focused Transitional Framework - the implementation of the Results-focused Transitional Framework is currently scheduled to conclude in March 2006. | Переходная рамочная программа, ориентированная на конкретные результаты: в настоящее время планируется, что осуществление Переходной рамочной программы, ориентированной на конкретные результаты, будет завершено в марте 2006 года. |
They stressed that the Country Technical Services Teams of the TAP should contribute to and align with such country-led processes as the poverty reduction strategy papers, sector-wide approaches and the United Nations Common Country Assessment/United Nations Development Framework. | Они подчеркнули необходимость того, чтобы группы технической поддержки страновых программ ТКП вносили вклад и обеспечивали согласованность с такими осуществляемыми на уровне отдельных стран процессами, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, общесистемные подходы и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The South Sudan United Nations Development Assistance Framework 2012-2013 was developed to ensure the United Nations system's coherent support to the newly independent Republic of South Sudan and the achievement of the South Sudan Development Plan. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Южного Судана на 2012 - 2013 годы была разработана с тем, чтобы обеспечить скоординированную поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций новой независимой Республики Южный Судан и реализацию Плана развития Южного Судана. |
Reiterates that the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to LDCs (IF) remains a key instrument in strengthening the institutional capacities of LDCs with a view to enhancing their capacity to benefit from their participation in the multilateral trading system. | вновь подчеркивает, что Комплексная рамочная программа оказания технической помощи НРС в области торговли (КРП) остается одним из важнейших инструментов укрепления институционального потенциала НРС с целью расширения имеющихся у них возможностей получать отдачу от участия в многосторонней торговой системе. |
The policy framework was not fully implemented. No implementation mechanism was established and no source of funding was defined. | Данная Концепция не была реализована в полной мере, так как не был разработан механизм реализации и не определен источник ее финансирования. |
Competitiveness, as a broad and multifaceted concept, provides an integrated framework to consider policies, as discussed in the next section. | Конкурентоспособность как широкая и многогранная концепция обеспечивает комплексную рамочную основу для рассмотрения мер политики, как это описывается в следующем разделе. |
However, this broad concept provides a framework for integrating individual interventions and for facilitating a debate between public and private actors on the best ways to achieve and sustain economic growth. | Однако эта широкая концепция обеспечивает рамочную основу для интеграции отдельных мер вмешательства и для проведения дискуссии между государственными и частными субъектами по вопросу о наиболее оптимальных путях обеспечения и сохранения экономического роста. |
The framework was endorsed by the crisis operations group as part of the storm Sandy after-action review process. | Эта концепция была одобрена группой по операциям в кризисных ситуациях в ходе анализа мер реагирования, принятых в связи с ураганом «Сэнди». |
Officials explained that they employed consultants to develop the overarching ERM framework; and as of November 2009, a corporate risk profile is in place and is envisaged to be refined based on the completion of the strategic and organizational risk registers. | Должностные лица пояснили, что они привлекают консультантов для разработки общеорганизационной концепции ОУР и что уже в ноябре 2009 года была подготовлена общеорганизационная концепция рисков, которую предполагается уточнить на основе реестров стратегических и организационных рисков. |
The second belief was that there was a "window of opportunity" for developing countries to "leapfrog" and plug into the emerging networked economy before new business and technological models are put in place and a global policy framework is evolved. | Второе мнение заключается в том, что у развивающихся стран появилась возможность, которую они должны оперативно использовать, с тем чтобы интегрироваться в нарождающуюся «сетевую» экономику до того, как появятся новые модели бизнеса и технологические модели и сформируется глобальная политическая платформа. |
A coherent and coordinated strategic policy framework, to be established through such a process, would contribute further to the implementation of the Millennium Declaration (see paragraph 136). | Согласованная и координированная стратегическая политическая платформа, которая будет выработана по итогам такого процесса, могла бы стать дополнительным вкладом в осуществление Декларации тысячелетия (см. пункт 136). |
The ad hoc expert group meeting on the topic "Reaping the benefits of the Economic Partnership Agreements" (Addis Ababa, October 2008) produced a harmonized and integrated framework for comprehensive negotiations on the Agreements. | На совещании специальной группы экспертов по теме «Использование преимуществ, связанных с соглашениями об экономическом партнерстве» (Аддис-Абеба, октябрь 2008 года) была выработана согласованная комплексная платформа для ведения всеобъемлющих переговоров по соглашениям. |
With regard to the position of the Convention in the domestic legal system, the Beijing Platform for Action was mentioned as a key component of the framework for the advancement of women, yet it was a policy document rather than a legally binding international instrument. | Что касается включения положений Конвенции в национальную правовую систему, то Пекинская платформа действий указывается как ключевой элемент структуры улучшения положения женщин; тем не менее она является скорее политическим документом, чем имеющим обязательную юридическую силу международным инструментом. |
The Enhanced Integrated Framework comes with increased, additional predictable financial resources to implement action matrices; strengthened in-country capacities to manage, implement and monitor the Integrated Framework process; and enhanced Integrated Framework global governance. | Усовершенствованная Комплексная платформа обеспечивает приток дополнительных предсказуемых финансовых ресурсов для осуществления намеченных мероприятий; более совершенные механизмы на уровне стран для управления процессами в рамках Комплексной платформы, ее осуществления и наблюдения за ее осуществлением; и лучшее управление Комплексной платформой на глобальном уровне. |
The proposed conceptual framework and governance structure for results-based management was a positive step, but additional development work was needed. | Предлагаемая концептуальная схема основанного на результатах управления и структуры руководства является позитивным шагом, но необходимо провести дополнительную работу. |
The Guidelines suggest a national framework defining general responsibilities and rights for employers, workers and inspectorates with regard to shipbreaking. | В Руководящих принципах предложена национальная схема, в общих чертах определяющая обязанности и права работодателей, работников и инспектирующих органов применительно к разборке судов. |
In computational learning theory, probably approximately correct (PAC) learning is a framework for mathematical analysis of machine learning. | Вероятностно приблизительно корректное обучение (ВПК обучение, англ. Probably Approximately Correct learning, (PAC learning) в теории вычислительного обучения - это схема математического анализа машинного обучения. |
Assembly resolution 67/221 offers a clear phasing-out framework to strengthen the smooth transition process. | В резолюции 67/221 Ассамблеи предложена четкая схема постепенного прекращения действия мер в целях упрочения процесса плавного перехода. |
The handbook outlines a comprehensive but flexible framework for including the Global Programme of Action in the mainstream of national policies, programmes and plans, as well as relevant institutional and budgetary frameworks. | В руководстве изложена комплексная, но при этом довольно гибкая схема для обеспечения учета целей и задач Глобальной программы действий в качестве основных элементов национальных стратегий, программ и планов, а также соответствующих организационных и бюджетных структур. |
The Strategic Plan sets the overall framework for action on health. | Стратегический план устанавливает общий каркас для действий по здравоохранению. |
The framework (2) is in the form of a metal-plastic spiral. | Каркас (2) выполнен в виде металлопластиковой спирали. |
Given the future implications that basic structures of negotiation and discussions may have on our future work, the need to carefully set up the framework for our work cannot be overemphasized. | С учетом будущих последствий, какими могут обернуться базовые переговорные и дискуссионные структуры для нашей будущей работы, нельзя переоценить необходимость тщательно скомпоновать каркас для нашей работы. |
The inventive deployable film -type radiation reflector comprises a framework consisting of pneumatic tubes and cells, a film reflection surface which is connected to the framework along the perimeter thereof and a gimbal assembly mountable on a space vehicle. | Раскрываемый пленочный отражатель излучения включает каркас из пневмокамер и пневмоячеек, пленочную отражающую поверхность, соединенную по периметру с каркасом и. карданный подвес, устанавливаемый на космическом аппарате. |
The principles of LOAC, when read in conjunction with Australia's declarations, give the framework for Australian targeting decision making. | Принципы ПВК, рассматриваемые в увязке с австралийскими заявлениями, закладывают каркас для практикуемого Австралией процесса принятия решений о целеопределении. |
In a stable world, Maastricht Treaty's rules-based framework, if enforced, might do the job. | В стабильном мире инфраструктура, базирующаяся на правилах Маастрихтского договора, если бы ее претворили в жизнь, возможно, дала бы результаты. |
(a) The interoperability framework should be based on open standards and open file formats with a view to fostering a unified approach to data encoding and sharing for the benefit of all stakeholders; | а) инфраструктура совместимости должна основываться на открытых стандартах и открытых файловых форматах для содействия применению единообразного подхода к кодированию данных и обмену ими в интересах всех заинтересованных сторон; |
Developer (framework, parts) | Разработчик (инфраструктура, модули) |
The Commission document notes that the transport infrastructure is still under-financed, for lack of adequate funds and the absence of a framework conducive to investment. | В документе Комиссии отмечается, что транспортная инфраструктура по-прежнему недофинансируется из-за нехватки средств и отсутствия условий, стимулирующих капиталовложения. |
International solidarity and cooperation were required to establish a common framework for trade and technology transfer to address the crisis, stimulate recovery and build more inclusive societies; there was also a need for increased resources for such priority areas as education, health-care, energy and infrastructure. | Необходимы международная солидарность и сотрудничество для создания общего механизма в сфере торговли и передачи технологии в целях устранения последствий кризиса, стимулирования восстановления и строительства более инклюзивных обществ; необходимо также увеличить объем ресурсов, выделяемых на такие приоритетные области, как образование, здравоохранение, энергетика и инфраструктура. |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. | В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. | В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности. |
Overview of the performance management framework of the Regional Service Centre | Общая схема системы управления служебной деятельностью Регионального центра обслуживания в Энтеббе |
Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
As noted in paragraph 23 of the report, in many sectors the underlying procurement framework of the distribution plans has not fostered an approach where humanitarian problems have been addressed by a corresponding project to target appropriate resources. | Как отмечено в пункте 23 доклада, во многих секторах лежащая в основе закупок общая схема планов распределения не способствует применению подхода, в рамках которого гуманитарные проблемы разрешались бы путем осуществления соответствующего проекта, предусматривающего целевое выделение необходимых ресурсов. |