Member States are working within that multilateral framework to draw up collective legislative measures against terrorism. | Государства-члены работают в этих многосторонних рамках, с тем чтобы разработать коллективные правовые меры для борьбы с терроризмом. |
Set specific targets for mainstreaming South-South cooperation in policies and programming early to ensure that they form a key part of the monitoring and evaluation framework | Определение на раннем этапе конкретных целевых показателей в связи с повышением приоритетности сотрудничества Юг-Юг в рамках стратегий и программ, с тем чтобы они стали важной составляющей механизма наблюдения оценки |
Within this framework, the Bank works to support the global partnership for development by its efforts to improve governance and public sector management for publicly managed mandatory and voluntary pension systems. | В этих рамках Банк работает в целях поддержки глобального партнерства в области развития, прилагая усилия для совершенствования управления и руководства в государственном секторе находящимися в ведении государства обязательными и добровольными пенсионными системами. |
The CCA and UNDAF processes are moving the partnership among agencies closer to the vision of development and the role of the United Nations defined in its Charter, working within a more clearly normative framework. | Общие страновые оценки и РПООНПР позволяют учреждениям-партнерам приблизиться к общему видению развития и роли Организации Объединенных Наций, закрепленному в ее Уставе, сотрудничая в более четко определенных нормативных рамках. |
At its tenth meeting, held at the Palais des Nations on 1 February 1999, the Agenda Committee favourably reviewed the progress achieved within the SECI framework and agreed to continue the Initiative for another two years. | На своем десятом совещании, состоявшемся во Дворце Наций 1 февраля 1999 года, Комитет по программам дал положительную оценку работе, проделанной в рамках ИСЮВЕ, и постановил продлить срок действия этой Инициативы еще на два года. |
Is the conceptual framework proposed in this note sufficient and sound? | Является ли предложенная в этой записке концептуальная основа достаточной и надежной? |
The observer for the World Bank noted that the conceptual framework and discussion of the right to development remained far from clear and posed a major challenge for the Working Group. | Наблюдатель от Всемирного банка отметил, что концептуальная основа и обсуждение права на развитие по-прежнему отличаются сильной расплывчатостью и создают серьезную проблему для Рабочей группы. |
The conceptual framework, the assessment of national agricultural statistical systems and the choice of a core set of indicators all point to the need to integrate agriculture into national statistical systems. | Концептуальная основа, оценка национальных сельскохозяйственных статистических систем и подборка основных показателей подтверждают необходимость включения сельского хозяйства в национальные статистические системы. |
A. Legal human rights framework | А. Нормативная основа прав человека |
Many Governments stated that, since a preamble is the philosophical and conceptual framework of a draft declaration, it should be discussed after a detailed examination of the operative paragraphs of the draft declaration had taken place. | ЗЗ. Исходя из того, что в преамбуле закладывается философская и концептуальная основа проекта декларации, представители многих правительств сочли целесообразным обсуждать преамбулу после обстоятельного анализа пунктов постановляющей части. |
On the other hand, we deem unacceptable and damaging any attempt that goes beyond the stabilizing framework of the dialogue. | С другой стороны, мы считаем недопустимыми и пагубными любые попытки, которые выходят за стабилизирующие рамки диалога. |
This framework can be built into the full cycle of an industrial activity: from prospecting and exploitation to decommissioning and rehabilitation. | Эти рамки могут действовать на протяжении всего цикла промышленной деятельности - от проведения поисково-разведочных работ до вывода из эксплуатации и проведения восстановительных работ. |
With regard to governance, a panellist expressed the view that although arrangements generally existed to carry out the necessary assessments at the sectoral level, it was difficult to assess whether an overarching framework was needed. | Что касается нормативного регулирования, то один из участников выразил мнение о том, что хотя обычно имеются механизмы проведения необходимых оценок на секторальном уровне, сложно определить, нужны ли всеобъемлющие рамки. |
In the knowledge that the promotion and protection of human rights went hand in hand with development, Burundi had just adopted a new strategic framework to promote growth and combat poverty that focused on economic growth and job creation. | Признавая, что поощрение и защита прав человека неразрывно связаны с развитием, Бурунди приняла Стратегические рамки роста и сокращения масштабов нищеты второго поколения, основными целями которых являются экономический рост и создание рабочих мест. |
It had approved the Fund's strategic framework for 2014-2015 and had requested the Secretary to present a revised accountability statement after a review of the section concerning the responsibilities of staff pension committees. | Оно одобрило стратегические рамки Фонда на 2014 - 2015 годы и просило секретаря представить пересмотренное заявление по вопросу о подотчетности после рассмотрения раздела, касающегося обязанностей комитетов по пенсиям персонала. |
In connection with the development of the medium-term strategic framework for 2014-2017, OCHA is reviewing its evaluation policy and strategy. | В связи с подготовкой среднесрочных стратегических рамок на 2014 - 2017 годы УКГВ пересматривает свою политику и стратегию в области оценки. |
ESCAP was requested to accord high priority to formulating a comprehensive region-wide trade cooperation framework. | В адрес ЭСКАТО была обращена просьба уделять приоритетное внимание разработке всеобъемлющих общерегиональных рамок торгового сотрудничества. |
Brazil recognized the adoption of a legal and institutional framework to foster the internalization of international human rights instruments, in particular the abolition of the death penalty in 1995. | Бразилия признала принятие правовых и институциональных рамок для содействия ассимиляции международных договоров по правам человека, в частности отмену смертной казни в 1995 году. |
Furthermore, a mine-action strategy had been developed to establish the legal and institutional framework for the participation of NGOs, and to oversee compliance with the Ottawa Convention. | Кроме того, была разработана стратегия в области разминирования в целях создания правовых и институциональных рамок для участия НПО и контроля за соблюдением Оттавской конвенции. |
That work needs to be expanded to other areas of cross-cutting significance as the Commission seeks to design a strategic framework against which the Commission can frame its advice and its interventions. | Эту работу необходимо расширить и распространить на другие смежные области, в то время как Комиссия стремится к разработке стратегических рамок для того, чтобы она могла успешно заниматься консультативной и посреднической деятельностью. |
The legislative framework for the protection and advancement of women has been described under articles 1 and 2. | Законодательная база для защиты и обеспечения прогресса женщин описывается в разделах по статьям 1 и 2. |
We have a mathematical framework based on generic universal principles that can answer those questions. | У нас есть математическая база, основанная на общих универсальных принципах, которая может ответить на эти вопросы. |
The supportive conditions for policy integration include a strategic policy and/or legislative framework to ensure that individual policies are coherent and consistent with national goals and priorities. | В качестве подспорья для интеграции политики выступают такие условия, как, в частности: стратегическая политика и/или законодательная база с целью обеспечить согласованность и совместимость отдельных стратегий с национальными целями и приоритетами. |
The Independent National Electoral Commission is operational and the legislative framework is in place. | Начала работать Независимая национальная избирательная комиссия, и подготовлена соответствующая законодательная база. |
An appropriate legislative framework for waste-management has been established, while investments have been made in order to equip the country with urban waste checkpoints and sorting centres. | Создана необходимая законодательная база для рационального использования отходов, и произведены капиталовложения в целях создания на территории страны пунктов контроля и центров сортировки городских отходов. |
The UNICEF framework is similar to those of UNDP and UNOPS and uses the same harmonized definitions. | Система ЮНИСЕФ аналогична системам ПРООН и ЮНОПС, и в ней используются те же самые согласованные определения. |
Voorburg Group on Service Statistics: content development framework for service sector statistics | Ворбургская группа по статистике услуг: система разработки информационного компонента для статистики сферы услуг |
AI noted that the national human rights framework is further threatened by a flawed criminal justice system which falls far short of international standards governing procedures for arrest, detention and trials, as well as prisoners' rights. | МА отметила, что дополнительную угрозу для национальной правозащитной структуры создает несовершенная система уголовного правосудия, которая далека от международных норм по вопросам ареста, содержания под стражей, судебного разбирательства и прав заключенных. |
He hoped that the current restructuring of the Centre for Human Rights could be implemented as rapidly as possible and that, as recommended by OIOS, a system of programme oversight would be established within that framework. | Следует надеяться, что нынешняя перестройка в Центре по правам человека будет в максимальной степени ускорена и что в ее рамках будет создана система контроля за программами, как это было рекомендовано УСВН. |
The One UN programme and its budgetary framework provide the Governments with an overall view on what the United Nations system is doing in the countries and where it is spending funds. | Программа «Единая Организация Объединенных Наций» и ее бюджетные рамки предоставляют правительствам возможность составить полное представление о том, что система Организации Объединенных Наций делает в странах и на какие цели она расходует финансовые средства. |
If we recall, Brazil suggested a framework approach that considered a general convention with two protocols on future production and stockpiles. | Если вы помните, Бразилия предложила рамочный подход, который предполагает общую конвенцию в сочетании с двумя протоколами, касающимися будущего производства и проблемы запасов. |
Another delegation suggested establishing an in-country common framework on accountability for results. | Еще одна делегация предложила создать единый страновой рамочный механизм для обеспечения подотчетности за результаты. |
Governments adopting such a framework will be supported to include mercury in their national and regional priorities and in taking action to implement such action. | Правительствам, принявшим такой рамочный документ будет оказана поддержка в деле включения ртути в свои национальные и региональные приоритеты, а также в принятии мер по реализации таких действий. |
The scheme provides insurance against severe weather events and builds a comprehensive risk management framework. | Система обеспечивает страхование на случай природных катаклизмов и представляет собой всеобъемлющий рамочный механизм управления рисками. |
The Board examined whether the United Nations has a sound framework for programme planning and performance reporting which is operating effectively. | Комиссия изучила вопрос о том, имеется ли в Организации Объединенных Наций надежный и эффективно действующий рамочный механизм для планирования по программам и представления отчетности о ходе их выполнения. |
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, this highly centralized management structure did not provide an appropriate framework for decision-making. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, такая высокоцентрализованная структура управления не обеспечивает надлежащие рамки для принятия решений. |
But if the geopolitical context is clear, the intellectual and political framework - the successor to containment - is not. | Но если геополитический контекст ясен, то интеллектуальная и политическая структура - преемник сдерживания - нет. |
Indeed, a clear and actionable indicator framework for sustainable development at the national level is important to enhance understanding, guide integration modalities and identify the type of linkages that should exist among different sectors. | В самом деле, ясная и практически осуществимая рамочная структура показателей устойчивого развития на национальном уровне важна для более глубокого понимания, руководства интеграционными механизмами и определения того типа взаимосвязей, которые должны существовать между различными секторами. |
In particular, in the case of so-called collapsing States, the intergovernmental framework that backs up accountability for human rights would appear to have little potential to demand compliance. | В частности, в случае так называемых распадающихся государств, как представляется, межправительственная структура поддержки подотчетности в области прав человека вряд ли сможет обеспечивать соблюдение. |
A basic strategic framework has been put in place for the care of AIDS victims, treatment protocols have been defined, and integrated neighbourhood-based programmes for the care and treatment of AIDS victims and prevention of the spread of the disease are functioning. | Создана базовая структура для лечения больных СПИДом, разработаны медицинские карты и осуществляются районные программы по обслуживанию и лечению больных СПИДом и профилактике распространения этого заболевания. |
We are pleased to see that NEPAD has received international acceptance as a framework for engagement with Africa on development. | Мы рады тому, что НЕПАД получает международное признание как механизм по сотрудничеству с Африкой в деле развития. |
Developing countries can use the multilateral trade framework and free trade agreements to dismantle barriers and support the implementation of a new generation of trade policy devices and mechanisms, to help them face up to a more competitive trade environment and globalized markets. | Развивающиеся страны могут использовать механизм многосторонней торговли и соглашения о свободной торговле для устранения барьеров и содействия применению нового поколения инструментов и механизмов торговой политики, что должно помочь им лучше приспособиться к условиям усиливающейся конкуренции в торговле и глобализующихся рынков. |
The Structural Adjustment Facility, the Enhanced Structural Adjustment Facility and the new Poverty Reduction Strategy Paper framework provided options for the fight against poverty, which continued to be the principal challenge. | Механизм структурной перестройки, Расширенный механизм структурной перестройки и новая схема разработки документов о стратегии борьбы с нищетой предлагают различные варианты для борьбы с нищетой, которая остается главным вызовом. |
The Framework mechanism has improved interdepartmental contacts but has not accumulated knowledge in a structured way, and does no strategic planning. | Хотя рамочный механизм улучшил междепартаментские контакты, он не накопил знаний на систематизированной основе и не занимается стратегическим планированием. |
In 2007, APEC ECSG launched three paperless trading related projects - APEC e-Invoicing framework, APEC-UN Joint Symposium on Paperless Trading and APEC data harmonization. | В 2007 году РГЭТ АТЭС разработала три проекта, касающиеся безбумажной торговли: механизм составления электронных счетов-фактур АТЭС, совместный симпозиум АТЭС-ООН по вопросам безбумажной торговли и согласование данных в рамках АТЭС. |
In relation to sustainable consumption and production and the 10-year framework of programmes: | Что касается устойчивых моделей потребления и производства и десятилетней рамочной программы, то необходимо: |
The Ministry of Finance and Economy is preparing a medium-term expenditure framework for 2009-2011, which the Kosovo Government will present at a donor conference scheduled for 11 July 2008 in Brussels. | Министерство финансов и экономики занимается подготовкой Среднесрочной рамочной программы расходов на 2009 - 2011 годы, которую правительство Косово представит на конференции доноров, запланированной на 11 июля 2008 года в Брюсселе. |
1 The report on the impact of the framework programme on capacity-building for PRTRs, prepared by the Bureau with the assistance of the secretariat may or may not lead to a draft decision on establishment of a technical assistance mechanism. | 1 На данный момент неизвестно, будет ли на основе доклада о воздействии рамочной программы на процесс наращивания потенциала в области РВПЗ, подготовленном Президиумом при помощи секретариата, разработан проект решения о создании механизма технической помощи. |
It was stressed that, at the multilateral level, the principle of participation was central to the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework as well as to the strategies for the achievement of the Millennium Development Goals. | Было подчеркнуто, что на многостороннем уровне принцип участия имеет центральное значение для общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также для стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The new regional programme document 2010-2013 will include the areas of poverty reduction, democratic governance as well as environment and sustainable development, further strengthening and consolidating achievements under third regional cooperation framework. | Новый документ по регионально программе на 2010 - 2013 годы будет охватывать программы в области борьбы с нищетой, демократического государственного управления и охраны окружающей среды и устойчивого развития, что будет способствовать дальнейшему развитию и закреплению успехов, достигнутых в ходе осуществления третьей рамочной программы регионального сотрудничества. |
Project funding was not covered by the framework. | Финансирование проектов рамками охвачено не было. |
Further efforts are needed to ensure that development cooperation provides support to the incorporation of gender equality perspectives in all areas of the Millennium Development Goal framework. | Необходимы дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы сотрудничество в целях развития оказывало поддержку учету проблематики гендерного равенства во всех сферах, охватываемых рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNDP needs to recognize that the mandate of the Special Unit goes beyond the work of UNDP and that the cooperation framework should support the full mandate. | ПРООН следует признать, что мандат Специальной группы не ограничивается рамками деятельности ПРООН и что рамки их взаимодействия должны охватывать весь ее мандат. |
Most notably, however, Africa's response is crystallized and coordinated within the ambit of the New Partnership for Africa's Development, which is the continent's overarching framework for socio-economic development. | Однако самое важное то, что ответная реакция Африки вырабатывается и координируется в орбите Нового партнерства в интересах развития Африки, которое является определяющими рамками социально-экономического развития континента. |
This invitation for a special session is extended in accordance with the Kosovo Constitutional Framework, whereby we present two items on the agenda: | Эта просьба о проведении специальной сессии представляется в соответствии с Конституционными рамками Косово, на основании которых мы представляем два пункта повестки дня: |
The UNICEF multi-year funding framework is an approach to resource mobilization composed of the following elements: | Многолетняя рамочная программа финансирования представляет собой один из подходов к мобилизации ресурсов, включающий следующие элементы: |
A review of more than 40 evaluations, as well as analysis of financial planning figures with actual expenditures in a sample of programme countries, suggests that the United Nations Development Assistance Framework has not served effectively as a continuous strategic planning tool. | Обзор более 40 оценок, а также сравнительный анализ запланированных финансовых показателей и фактических расходов в ряде стран осуществления программ свидетельствует о том, что Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития не служит эффективным инструментом постоянного стратегического планирования. |
At that level, the United Nations system has put in place several tools for developing coherent United Nations system-wide country strategies such as common country assessments, the United Nations Development Assistance Framework, the results matrix, thematic groups and joint programming. | На этом уровне система Организации Объединенных Наций создала ряд инструментов для выработки согласованных общесистемных стратегий, таких, как общий анализ по стране, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, матрица результатов, тематические группы и совместная выработка программ. |
By building UN SWAP on intergovernmental mandates, the framework successfully uses the mandates as the building blocks for providing practical guidelines for the United Nations system with regard to the promotion of gender equality and women's empowerment. | Благодаря тому, что ОПДООН базируется на межправительственных мандатах, данная рамочная программа успешно использует мандаты в качестве основы практических руководящих указаний для системы Организации Объединенных Наций, касающихся поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
In 2004, the ACT Government launched Future Directions: A framework for ACT 2004-08. | в 2004 году правительство АСТ начало осуществление инициативы "Будущие направления: рамочная программа АСТ на 2004-2008 годы". |
This conceptual framework has been debated within the scientific community, although no other demonstrably superior hypothesis has emerged. | Эта концепция подвергалась критике в психиатрии, хотя другой убедительной гипотезы не было предложено. |
Source: IMO risk management framework. | Источник: Концепция управления рисками ИМО. |
Based on lessons learned from previous crisis management events, a harmonized approach and framework will be established to enable a consistent approach to managing future events. | С учетом уроков, извлеченных из предыдущих случаев управления в кризисных ситуациях, будут выработаны согласованные принципы и концепция, позволяющие применять последовательный подход к урегулированию инцидентов в будущем. |
Behind this, there has always been a sense of ambivalence, implied by the following observation: "The DPRK's policy framework related to children is extremely comprehensive. | В отношении вышеизложенного всегда существовало противоречивое чувство, вытекающее из следующего замечания: "Политическая концепция КНДР, касающаяся детей, является чрезвычайно широкой. |
The underlying conception of Part One (setting out the framework of general secondary rules of international law for determining whether a State has committed an internationally wrongful act) has remained essentially unchallenged, and each of the existing chapters of Part One has been retained. | Концепция, лежащая в основе Части первой (установление рамок общих вторичных норм международного права для определения факта совершения тем или иным государством международно-противоправного деяния), по-прежнему в основном не вызывала возражений, и все существующие главы Части первой были сохранены. |
The framework is extended to cover the issues of current well-being, quality of life and the international aspect of sustainable development. | Платформа охватывает также текущие показатели благосостояния, качества жизни и международную составляющую устойчивого развития. |
The entire Platform for Action will have achieved an overall human rights approach when each critical area of concern is implemented within the Convention's framework of substantive equality that ensures de jure and de facto equality. | Вся Платформа действий станет общим правозащитным инструментом, когда работа в каждой из важнейших проблемных областей будет вестись в рамках заданного Конвенцией курса на достижение полного равенства, предполагающего равенство де-юре и де-факто. |
Numerous participants stated that in addition to aid for trade, the Enhanced Integrated Framework for least developed countries was the concrete mechanism available to respond to their development imperatives. | Многие участники заявили, что в дополнение к инициативе «Помощь в интересах торговли» Расширенная комплексная рамочная платформа для наименее развитых стран является конкретным механизмом для реагирования на их неотложные задачи в области развития. |
The Hub, a new online platform, currently features a discussion forum on key IPFSD-related issues as well as an online version of all three elements of the Framework. | Узел, новая интерактивная платформа, в настоящее время имеет дискуссионный форум по ключевым связанным с РОИПУР проблемам, а также интерактивную версию всех трех элементов РОИПУР. |
This project adopted a strategic framework anchored in a multi-stakeholder or tripartite approach: the active participation of people's organizations, NGOs, the local government unit and national government agencies were highlighted during the implementation of the project. | В рамках данного проекта была принята стратегическая платформа, главным принципом которой является максимальное привлечение всех заинтересованных участников или трехуровневый подход, предполагающий активное участие народных организаций, НПО, местных и национальных правительственных учреждений и агентств. |
While the formal presentation of the logical framework had been respected, the Board concluded that there was no means of verifying some of the achievements mentioned. | Хотя с формальной точки зрения упомянутая логическая схема была соблюдена, Комиссия заключила, что проверить некоторые из упомянутых достижений не представлялось возможным. |
Analytical framework for maternal and child health and nutrition | Схема анализа положения в области охраны здоровья и питания матери и ребенка |
The Framework for the Government of Southern Sudan Police structure was developed and submitted together with the Police Act to the Minister of the Interior of the Government of Southern Sudan for approval. | Также была разработана и вместе с проектом Закона о полиции представлена на утверждение в министерство внутренних дел правительства Южного Судана принципиальная схема организации полиции Южного Судана. |
Indeed, all EU countries - not just eurozone members - would benefit from such a framework. | Подобная схема будет выгодна не только членам еврозоны, а всем странам ЕС. |
For the first time, the results framework contains a significant number of indicators that capture upstream work, to ensure that the Fund's efforts on advocacy and policy dialogue/advice are adequately reflected. | Впервые схема оценки результатов содержит целый ряд показателей, которые служат средством оценки работы на начальных этапах цикла, гарантируя, что усилия Фонда в области пропаганды и диалога/консультирования по вопросам политики найдут свое адекватное отражение. |
Therefore, this agenda is the framework for our activities. | Таким образом, данная повестка дня составляет каркас для нашей деятельности. |
In other words, the draft decision provides a framework for negotiations without preconditions. | Иными словами, проект решения устанавливает каркас для переговоров без предварительных условий. |
In sum, the Nairobi Action Plan lays out a comprehensive framework to achieve our goal of conclusively ending the suffering caused by anti-personnel mines - for all peoples for all time. | Словом, Найробийский план действий закладывает всеобъемлющий каркас для достижения нашей цели: исчерпывающе положить конец страданиям, причиняемым противопехотными минами, - для всех и навсегда. |
This conference offers African leaders and experts an appropriate framework to address the advantages of nuclear energy as a field of scientific excellence with a view to making proposals covering a broad spectrum of sectors including, in particular, basic science, engineering and research and development. | Эта Конференция обеспечивает африканским руководителям и экспертам адекватный каркас для того, чтобы разобрать те выгоды, какие присущи столь передовой научной сфере, как сфера атома, для разработки предложений по широкому спектру секторов, включая, в частности, фундаментальные науки, технику и исследования и разработки. |
In conclusion, the decisions that would be taken at the First Conference would establish a framework for future action on explosive remnants of war and send a strong signal to the affected countries, particularly their civilian populations. | В заключение г-н Херби выражает убежденность, что решения, которые будут приняты на первой Конференции, создадут каркас для будущих действий по взрывоопасным пережиткам войны и пошлют мощный сигнал соответствующим странам, и в особенности их гражданскому населению. |
The geodetic framework and topographic mapping at all scales should be maintained by one civil agency. | Инфраструктура геодезических измерений и съемки топографических карт во всех масштабах должна поддерживаться одним гражданским государственным учреждением. |
The infrastructure included an institutional framework, technical standards, fundamental data sets and data services. | Инфраструктура включает организационную систему, технические стандарты, базовые наборы данных и сервисы данных. |
Supportive macroeconomic policies, a good institutional framework, well-functioning markets and good infrastructure help to create an enabling environment for growth, employment creation and poverty reduction. | Благоприятная макроэкономическая политика, разумные институциональные рамки, надлежащим образом функционирующие рынки и хорошая инфраструктура содействуют созданию благоприятных условий для экономического роста, создания рабочих мест и искоренения нищеты. |
There was a general agreement that "Creating supportive framework conditions (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)" is one of the most critical areas for the success of innovation and competitiveness policies in general. | По общему признанию, "Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.)" является одной из основных предпосылок успеха политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности в целом. |
The discussion had centred on the issue of innovative mechanisms for private sector participation in removing fundamental weaknesses in the infrastructure and institutional framework of LDCs. | Был сделан вывод о том, что понятие «инфраструктура» выходит за рамки физических объектов и охватывает человеческий капитал и социальную инфраструктуру. |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Overview of the performance management framework of the Regional Service Centre | Общая схема системы управления служебной деятельностью Регионального центра обслуживания в Энтеббе |
As noted in paragraph 23 of the report, in many sectors the underlying procurement framework of the distribution plans has not fostered an approach where humanitarian problems have been addressed by a corresponding project to target appropriate resources. | Как отмечено в пункте 23 доклада, во многих секторах лежащая в основе закупок общая схема планов распределения не способствует применению подхода, в рамках которого гуманитарные проблемы разрешались бы путем осуществления соответствующего проекта, предусматривающего целевое выделение необходимых ресурсов. |
Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. | В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН. |
MTBF Ministries now have a framework that can be used to evaluate poverty and gender-related impacts of Government strategies and associated Ministry-specific expenditures. | Теперь у министерств, участвующих в составлении ССПБ, есть общая схема оценки влияния стратегий правительства и связанных с ними расходов конкретных министерств на уровень нищеты и гендерные проблемы. |