There has been a distinct increase in inter-agency partnerships and initiatives within that framework, confirming the general tendency to recognize disaster reduction as an imperative for development. | В рамках осуществления этой деятельности заметно увеличилось число межучрежденческих партнерских связей и инициатив, что подтверждает общую тенденцию к признанию уменьшения опасности бедствий в качестве одного из важнейших условий обеспечения развития. |
UNICEF played an active role within the UNDG Task Force on Globalization in developing a framework to be used by the United Nations system at the country level to assess the social impact of the global financial crisis. | ЮНИСЕФ играл активную роль в рамках Целевой группы ГООНВР по глобализации в разработке основы, которая будет использоваться системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне для оценки социального воздействия глобального финансового кризиса. |
Also in July, UNICEF supported the drafting of inter-agency guidelines for the care and protection of vulnerable and separated children within the framework provided by the district authorities in Lira. | Также в июле ЮНИСЕФ содействовал разработке межведомственных руководящих принципов, касающихся ухода за разлученными детьми и их защиты в рамках структур, которые были созданы районными властями в Лире. |
It is also particularly noteworthy that the Commission on Human Rights should have decided, in its resolution 1998/33, to appoint a Special Rapporteur to focus on the right to education, within the general framework of economic, social and cultural rights. | Следует также отметить, что в своей резолюции 1998/33 Комиссия по правам человека постановила назначить специального докладчика по вопросу о праве на образование в общих рамках экономических, социальных и культурных прав. |
Within a framework of solidarity and cooperation, through the PetroCaribe initiative, up to 40 per cent of the cost of oil for a group of 14 Caribbean countries will be financed over a period of 25 years at a maximum of 2 per cent interest. | В духе солидарности и сотрудничества в рамках «петро-карибской» инициативы группе из 14 карибских стран в течение 25 лет будет предоставляться финансирование для покрытия до 40 процентов расходов на нефть максимум под 2 процента. |
Within sectors, there was no framework to ensure the most effective use of inputs. | В рамках секторов отсутствовала основа для обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов. |
The agreement signed in Addis Ababa in March 1993 offers the only agreed framework within which a solution to Somalia's manifold problems would have to be found. | В соглашении, подписанном в Аддис-Абебе в марте 1993 года, предлагается единственная согласованная основа для поиска решения многочисленных проблем, стоящих перед Сомали. |
It is envisaged that the framework and guidelines, when developed, will be endorsed by African Heads of State and Government and used to facilitate land-policy formulation and implementation for achieving sustainable development in Africa. | Предусматривается, что эта основа и руководящие принципы после их доработки будут одобрены главами государств и правительств африканских стран и использоваться для содействия разработке и осуществления земельной политики в интересах достижения устойчивого развития в Африке. |
The rules also establish a framework for legal aid in the cases of indigent accused, as well as address steps to be taken in case of misconduct. | В Правилах также предусматривается основа для оказания правовой помощи в делах неимущих обвиняемых, а также рассматриваются меры, которые принимаются в случае проступков. |
However, none of the regional Commissions has a formal SSC focal point tasked with ensuring coordination within each Commission and with other regional organizations, neither is there a common strategy or framework for implementing SSC and TC through their work. | Однако ни в одной региональной комиссии нет официального координационного пункта по СЮЮ, в задачи которого входила бы координация действий внутри соответствующей комиссии и между ней и другими региональными организациями; отсутствует также единая стратегия или рамочная основа осуществления СЮЮ и ТС в процессе их деятельности. |
It is therefore necessary to analyse in detail the existing structures that could be integrated into the framework for the Optional Protocol. | Таким образом, необходимо глубоко проанализировать существующие структуры, которые могли бы быть интегрированы в рамки ФП-КПП. |
That regional framework helped to establish the link between political decisions and their implementation mechanisms by associating risk and economic management with social and environmental cohesion while guaranteeing respect for human rights and taking multiculturalism and gender equity into account. | Эти региональные рамки помогли установить взаимосвязь между политическими решениями и механизмами их реализации, увязывая риск и экономическое управление с укреплением сплоченности в социальной и природоохранной сфере, гарантируя при этом соблюдение прав человека и принимая во внимание культурное многообразие и гендерное равенство. |
His delegation welcomed the Commission's adoption of the five draft conclusions and supported its approach of situating them in the general framework of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Делегация Польши приветствует принятие Комиссией проекта пяти выводов и поддерживает ее концепцию о внесении их в общие рамки Венской конвенции о праве международных договоров. |
That regional framework helped to establish the link between political decisions and their implementation mechanisms by associating risk and economic management with social and environmental cohesion while guaranteeing respect for human rights and taking multiculturalism and gender equity into account. | Эти региональные рамки помогли установить взаимосвязь между политическими решениями и механизмами их реализации, увязывая риск и экономическое управление с укреплением сплоченности в социальной и природоохранной сфере, гарантируя при этом соблюдение прав человека и принимая во внимание культурное многообразие и гендерное равенство. |
The high-level policy framework had been supplemented by more detailed operational guidance in 19 corporate guidance documents, which had resulted in a surge of change management activities designed to prepare the Organization to embrace the changes arising from IPSAS. | Стратегические рамки высокого уровня были дополнены более подробным оперативным руководством в 19 общеорганизационных нормативных документах, что привело к резкой активизации деятельности по управлению преобразованиями, призванной подготовить Организацию к изменениям, связанным с МСУГС. |
Once needs and priorities have been defined, the remaining step consists logically in designing the institutional framework and concrete appropriate action. | После выявления потребностей и приоритетов логично предположить, что следующий шаг будет заключаться в разработке институциональных рамок и конкретных надлежащих мер. |
Perhaps the time had come to consider looking for a consensus on the topic outside the framework of the CCW, as had been done successfully in the case of other multilateral negotiations. | Быть может, уже пора бы подумать об изыскании консенсуса по этой теме вне рамок КНО, как это было успешно сделано в случае других многосторонних переговоров. |
Taking into account the importance accorded by the Committee to this programme activity, its Chairman will consult the chairpersons of the governing bodies of the ECE environmental conventions on a framework for future cooperation. | Учитывая значение, придаваемое Комитетом этому виду программной деятельности, его Председатель будет консультироваться с председателями руководящих органов экологических конвенций ЕЭК по вопросам определения рамок для будущего сотрудничества. |
The CTBT had yet to enter into force ten years after its conclusion and significant bilateral agreements had been concluded, with potential negative consequences, outside the framework of the NPT. | Прошло 10 лет после заключения ДВЗЯИ, но Договор так и не вступил в силу, и вне рамок ДНЯО были заключены важные двусторонние соглашения, чреватые негативными последствиями. |
Those trends point clearly to the urgent need for the development of a new, multilateral framework for the nuclear fuel cycle, including both front and back ends. | Эти тенденции наглядно свидетельствуют о настоятельной необходимости разработки новых, многосторонних рамок для ядерного топливного цикла, включая как его начальную, так и конечную стадии. |
Our first concern is with the institutional framework that has been developed to pursue the essential goals of globalization. | Вначале характеризуется институциональная база, созданная для реализации основных целей глобализации. |
The SEIS measurement framework therefore needs to be suitable to address everybody's needs, regardless of the national SEIS vision or the work already implemented. | Из этого следует, что база измерения прогресса в отношении СЕИС должна подходить для удовлетворения потребностей всех субъектов, независимо от национальной концепции СЕИС или уже выполненной работы. |
The impact of innovative instruments developed under the Delivering as One approach (e.g., one programme, one fund, one budgetary framework, United Nations Development Assistance Plan and common country programme document) will be assessed as part of the independent evaluation of that approach. | Оценка эффективности инновационных инструментов, разработанных в рамках подхода «Единство действий» (т.е. одна программа, один фонд, одна бюджетная база, план Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общестрановой программный документ) будет дана по итогам независимого анализа этого подхода. |
The meeting resulted in the adoption of a pilot programme on small arms and light weapons control, an institutional framework for the national commission on small arms and light weapons and a number of documents related to this topic. | По итогам совещания была принята экспериментальная программа по вопросу о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями, утверждена организационная база для национальной комиссии по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях, а также ряд документов по этому вопросу. |
While the information provided, particularly with regard to the adoption of legislation, is less spectacular than in the ninth periodic report (CERD/C/357/Add.), that is because a relatively comprehensive legislative framework already exists and has already been described in that report. | Хотя с точки зрения принятия законодательных мер нынешний доклад не является столь впечатляющим по сравнению с девятым периодическим докладом, это можно объяснить тем, что в стране уже создана достаточно адекватная комплексная законодательная база, уже описывавшаяся в предыдущем докладе. |
This assistance has helped to establish effective taxation and a well-functioning central fiscal agency, mobilize budgetary payments, and put in place the framework for the regeneration of the banking system. | Благодаря этой помощи были созданы эффективная система налогообложения и успешно функционирующее центральное валютно-финансовое учреждение, мобилизованы бюджетные платежи и заложены основы для восстановления банковской системы. |
The accountability framework aims to demonstrate organizational leadership by placing accountability with senior management in a transparent, public and personal manner. | Эта система транспарентным и публичным образом определяет порядок подотчетности и устанавливает персональную ответственность старших руководителей, что призвано обеспечить управляемость организации. |
During the reporting period, the United Nations system has intensified its work on climate change through the CEB Climate Change Action Framework, which was launched at the United Nations Climate Change Conference in Bali in 2007. | В течение отчетного периода система Организации Объединенных Наций активизировала свою работу по тематике, связанной с изменением климата, по линии Рамочной программы КСР по проблеме изменения климата, которая была принята на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, прошедшей на Бали в 2007 году. |
(c) Accountability framework. | с) система подотчетности. |
UNHCR looked to Standard Operating Procedures to ensure that uniform action was taken on these issues and that the AGDM accountability framework would make certain that at all levels there were actions to address and respond to SGBV. | УВКБ рассчитывает использовать Постоянный порядок действий для обеспечения того, чтобы по этим случаям принимались единообразные меры и чтобы система ответственности УВГМ гарантировала наличие на всех уровнях возможностей пресечения и реагирования на СГН. |
It is good that the right to food has been recognized in the comprehensive framework for action; we would have hoped for better recommendations to ensure its realization. | Хорошо, что всеобъемлющий рамочный план действий признает право на питание; мы, однако, надеялись на лучшие рекомендации по реализации этого плана. |
Requests the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development to prepare, in cooperation with other relevant organizations, a comprehensive framework for action on commodity sector development, and encourages those organizations to contribute to the implementation of this framework; | просит Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию подготовить в сотрудничестве с другими соответствующими организациями всеобъемлющий рамочный план действий по развитию сырьевого сектора и рекомендует этим организациям внести вклад в осуществление этого рамочного плана; |
In short, the Framework Act on the Education System and current practice satisfy the requirements laid down in the Convention against Discrimination in Education, to which Cape Verde is in the process of acceding. | В целом Рамочный закон об образовательной системе и практика отвечают требованиям, предусмотренным в Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования, к которой Кабо-Верде в настоящее время присоединяется. |
As part of its comprehensive strategy to combat violence, the Government had proposed a draft act on domestic violence and had formulated a national framework on protection against such violence. | В рамках всеобъемлющей стратегии борьбы с насилием правительство разработало проект закона о насилии в семье и национальный рамочный механизм для защиты от такого насилия. |
The Strategic Training and Development Framework 2006-2011 was developed with the Prisons Service of Southern Sudan (authorized by the Director-General of Prisons in May 2007) | Стратегический рамочный план подготовки и развития навыков на 2006 - 2011 годы был разработан при участии Пенитенциарной службы Южного Судана (с санкции генерального директора по делам тюрем в мае 2007 года) |
Slogan and framework for the provisional agenda for the Conference | Девиз и структура предварительной повестки дня Всемирной конференции |
I will maintain the required vigilance so that our legislative framework and our security policy will continue to guarantee the reputation of the Principality as a safe State. | Я буду сохранять необходимую бдительность, чтобы наша законодательная структура и наша политика в сфере безопасности и впредь обеспечивали Княжеству репутацию безопасного государства. |
This will result in a general framework covering various modes of transport, thereby ensuring legal security, and is consistent with the proposal to apply the regime to international transport. | В результате будет создана общая структура, которая охватывает различные виды перевозки, обеспечивая тем самым правовые гарантии, и которая совместима с предложением о применении данного режима к международным перевозкам. |
As indicated by the Secretary-General in paragraphs 28C. and 28C. of the budget document, the strategic framework for the period 2010-2011 was revised in the light of that resolution, and both the structure of the Office and its programme of work have been reviewed. | Как отметил Генеральный секретарь в пунктах 28С. и 28С. бюджетного документа, в стратегические рамки на период 2010 - 2011 годов были внесены изменения с учетом этой резолюции, и структура Управления и ее программа работы были пересмотрены. |
Framework for fostering entrepreneurship. | В. Структура содействия предпринимательству |
Chaired by the Prime Minister, the framework is placed under the strategic and technical leadership of the Government and therefore constitutes a welcome opportunity to ensure national ownership of development assistance. | Этот механизм действует под председательством премьер-министра, и правительство осуществляет стратегическое и техническое руководство его работой, и таким образом создаются благоприятные условия для обеспечения национальной ответственности за предоставление помощи в целях развития. |
The Global Jobs Pact, as underlined in resolution 2010/25, provides a general framework for use by countries in formulating appropriate policy packages specific to their national situation and priorities in order to accelerate recovery. | В резолюции 2010/25 особо указывается, что Глобальный пакт о рабочих местах представляет собой общий рамочный механизм для использования странами при формулировании пакетов программных мер с учетом специфики их положения и приоритетов в целях ускорения выхода из кризиса. |
The group recommended that the UNSD develop a framework for a website, including an appropriate search engine, that would feature the document described above and serve as a referral system for relevant country practices. | Группа рекомендовала СОООН создать интегрированный рамочный модуль для сайта, включая надлежащий поисковый механизм, который будет включать указанный выше документ и служить справочной системой применительно к соответствующей страновой практике. |
Article 33, paragraph 2, also foresees the possibility that more than one independent mechanism might be appointed in the framework, as appropriate, with the effect that States would in fact establish a "mechanism of mechanisms" to promote, protect and monitor implementation. | Пункт 2 статьи 33 также предусматривает возможность назначения, где это уместно, более одного независимого механизма в рамках структуры, что означает, что государства, по сути, могут создавать «механизм механизмов» в целях поощрения, защиты и мониторинга осуществления Конвенции. |
In 2007, APEC ECSG launched three paperless trading related projects - APEC e-Invoicing framework, APEC-UN Joint Symposium on Paperless Trading and APEC data harmonization. | В 2007 году РГЭТ АТЭС разработала три проекта, касающиеся безбумажной торговли: механизм составления электронных счетов-фактур АТЭС, совместный симпозиум АТЭС-ООН по вопросам безбумажной торговли и согласование данных в рамках АТЭС. |
Through the Enhanced Integrated Framework and in line with paragraph 65 of the Istanbul Programme of Action, UNCTAD intensified its involvement in the Programme during the reporting period. | По линии Расширенной комплексной рамочной программы и в соответствии с пунктом 65 Стамбульской программы действий ЮНКТАД в отчетный период активизировала свое участие в этой Программе. |
In this context, it is essential to have tangible indicators, and we therefore commend the intention of the Chair to complete, over the coming weeks, a monitoring and review mechanism for the Strategic Framework. | В этом контексте существенно важно иметь осязаемые показатели, поэтому мы одобряем намерение Председателя в течение ближайших недель завершить работу по созданию механизма наблюдения и обзора для Стратегической рамочной программы. |
It was also suggested that the regional cooperation mechanism organize itself to evaluate current Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework documents and make practical recommendations to include indigenous peoples within the process. | Было также предложено мобилизовать механизм регионального сотрудничества для анализа текущих документов общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и для подготовки практических рекомендаций с целью подключения к этому процессу представителей коренных народов. |
The great majority of stakeholders reiterated that the post-2015 framework for disaster risk reduction should focus on local governments and actors as primary implementers. | Подавляющее большинство заинтересованных сторон вновь подтвердили, что основными исполнителями рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года должны быть местные органы власти и участники. |
Effective global economic governance is also of critical importance for achieving the Millennium Development Goals and implementing a post-2015 development framework (see A/66/126). | Эффективное глобальное экономическое управление имеет исключительно важное значение и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и осуществления рамочной программы развития на период после 2015 года (см. А/66/126). |
The agreement was complemented with a framework specifically covering the area of private sector development. | Это соглашение было дополнено рамками, непосредственно охватывающими область развития частного сектора. |
In accordance with the framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention (the technology transfer framework), the purpose of TNAs is to assist in identifying and analysing priority technology needs. | В соответствии с рамками для конструктивных и эффективных действий по активизации осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции (рамки для передачи технологии), цель ОТП состоит в оказании помощи в определении и анализе приоритетных технологических потребностей. |
This follows deep and sustained policy reforms over an extended period from the mid-1980s, which have included trade liberalization policy conditionality outside the framework of multilateral negotiations. | Это является результатом кардинальных реформ, упорно осуществлявшихся на протяжении длительного периода с середины 1980-х годов и включавших условия о проведении политики либерализации торговли за рамками многосторонних переговоров. |
Main issues related to biodiversity and ecosystem services to be covered by the assessment or other activities in relation to the Platform functions and its conceptual framework; | а) основные вопросы, касающиеся биоразнообразия и экосистемных услуг, которые будут освещены в рамках оценки или иного мероприятия в связи с функциями Платформы и ее концептуальными рамками; |
Moreover, by making new proposals outside the negotiating framework, Savimbi revealed his obvious intention to ignore the resolutions of the Security Council and seize power for himself at any cost, including the death of hundreds of thousands more Angolans. | Кроме того, выдвигая новые предложения за рамками переговоров, Савимби обнаружил свое явное намерение игнорировать резолюции Совета Безопасности и любой ценой захватить власть, в том числе и ценой гибели еще сотен тысяч ангольцев. |
The Millennium Development Goals framework references inheritance and land issues, which are so relevant to the status of widows. | Рамочная программа Целей развития тысячелетия содержит ссылки на проблемы наследования и земельных прав, которые столь актуальны для положения вдов. |
A United Nations development assistance framework will typically have a number of broadly defined outcomes that support national development priorities and goals. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обычно предполагает ряд обобщенно сформулированных результатов, подкрепляющих национальные приоритеты и цели в области развития. |
In particular, the 10-year framework can help to draw together a wide range of practices on policies and capacity-building for sustainable consumption and production, and to focus them on the sectors that are most critical for construction of a green economy. | В частности, десятилетняя рамочная программа может помочь обобщить обширный ряд методов, касающихся политики и создания потенциала в области устойчивого потребления и производства, и применить их к секторам, представляющим наибольшую важность для построения "зеленой экономики". |
By the end of 2010, such resources corresponded, in nominal terms, to about the same amount as in 1997 when the first SSC framework was approved, representing a decrease in real terms (see figure 4 below). | К концу 2010 года эти ресурсы в номинальном выражении приблизительно соответствовали уровню 1997 года, когда была принята первая рамочная программа СЮЮ; их реальный объем, таким образом, уменьшился (см. иллюстрацию 4 ниже). |
By the time of the development of the 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), this had changed, and the endeavour was undertaken jointly, with participation by the country team, the Government of Liberia and UNMIL. | К моменту, когда была разработана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2008 - 2012 годы, ситуация изменилась и эта инициатива стала осуществляться совместными усилиями страновой группы, правительства Либерии и МООНЛ. |
This strategic framework was adequately captured in the 1999 Constitution in subsection 2, Articles 1, 17 and 20. | Эта стратегическая концепция в достаточной мере отражена в подразделе 2 разделов 16, 17 и 20 Конституции 1999 года. |
Source: IMO risk management framework. | Источник: Концепция управления рисками ИМО. |
The culture change framework, which was defined in late 2011 and spells out six pillars of UNIDO's desired culture, shall serve as guiding principle. | Ориентиром в данной области будет служить концепция изменения культуры труда, которая была определена в конце 2011 года и которая предусматривает шесть основных компонентов, из которых должна складываться культура труда в ЮНИДО. |
A policy framework for the development of tuberculosis services in Kyrgyzstan for the period 2008 - 2016 was adopted with a view to optimizing tuberculosis care by rebuilding the network of tuberculosis services and improving its administration. | В целях оптимизации системы противотуберкулезной помощи населению путем реконструкции сети и совершенствования системы администрирования противотуберкулезной службы принята концепция развития противотуберкулезной службы Кыргызской Республики на 2008-2016 годы. |
"Restorative justice" is a new framework for the criminal justice system that is rapidly gaining acceptance and support among criminal justice professionals and community groups in Minnesota and across the nation. | В Миннесоте и в других штатах получает все более широкое признание и поддержку со стороны лиц, занятых в системе уголовного правосудия, а также общественности концепция "восстановительного правосудия", закладывающая основы новой системы уголовного правосудия. |
First ever globally agreed framework on sustainable management of all types of forests | Первая согласованная на общемировом уровне рамочная платформа в отношении неистощительного использования всех видов лесов |
UNHCR's Framework for Durable Solutions was an important contribution in this respect. | Важным элементом в этом отношении является Рамочная платформа долговременных решений УВКБ. |
The new Canadian Television Policy Framework, released in June 1999, is a key document which outlines the obligations of broadcasters. | Новая политическая платформа канадского телевидения, опубликованная в июне 1999 года, является основным документом, в котором определяются обязательства вещающих компаний. |
The Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to least developed countries and the Joint Integrated Technical Assistance Programme launched by the International Trade Centre, UNCTAD and the World Trade Organization are examples of such support. | Примерами такой поддержки служат Комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам и Совместная комплексная программа оказания технической помощи, разработанные Центром по международной торговле, ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией. |
In Fiji, the Women's Plan of Action (2009-2018), prepared by the Department of Women, includes policy objectives of the National Development Plan - Strategic Framework for Change, and the Pacific Platform for Action 2005-2015. | Подготовленный Департаментом по делам женщин план действий в интересах женщин Фиджи (2009 - 2018 годы) включает программные задачи национального плана развития - Стратегические рамки изменений и Тихоокеанская платформа действий на 2005 - 2015 годы. |
The figure below provides a simplified framework for coherence of policies to achieve sustainable, inclusive and equitable growth. | В диаграмме ниже дается упрощенная схема согласования стратегий для обеспечения устойчивого, всеохватывающего и социально ориентированного роста. |
Such a framework would improve the effectiveness of training and better link the outcomes of training with employability. | Такая схема поможет повысить эффективность профессиональной подготовки и лучше увяжет результаты подготовки с возможностями трудоустройства. |
Based on the outcomes of this assessment, a general concept and design, including external and internal modules and a logical framework for scientific and technical data management, was prepared. | На основе этой оценки была подготовлена общая концепция и схема, включая внешние и внутренние модули и логические рамки для управления научно-техническими данными. |
Strategic framework for nickel in New Caledonia: the Committee of Signatories welcomed the conclusion of the analysis and discussion on the development of an industrial strategic framework for nickel during the meeting of the industrial strategic committee held on 21 November 2012. | З. Стратегическая схема добычи никеля в Новой Каледонии: Комитет участников Нумейского соглашения выражает удовлетворение в связи с завершением работ по анализу и разработке Стратегической схемы промышленной добычи никеля, о котором было объявлено на заседании Комитета по вопросам стратегии промышленного развития 21 ноября 2012 года. |
The above description of results-based budgeting is based on two core ingredients which are elaborated below: a logical framework for formulating the programme budget, and a mechanism to induce results-oriented accountability and flexibility. | В основе вышеприводимого описания системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, лежат две ключевые составляющие, которые более подробно излагаются ниже: логическая схема составления бюджета по программам и механизм обеспечения подотчетности и гибкости на основе системы, ориентированной на конкретные результаты. |
It was introduced with CORBA 3 and it describes a standard application framework for CORBA components. | ССМ была введена начиная с CORBA 3.0 и описывает стандартный каркас приложения для компонент CORBA. |
The Convention also provides us with a framework for fruitful international cooperation and for ensuring the economic and social rehabilitation of the victims of those weapons. | Конвенция также дает нам каркас для плодотворного международного сотрудничества и для обеспечения экономической и социальной реабилитации жертв этого оружия. |
The Ottawa Convention provided a comprehensive framework for dealing with such problems, and an ambitious and pragmatic action plan had been adopted at its first review conference - the Nairobi Summit on a Mine-free World. | Оттавская конвенция закладывает всеобъемлющий каркас для урегулирования таких проблем, и на ее первой обзорной Конференции - Найробийском саммите по безминному миру - был принят кардинальный и прагматичный план действий. |
LOAD-BEARING FRAMEWORK FOR A SUSPENDED FACADE OF A BUILDING | НЕСУЩИЙ КАРКАС НАВЕСНОГО ФАСАДА ЗДАНИЯ |
Adagio molto is based on a one-part instrumental concerto's framework that includes two themes, virtuosic cadenza and the opposition of a solo instrument and the ensemble. | В основе Adagio molto - каркас одночастного инструментального концерта с двумя темами, «виртуозной» каденцией и противопоставлением солирующего инструмента ансамблю. |
The infrastructure included an institutional framework, technical standards, fundamental data sets and data services. | Инфраструктура включает организационную систему, технические стандарты, базовые наборы данных и сервисы данных. |
The report before us shows that perceptible progress is being made in different areas of the framework, such as infrastructure, information and communication technologies, health, education, environment, agriculture, science and technology, and gender. | В представленном нам докладе подчеркивается, что достигнут ощутимый прогресс в различных охватываемых Партнерством областях, таких, как инфраструктура, информационные и коммуникационные технологии, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, наука и техника и гендерные вопросы. |
It is a framework through which Government has set clear priorities such as energy, agriculture and infrastructure as the drivers of growth and the necessary conditions for human development. | Это те рамки, посредством которых правительство установило четкие приоритеты, такие как энергетика, сельское хозяйство и инфраструктура в качестве движущих сил роста и необходимых условий для развития человеческого потенциала. |
The framework for cooperation addresses a number of priority issues, namely, economics; political and social science; technology; research and development; development and capacity-building; tourism; infrastructure, energy and environment; and media and communication. | Деятельность в рамках сотрудничества предусматривает осуществление мер в следующих приоритетных областях: экономика; политические и социальные науки; технологии; научные исследования и разработки; развитие и создание потенциала; туризм; инфраструктура, энергетика и окружающая среда; а также средства массовой информации и коммуникация. |
Recognizing that geodetic infrastructure, products and services underpin satellite positioning technology, provide the framework for all geospatial activity and is a key enabler of spatial data interoperability, disaster mitigation and sustainable development, | признавая, что геодезическая инфраструктура, продукция и геодезические службы лежат в основе технологии определения местоположения с помощью спутниковых навигационных систем, определяют рамки всей геопространственной деятельности и являются ключевым фактором, благоприятствующим совместимости геопространственных данных, уменьшению опасности стихийных бедствий и устойчивому развитию, |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Overview of the performance management framework of the Regional Service Centre | Общая схема системы управления служебной деятельностью Регионального центра обслуживания в Энтеббе |
As noted in paragraph 23 of the report, in many sectors the underlying procurement framework of the distribution plans has not fostered an approach where humanitarian problems have been addressed by a corresponding project to target appropriate resources. | Как отмечено в пункте 23 доклада, во многих секторах лежащая в основе закупок общая схема планов распределения не способствует применению подхода, в рамках которого гуманитарные проблемы разрешались бы путем осуществления соответствующего проекта, предусматривающего целевое выделение необходимых ресурсов. |
Although the general framework and the funds available for the purchase of land for resettlement are adequate, there are still difficulties in purchasing land. | Несмотря на то, что общая схема и объем средств, имеющихся для покупки земель для расселения, являются адекватными, тем не менее существуют препятствия в получении доступа к ним. |
In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. | В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН. |
Generally speaking, police action is guided by the Protocol for the Protection of Victims of Trafficking and the Framework Protocol for the Protection of Victims of Human Trafficking. | Общая схема работы правоохранительных органов осуществляется в соответствии с Протоколом о защите жертв торговли людьми и Рамочным протоколом о защите жертв торговли людьми. |