Both sides discussed the schedule of meetings, including technical-level meetings, under the composite dialogue framework. | Обе стороны обсудили график встреч в рамках комплексного диалога, включая совещания на техническом уровне. |
The CCA and UNDAF processes are moving the partnership among agencies closer to the vision of development and the role of the United Nations defined in its Charter, working within a more clearly normative framework. | Общие страновые оценки и РПООНПР позволяют учреждениям-партнерам приблизиться к общему видению развития и роли Организации Объединенных Наций, закрепленному в ее Уставе, сотрудничая в более четко определенных нормативных рамках. |
Within this framework, in the case of Somalia, I established a forum - the Ambassadorial Meeting of External Actors - which groups together all members of the Security Council and the countries and regional organizations that have undertaken peacemaking initiatives. | Действуя именно в таких рамках в случае Сомали, я учредил форум - Совещание внешних действующих лиц на уровне послов, - в котором совместно работают все члены Совета Безопасности и страны и региональные организации, которые предприняли миротворческие инициативы. |
Also in July, UNICEF supported the drafting of inter-agency guidelines for the care and protection of vulnerable and separated children within the framework provided by the district authorities in Lira. | Также в июле ЮНИСЕФ содействовал разработке межведомственных руководящих принципов, касающихся ухода за разлученными детьми и их защиты в рамках структур, которые были созданы районными властями в Лире. |
Within this framework, information on emissions and discharges which are relevant for the protection of the environment shall be disclosed; | В этих рамках информация о выбросах и сбросах, относящаяся к охране окружающей среды, подлежит раскрытию; |
On the other hand, it may exercise this role more broadly when the framework is clear and when States parties are in favour of its action. | С другой стороны, она может выполнять эту роль в более широком контексте, когда такая основа четко сформулирована и государства-стороны одобряют ее действия. |
The structure of the Secretariat and its staffing levels were primarily questions for the Secretary-General to decide, but the policy framework for the budget should be set by the General Assembly. | Структура Секретариата и штатное расписание являются прежде всего вопросами, которые должен решать Генеральный секретарь, однако стратегическая основа бюджета должна определяться Генеральной Ассамблеей. |
The first meeting of partners, held in Punta Del Este, Uruguay in October 2012, developed an operational framework and a workplan, and an inception workshop is planned in the middle of 2013. | На первом заседании партнеров, состоявшемся в Пунта-дель-Эсте, Уругвай, в октябре 2012 года, была определена оперативная основа и разработан рабочий план, а на середину 2013 года было запланировано проведение первого семинара. |
In this decision, the Ministers of AMCEN stated that the guiding framework for the strategic plan for technology support and capacity capacity-building should be based on the following principles: | В упомянутом решении министры АМСЕН указывают, что рамочная основа стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала должна быть построена на следующих принципах: |
On the basis of a series of research studies on selected countries and a regional overview on lifelong preparation for old age in the region, a policy framework has been formulated to guide national policy and programme development for lifelong preparation for old age. | На основе серии исследований по отдельным странам и регионального обзора по изучению положения с подготовкой к старости на протяжении всей жизни в странах региона была разработана методологическая основа, призванная служить ориентиром для разработки национальных стратегий и программ по подготовке к старости на протяжении всей жизни. |
The suggestions in table 3 below should not be treated as providing a complete and rigid framework. | К предложениям, приводимым ниже в таблице З, не следует относиться так, как будто они устанавливают законченные и жесткие рамки. |
It is our hope that the International Criminal Court will continue to grow and become a universal framework. | Мы надеемся на то, что рамки международного уголовного суда будут расширяться и станут универсальными. |
A country such as Australia, that already has a comprehensive framework, might lead this work. | Возглавить работу в этой области может такая страна, как Австралия, у которой уже имеются всеобъемлющие концептуальные рамки. |
The proposed strategic framework would enable the United Nations High Commissioner for Human Rights to implement her mandates relating to the right to development and the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, which were especially important for developing countries. | Предлагаемые стратегические рамки позволят Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека выполнить ее мандаты, касающиеся права на развитие и принятия последующих мер по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий, которые имеют особенно важное значение для развивающихся стран. |
Since 2000, the Millennium Development Goals have served as a global development framework. | С 2000 года глобальные рамки деятельности в области развития определялись целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
To further operationalize the framework, a campaign strategy has been prepared to provide the basis for mobilizing resources and for building alliances. | В целях дальнейшего внедрения этих рамок была разработана стратегия по проведению кампании в интересах обеспечения основы для мобилизации ресурсов и создания объединений. |
As a result, the multilateral system is now working on a common framework that will highlight women's integration in important areas such as trade, finance, sustainable development, political representation and public decision-making. | В результате этого в настоящее время многосторонняя система работает над созданием общих рамок, в которых будет освещаться вовлечение женщин в такие важные области, как торговля, финансы, устойчивое развитие, политическое представительство и принятие решений на государственном уровне. |
That work needs to be expanded to other areas of cross-cutting significance as the Commission seeks to design a strategic framework against which the Commission can frame its advice and its interventions. | Эту работу необходимо расширить и распространить на другие смежные области, в то время как Комиссия стремится к разработке стратегических рамок для того, чтобы она могла успешно заниматься консультативной и посреднической деятельностью. |
That work needs to be expanded to other areas of cross-cutting significance as the Commission seeks to design a strategic framework against which the Commission can frame its advice and its interventions. | Эту работу необходимо расширить и распространить на другие смежные области, в то время как Комиссия стремится к разработке стратегических рамок для того, чтобы она могла успешно заниматься консультативной и посреднической деятельностью. |
With respect to the environment, Mexico agrees with the Secretary-General's proposal that ongoing consultations of the General Assembly on the institutional framework for the environment should take up the High-level Panel's recommendations on that subject. | Что касается охраны окружающей среды, то Мексика согласна с предложением Генерального секретаря о том, что в ходе проводимых Генеральной Ассамблеей консультаций относительно институциональных рамок природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций должны обсуждаться и рекомендации Группы высокого уровня по этой теме. |
To this end, a statutory framework and an extensive register development strategy is being used. | При этом используются соответствующая нормативная база и обстоятельная стратегия разработки регистра. |
The organizational framework established by UN-Habitat at the local, national and global levels and the preparatory work for the campaigns play a key role in the dissemination of campaign norms through the active participation of civil society in normative debates. | Организационная база, созданная ООН-Хабитат на местном, национальном и глобальном уровне, и работа по подготовке кампаний играют ключевую роль в распространении пропагандируемых кампаниями норм через активное участие представителей гражданского общества в дискуссию о нормах. |
The broad policy and institutional framework supporting science, technology and innovation, is built on models which vary between countries and which have evolved over time. | Общие основы политики и институциональная база, служащие опорой для науки, техники и инновационной деятельности, строятся на моделях, которые варьируются от страны к стране и которые с течением времени эволюционируют. |
The Government appreciates that bridging the gender pay gap is a gradual and complex process, and that no legislative framework is adequate, unless combined with comprehensive and targeted measures, which it is pursuing. | Правительство понимает, что сокращение разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами представляет собой поэтапный и комплексный процесс и что ни одна законодательная база не будет являться адекватной, если она не будет сочетаться с согласованными и целенаправленными мерами правительства. |
On improving the evaluation of the impact of training, the Council noted that SIAP undertook a thorough study and research with support of a consultant that resulted in a framework for training evaluation. | Что касается повышения качества оценки результатов учебной подготовки, то Совет отметил, что СИАТО провел при поддержке консультанта исчерпывающую научно-исследовательскую работу, результатами которой стала база для оценки учебной подготовки. |
The ECDC framework was a useful mechanism which should be maintained and improved upon. | Система ЭСРС является одним из полезных механизмов, который следует сохранить и усовершенствовать. |
Establishing a framework of bilateral agreements facilitated such exchanges and strengthened cooperation for purposes of prevention. | Облегчению подобного обмена информацией и расширению сотрудничества в целях предупреждения может способствовать система двусторонних соглашений. |
The United Nations system - through the CEB - should consider developing a common ERM policy and framework with sufficient flexibility to be used by all organizations. | Система Организации Объединенных Наций через КСР должна рассмотреть вопрос о выработке общей политики и концепции ОУР, предусматривающих достаточную гибкость для их использования всеми организациями. |
For UN-Women, the Board issued a modified report with one emphasis of matter and one other matter on its audit of the financial statements for 2011, reflecting the fact that the Entity's internal control framework had not matured enough to ensure consistent application throughout its operations. | По структуре «ООН-женщины» Комиссия подготовила доклад о ревизии финансовых ведомостей за 2011 год с одним замечанием по существу, отражающим тот факт, что система внутреннего контроля этой структуры пока еще не готова для систематического применения во всех областях деятельности. |
The framework will be aligned with the Department of Field Support Risk Management Policy, as well as the Department of Management's broader enterprise risk management policy for the United Nations. | Эта система будет соответствовать политике Департамента полевой поддержки в области управления рисками, а также более широкой стратегии Департамента по вопросам управления в сфере общеорганизационного управления рисками в Организации Объединенных Наций. |
Georgia also adopted its framework Law on Environmental Protection, in October 1996. | Грузия также приняла в октябре 1996 года рамочный закон об охране окружающей среды. |
The existing framework within UNDP for South-South cooperation provides a potential reference point on effective mechanisms for doing so. | Уже существующий в ПРООН рамочный механизм сотрудничества по линии Юг-Юг может послужить образцом для создания аналогичных эффективных механизмов. |
Issue a framework law to implement the Solemn Declaration | Издать рамочный закон об осуществлении Торжественной декларации |
The enterprise risk management and internal control framework should be fully integrated with the major operational processes, such as strategic planning, operational and financial management, and performance measurement and management; | Рамочный механизм общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля должен быть полностью интегрирован в основные процессы оперативной деятельности, такие как стратегическое планирование; оперативное и финансовое управление; и оценка результатов работы и управление ими; |
The Framework Law on the Modernization of Public Administration stipulated that any public official who committed a discriminatory act was liable to punishment by virtue of his or her office. | Рамочный закон о модернизации государственного управления гласит, что любой государственный служащий, совершивший акт дискриминации, должен быть наказан в зависимости от занимаемой им должности. |
Last but not least, the framework of a new legal instrument on outer space is already starting to take shape. | Наконец, что немаловажно, уже начинает обретать контуры структура нового юридического инструмента по космическому пространству. |
This framework is for measuring and monitoring e-Commerce as well as the ICT development of a country. | Эта структура предназначена для измерения и мониторинга электронной коммерции, а также развития ИКТ в масштабах отдельной страны. |
United Nations system-wide efforts to develop indicators for sustainable development (see para. 14) are also based on this framework. | В основе предпринимаемых общесистемных мер Организации Объединенных Наций по выработке показателей устойчивого развития (см. пункт 14) также лежит эта структура. |
A framework for model legislation on domestic violence | Структура типового законодательства по вопросу о бытовом насилии |
The Advisory Committee is of the view that the performance and budget reports should have been organized in accordance with the framework of the mandate implementation plan. | Консультативный комитет считает, что структура отчета об исполнении бюджета и доклада о бюджете должна была соответствовать структуре плана осуществления мандата. |
The new scheme retains the basic framework of a two-stage process requiring an established track record of policy implementation before the delivery of relief. | Новый механизм сохраняет основную структуру двухэтапного процесса, требующего наличия устойчивых результатов осуществления политики до предоставления помощи. |
Most importantly, a policy framework issued by international institutions like the IMF should include a clear mechanism to cooperate with countries using these policies. | Что более важно, план действий, выработанный международными учреждениями, такими как МВФ, должен включать четкий механизм сотрудничества со странами, использующими эту стратегию. |
GATS provides a framework to ensure progressive liberalization and a way for all countries to share in its benefits. | В ГАТС предусматривается механизм постепенной либерализации и принцип получения всеми странами выгод от этого. |
The President and Prime Minister had established an informal framework for regular consultation and dialogue on sensitive issues. | Президентом и премьер-министром создан неофициальный механизм для проведения регулярных консультаций и диалога по вопросам, требующим к себе особого подхода. |
A legitimate institutional framework, a checks and balances mechanism, and the effective engagement of Kosovo's President, Prime Minister and other governmental officials will be more effective if a measured, responsible and forward-looking approach is taken by other stakeholders of that society. | Легитимные институциональные рамки, механизм сдержек и противовесов и эффективное участие президента, премьер-министра и других должностных лиц правительства Косово станут более эффективными, если другие силы общества также займут взвешенную, ответственную и дальновидную позицию. |
The recent World Ministerial Conference on Disaster Reduction, held in Tohoku, Japan, on 3 and 4 July 2012, also provided an opportunity for countries to discuss the requirements for the future disaster risk reduction framework. | Недавний созыв Всемирной конференции на уровне министров по вопросам уменьшения опасности бедствий, которая состоялась в Японии в городе Тохоку З и 4 июля 2012 года, также предоставил странам возможность обсудить требования к разработке новой рамочной программы по уменьшению опасности бедствий. |
Recent developments in implementing the Enhanced Integrated Framework for LDCs were welcomed. | С удовлетворением были приняты к сведению недавние шаги по реализации расширенной Комплексной рамочной программы для НРС. |
Strengthened political resolve is needed if the goals of the Hyogo Framework are to be reached by 2015. | Для того, чтобы обеспечить достижение целей Хиогской рамочной программы к 2015 году, необходимо активизировать усилия на политическом уровне. |
TrainForTrade also participated through the Enhanced Integrated Framework (EIF) Regional workshop for Central and West Africa and Haiti in Bamako, Mali, to promote the integration of LDCs in global trade. | При участии "Трейнфортрейд" в Бамако (Мали) также было проведено региональное рабочее совещание Расширенной комплексной рамочной программы (РКРП) для стран Центральной и Западной Африки и Гаити, призванный содействовать интеграции НРС в глобальную торговлю. |
Collaboration with United Nations agencies in designing the 2010-2015 United Nations Development Assistance Framework helped to sharpen the country programme's focus on priorities and strategic areas. | Сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в процессе подготовки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2010-2015 годы предоставило дополнительную возможность для уточнения приоритетов и стратегических направлений страновой программы. |
The normative framework guaranteeing the right to health is the Constitution, basically article 30 and, more specifically, article 31. | Нормативными рамками, гарантирующими право на здоровье, являются, по существу, статья 30 и, более конкретно, статья 31 Конституции. |
Each annual programme establishes specific thematic areas for the Institute's work and, through its outputs, lays the foundation for activities in subsequent years of the framework. | В каждой годовой программе устанавливаются конкретные тематические области деятельности Института, и по итогам выполнения поставленных в них задач создается основа для работы в последующие годы, охватываемые стратегическими рамками. |
The secretariat of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns will maintain a list of all programmes, projects and initiatives under the 10-year framework of programmes as a living document, to be updated regularly as new programmes, projects and initiatives join. | Секретариат десятилетних рамок программ по рациональным моделям потребления и производства в соответствии с десятилетними рамками программ будет вести перечень всех программ, проектов и инициатив, который будет «живым» документом и регулярно обновляться по мере включения в него новых программ, проектов и инициатив. |
Correlation between the Strategic Framework for 2012-2013 and the Biennial Evaluation Logical Framework | Корреляция между стратегическими рамками на 2012-2013 годы и логической основой двухгодичной оценки |
Once the Strategic Framework for Peacebuilding has been finalized by common agreement, we cherish the hope that efforts towards stabilization and genuine national reconciliation will be achieved. | После завершения работы над Стратегическими рамками миростроительства на основе общего согласия мы надеемся, что усилия, направленные на стабилизацию обстановки и подлинное национальное примирение, увенчаются успехом. |
The framework sought to build upon wider United Nations initiatives to enhance system-wide coherence and consolidate support to peacebuilding processes. | Рамочная программа призвана, на основе широкого круга инициатив Организации Объединенных Наций содействовать согласованности действий в рамках всей системы и объединять усилия по поддержке миротворческих процессов. |
The Framework was approved by the UNDP Executive Board in July 2001 and subsequently extended for one year through 2007 in order to synchronize with corporate multi-year funding framework 2004-2007. | Рамочная программа была утверждена Исполнительным советом ПРООН в июле 2001 года и затем продлена на год до 2007 года, с тем чтобы ее можно было увязать с циклом многолетней рамочной программы финансирования организации на 2004-2007 годы. |
Although each country should determine its own priorities to advance the implementation process, commensurate with its current stage of economic and social development and phase of population ageing, the framework is intended to be universal. | И хотя каждая страна должна сама определить собственные приоритеты в том, что касается его реализации, в зависимости от достигнутого ею этапа социально-экономического развития и стадии старения населения, рамочная программа по сути является универсальной. |
They also address supply-side constraints for trade diversification and growth through initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework. | Они также способствуют решению проблем в сфере предложения, затрудняющих диверсификацию и расширение торговли, посредством таких инициатив, как "Помощь торговле" и "Расширенная комплексная рамочная программа". |
In January 2013, the African Union summit adopted the African Union policy framework on security sector reform. | На состоявшейся в январе 2013 года встрече на высшем уровне Африканского союза была принята рамочная программа Африканского союза по реформированию сектора безопасности. |
The conceptual framework for achieving focus through applying these guiding principles is illustrated in the annex. | Концепция обеспечения такой целенаправленности на основе осуществления этих принципов наглядно иллюстрируется в приложении. |
The revised Saving Lives Together framework streamlines security collaboration in the field and provides far greater guidance on implementation. | Пересмотренная концепция «Давайте спасать жизнь вместе» облегчает сотрудничество по вопросам безопасности на местах и содержит значительно больше руководящих указаний по вопросам осуществления. |
A policy framework for the elaboration of a new law on peaceful gatherings and rallies is being drafted by the relevant State authorities with the participation of civil society. | Концепция по разработке нового проекта Закона о проведении мирных собраний и митингов прорабатывается уполномоченными государственными органами с участием гражданского общества. |
In order to enhance the momentum created at the Forum, a strategic framework approach is being formulated with inter-agency cooperation. | Для закрепления прогресса, достигнутого на этом Форуме, в настоящее время в рамках межучрежденческого сотрудничества разрабатывается концепция стратегического подхода. |
The Common Framework for Preparedness can help resident and humanitarian coordinators and country teams by supporting the deployment of advisers to provide risk management and capacity development expertise. | Общая концепция обеспечения готовности может помочь координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам и страновым группам в их работе, поскольку она предусматривает задействование советников для оказания технической помощи в вопросах управления рисками и наращивания потенциала. |
The ad hoc expert group meeting on the topic "Reaping the benefits of the Economic Partnership Agreements" (Addis Ababa, October 2008) produced a harmonized and integrated framework for comprehensive negotiations on the Agreements. | На совещании специальной группы экспертов по теме «Использование преимуществ, связанных с соглашениями об экономическом партнерстве» (Аддис-Абеба, октябрь 2008 года) была выработана согласованная комплексная платформа для ведения всеобъемлющих переговоров по соглашениям. |
At the international level, the Convention provided the ideal framework for partnerships involving organizations such as the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention. | На международном уровне Конвенция предоставляет идеальные рамки для партнерства, включая такие организации, как Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
While donors and such instruments as the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance could help, the genuine commitment of the least developed countries was necessary in order to integrate trade into development strategies. | Хотя доноры и такие механизмы, как Комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли, могут быть полезны, интеграция вопросов торговли в стратегии развития требует полной отдачи от наименее развитых стран. |
While challenging, this approach will not be unfamiliar to our members as our action plan is built upon the principles and operating platform of our Sustainable Development Framework and our Materials Stewardship programme. | Такой подход носит амбициозный характер, однако он уже знаком нашим членам, поскольку в основе принятого нами плана действий лежат принципы и оперативная платформа нашей Системы устойчивого развития и наша Программа обеспечения экологичности материалов. |
In addition to domestic actions in specific sectors identified above, donors should increase support to the development of export capacity through such mechanisms as the enhanced Integrated Framework, the Common Fund for Commodities and the Aid-for-Trade initiative. | Наряду с осуществлением внутренних мер в конкретных вышеуказанных секторах доноры должны оказывать более широкую поддержку развитию экспортного потенциала наименее развитых стран через посредство таких механизмов, как Комплексная платформа, Общий фонд для сырьевых товаров и Инициатива по оказанию помощи в торговле. |
First, the framework indicates that resource production and consumption is a multi-stage process, with each stage associated with certain types of environmental degradation. | Во-первых, приведенная схема показывает, что производство и потребление ресурсов представляют собой многоэтапный процесс, каждому из этапов которого присущи определенные виды деградации окружающей среды. |
The logical framework, objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of the Office of the Ombudsman are presented under subsection D. | В подразделе D приводятся логическая схема, цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов Канцелярии Омбудсмена. |
Additionally, the proposed framework must not conflict with WTO rules and must ensure the expected development gains. | Помимо этого, предлагаемая схема не должна противоречить нормам ВТО и должна приносить ожидаемую отдачу, стимулируя процесс развития. |
To help developing countries evaluate their national ICT plans and policies, the IER 2006 proposes a model ICT policy review framework and encourages Governments to carry out such reviews. | Для оказания помощи развивающимся странам в оценке их национальных планов и политики ИКТ, в "ДИЭ 2006 года" предлагается типовая схема анализа политики ИКТ, и правительствам предлагается проводить такие анализы. |
(a) Figure 1 shows China's new classification scheme, which is also three dimensional and similar to the UN International Framework. | а) На рис. 1 представлена новая схема классификации Китая, которая по аналогии с Международной рамочной классификацией ООН также является трехмерной. |
Fashion the framework board by board? | Форма и каркас доска к доске? |
If members of the Council read my text, they will find that we compare building up Timor-Leste to building a house, saying that that we may have put up the skeletal framework of the house, but various key components must still be put in place. | Если члены Совета прочтут мой текст, они узнают, что мы сравниваем строительство Тимора-Лешти со строительством дома и полагаем, что мы, вероятно, создали каркас здания, но различные ключевые компоненты пока не созданы. |
It is a framework that supports a variety of evolutionary computation techniques, such as genetic algorithms, genetic programming, evolution strategies, coevolution, particle swarm optimization, and differential evolution. | Она представляет собой программный каркас, поддерживающий ряд технологий эволюционных вычислений, таких как: генетические алгоритмы, генетическое программирование, эволюционные стратегии, параллельная эволюция, оптимизация большого числа частиц и дифференциальная эволюция. |
Despite this deadlock, the Conference is the most appropriate, indeed I would say the most natural framework in which any problem relating to international peace and security should be resolved. | Несмотря на этот затор, Конференция представляет собой наиболее подходящий и, я бы даже сказал, наиболее естественный каркас, в рамках которого надлежит урегулировать всякую проблему, связанную с международным миром и безопасностью. |
The one-piece, perforated metal framework is connected to the soft silicone A base by mechanical attachment as a result of the openings. | Цельнолитой перфорированный металлический каркас соединен с мягким базисом из Силикона-А путем механического крепления за счет отверстий. |
The infrastructure included an institutional framework, technical standards, fundamental data sets and data services. | Инфраструктура включает организационную систему, технические стандарты, базовые наборы данных и сервисы данных. |
The Commission document notes that the transport infrastructure is still under-financed, for lack of adequate funds and the absence of a framework conducive to investment. | В документе Комиссии отмечается, что транспортная инфраструктура по-прежнему недофинансируется из-за нехватки средств и отсутствия условий, стимулирующих капиталовложения. |
The assessment covers six priority clusters: governance, safety and the rule of law; macroeconomic policy framework and data development; infrastructure; basic social services and protection of vulnerable groups; productive sectors and environment; and livelihoods and solutions for the displaced. | Совместная оценка включает шесть приоритетных тематических направлений: управление, безопасность и законность; разработка основ и статистики макроэкономической политики; инфраструктура; базовые социальные услуги и защита уязвимых слоев населения; развитие секторов производства и охрана окружающей среды; и обеспечение источников дохода и решение проблем перемещенных лиц. |
(a) Infrastructure - planned actions for inland navigation under the existing programmes and under the forthcoming instruments of the next multi-annual financial framework for the period 2014 - 2020 (financial and technical assistance); | а) инфраструктура: запланированные меры в области внутреннего судоходства в рамках существующих программ, а также будущих механизмов многолетней финансовой рамочной программы на период 2014-2020 годов (финансовая и техническая помощь); |
The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there. | Микроэкономическая инфраструктура, фундамент, позволяющий двигаться вперёд, отсутствовали как таковые. |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. | В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности. |
Overview of the performance management framework of the Regional Service Centre | Общая схема системы управления служебной деятельностью Регионального центра обслуживания в Энтеббе |
Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
MTBF Ministries now have a framework that can be used to evaluate poverty and gender-related impacts of Government strategies and associated Ministry-specific expenditures. | Теперь у министерств, участвующих в составлении ССПБ, есть общая схема оценки влияния стратегий правительства и связанных с ними расходов конкретных министерств на уровень нищеты и гендерные проблемы. |