Therefore, any discussions on these issues must be conducted in a framework that is open to all Member States. | Поэтому любые решения по этим вопросам должны приниматься в рамках, открытых для всех государств-членов. |
As indicated in the conceptual framework, these data requirements are not independent of each other. | Как указывается в концептуальных рамках, эти потребности в данных не являются независимыми друг от друга. |
Therefore, it is necessary to increase the resources and the flows to at least the minimum level required, since developed countries have pledged to achieve those goals within a framework that allows the United Nations to play its role in this context. | Поэтому необходимо увеличить ресурсы и потоки по крайней мере до минимально необходимого уровня, так как развитые страны взяли на себя обязательства по достижению этих целей в рамках, позволяющих Организации Объединенных Наций играть в этом контексте свою роль. |
Within this framework, information on emissions and discharges which are relevant for the protection of the environment shall be disclosed; | В этих рамках информация о выбросах и сбросах, относящаяся к охране окружающей среды, подлежит раскрытию; |
OIOS found that the strategic framework describes the objectives in terms so generic and brief that they could be universally applied to the work of any of the Network members. | Как установило УСВН, в стратегических рамках описание целей представлено в столь общем и кратком виде, что они могут быть приложены к работе любого члена Сети. |
Policy framework for tourism, including incentives and other supporting mechanisms to promote national and foreign investment. | Программная основа для туризма, включая стимулы и другие вспомогательные механизмы для содействия национальным и иностранным инвестициям. |
Framework outcome: An enabling policy framework to support an effective system for environmental management and ecosystem conservation is established | Конечный результат рамочной программы: Заложена позитивная основа для политики в области оказания содействия действенной системе экологического управления и сохранения экосистем |
At present in the Republic of Moldova the legislative framework, which regulates the order of evidence and documentation of stateless and foreign citizens is created. | В настоящее время в Республике Молдова создается законодательная основа, регулирующая порядок представления сведений и документов для апатридов и иностранных граждан. |
The Framework provides guidance on how to support such solutions and establishes criteria for assessing to what extent a durable solution has been achieved. | Рамочная основа обеспечивает руководство в отношении того, каким образом следует поддерживать такие решения, а также устанавливает критерии для оценки степени достижения долговременного решения. |
A. Framework and objectives | А. Концептуальная основа и цели |
The project was integrated into the overall framework of the justice reform and is to be tabled in the National Assembly for adoption. | Законопроект был включен в общие рамки реформы системы правосудия и должен быть представлен на рассмотрение Национального собрания. |
B. Labour statistics framework and dynamics of the labour force | В. Рамки статистики труда и динамика рабочей силы |
The strategic framework contained in the draft decision reflected a balance of the views put forward during the negotiations and charted the way forward for OHCHR. | Стратегические рамки, содержащиеся в проекте решения, отражают баланс мнений, выраженных в ходе обсуждения, и определяют направления работы УВКПЧ. |
The human rights framework does not require that water and sanitation services be provided free of charge, and State revenues have to be raised in order to ensure universal access to services. | Рамки прав человека не требуют, чтобы водоснабжение и санитарные услуги предоставлялись бесплатно, и для обеспечения всеобщего доступа к этим услугам необходимо повысить государственные доходы. |
The outcome of the Conference would have far-reaching implications for the work of the Organization, supplanting its existing institutional, normative and structural framework in the area of sustainable development through a years-long process. | Итоговый документ Конференции будет иметь далеко идущие последствия для работы Организации, заменяя существующие институциональные, нормативные и структурные рамки деятельности в области устойчивого развития с помощью процесса, рассчитанного на несколько лет. |
Social accountability requires only the establishment by the State of a framework in which citizens' engagement can develop within an accountability relationship. | Социальная подотчетность лишь предполагает создание государством рамок для того, чтобы гражданская активность могла развиваться в условиях отношений подотчетности. |
They will be fully addressed in the 1997 Report on the World Social Situation, as indicated in the draft framework. | Как указано в проекте рамок, они будут полностью рассмотрены в "Докладе о мировом социальном положении, 1997 год". |
This is why the adaptation of the institutional framework has been very slow, and this complex web of binding and non-binding instruments has contributed to rendering the task of policy makers and managers at the national level more difficult. | Вот почему принятие организационных рамок было очень медленным, а эта сложная система обязательных и необязательных для исполнения документов еще больше усложнила задачу политиков и управленцев на национальном уровне. |
In addition to those efforts to create an international framework on the issue, networks have been developed for collaboration between government ministries, civil society and United Nations entities. | В дополнение к этим усилиям по созданию международных рамок, посвященных этой проблеме, прилагались усилия по налаживанию сотрудничества между правительствами, гражданским обществом и структурными подразделениями Организации Объединенных Наций. |
It is with this framework in mind that Statistics Canada evaluates the usefulness of its statistical program for data users, which forms the basis for statistical program planning. | Именно исходя из этих рамок, Статистическое управление Канады проводит оценку полезности своей статистической программы для пользователей данных, что составляет основу планирования статистической программы. |
Montenegro has put in place a multi-faceted institutional framework to address corruption. | В Черногории создана многогранная институциональная база по борьбе с коррупцией. |
C. Normative framework for the teaching profession | С. Нормативная база, регулирующая деятельность преподавателей |
It stated that this normative system enabled a rights-based approach to development in which the Organization could deploy practical assistance within the United Nations framework and through national decent work programmes to further the implementation of rights at work. | Она заявила, что эта нормативная база позволила разработать основанный на правах человека подход к развитию, благодаря которому организация может оказывать практическую помощь в рамках Организации Объединенных Наций и через национальные программы обеспечения достойного труда для дальнейшего осуществления прав в сфере труда. |
Legislative framework 28 - 31 8 | Нормативно-правовая база 28 - 31 11 |
Detailed responses as to how the Finland's legislative framework relates to specific issues raised in SCR 1540 are set out below. | Подробные ответы на вопрос о том, каким образом законодательная база Финляндии соотносится с конкретными вопросами, затронутыми в резолюции 1540 Совета Безопасности, приводятся ниже. |
A new software system will be introduced in support of this framework. | Для поддержки этой структуры будет внедрена новая система программного обеспечения. |
A limited number of positions would be considered non-rotational and staff occupying such positions would not be subject to the mobility framework. | Эта система мобильности не будет распространяться на ограниченное число должностей, признанных не подлежащими ротации, и на сотрудников, занимающих эти должности. |
The resident coordinator system is important for increasing coordination between operational activities at the country and intercountry levels; it provides the framework for linkages across agencies. | Система координаторов-резидентов имеет важное значение для улучшения координации оперативных мероприятий на страновом и межстрановом уровнях; она создает рамки для налаживания связей между учреждениями. |
In today's discussions, we reaffirm that the United Nations and the multilateral system still offer the best framework for enabling African countries to find sustainable ways out of their poverty and suffering. | В ходе сегодняшних прений мы вновь подтверждаем, что Организация Объединенных Наций и многосторонняя система по-прежнему являются лучшим механизмом, позволяющим африканским странам находить надежное решение проблем нищеты и страданий. |
In this line, the System of National Accounts 2008 and the System of Environmental-Economic Accounts 2012 provide the framework the international standards need to respect when the system of macroeconomic and environmental indicators is being improved. | В этой связи Система национальных счетов 2008 и Система эколого-экономического учета 2012 являются рамочной основой с точки зрения международных стандартов, соблюдение которых необходимо обеспечить при усовершенствовании системы макроэкономических и экологических показателей. |
Guide to Enactment, A framework law to be supplemented by procurement regulations, paragraph 14. | Руководство по принятию, «Рамочный» закон, дополняемый подзаконными актами о закупках, пункт 14. |
The framework document put forward by six other parties, following engagement by my Office, remains on the table as a possible basis for a solution. | На рассмотрении также остается рамочный документ, который был подготовлен при содействии моего Управления другими шестью партиями в качестве возможной основы для урегулирования сложившейся ситуации. |
The draft articles on the topic "Protection of persons in the event of disasters" offered a good framework for working towards the protection of such persons. | Проекты статей по теме «Защита людей в случае бедствий» создают хороший рамочный механизм для работы в области защиты прав таких лиц. |
Continuous joint refinement of principles, methods and generic tools, building on a broad range of UN-Habitat and its partners' documents, including this framework document; | а) непрерывное совместное совершенствование принципов, методов и общих инструментов на основе широкого спектра документов, разработанных ООН-Хабитат и ее партнерами, и в том числе настоящий рамочный документ; |
In order to achieve this goal, UN/CEFACT's Techniques and Methodologies Group developed the Business Collaboration Framework, as illustrated in the Figure below. | Для того чтобы добиться этого, Группа по методам и методологии СЕФАКТ ООН разработала рамочный механизм делового сотрудничества, отраженный на нижеприводимой диаграмме. |
Along with an explanation of the global framework and its regional organizational arrangement, the report will include concise methodological notes on how each regional comparison was aggregated and how the comparisons were brought together within a consistent and readily comparable framework. | В докладе не только поясняются глобальные рамки и их региональная организационная структура, но и содержатся также краткие методологические замечания о методах проведения агрегирования результатов каждого регионального сопоставления и методах объединения результатов сопоставлений на последовательной и в полной мере сопоставимой основе. |
This framework will contain clear strategies at both national and local levels to: better support effective capacity development; embed clear time frames and exit strategies; and avoid thinly spreading its resources across multiple priorities resulting in missed opportunities and lack of focus. | Эта рамочная структура будет содержать четкие стратегии на национальном и местном уровнях, предназначенные для улучшения поддержки эффективного развития потенциала; внедрения четких сроков и стратегий выхода; кроме того, они позволят избежать распыления ресурсов по нескольким приоритетам, что приводит к упущенным возможностям и отсутствию сосредоточенности. |
A challenging agenda for improving public health was established in the White Paper, Better Health Better Wales, published in May 1999 and in the associated Strategic Framework issued in October 1998. | В "Белой книге" под названием "Улучшение здоровья - улучшение условий жизни в Уэльсе", опубликованной в мае 1999 года, и в публикации "Стратегическая структура", вышедшей в октябре 1998 года, изложена обширная программа укрепления здоровья населения. |
The framework would include: | Общая структура проекта будет включать: |
Linking debt relief to the preparation of the PRSP removes the "autonomy" of countries to come up with a framework that clearly makes an explicit connection between macroeconomic policies and poverty reduction goals. | Необходимо упразднить Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста МВФ, так как данная структура является исключительно финансовым механизмом, финансируемым двусторонними донорами с целью урегулирования проблемы задолженности правительств БСВЗ перед МВФ. |
In that connection, Senegal had established a framework for consultations and coordination through its National Commission for Sustainable Development and the Higher Council on National Resources and the Environment. | В этой связи Сенегал при содействии Национальной комиссии по устойчивому развитию и Высшего совета по природным ресурсам и окружающей среде создал механизм консультаций и согласования деятельности. |
In addition, we think that effective operations require the development of a flexible mechanism that allows the adoption of clear resolutions by the Council, in close coordination with troop-contributing countries that are not members of the Council, as well as functioning in a transparent framework. | Кроме того, мы полагаем, что для обеспечения эффективности операций требуется разработать гибкий механизм, который позволял бы принимать в Совете резолюции недвусмысленного содержания в тесном взаимодействии со странами, предоставляющими войска и не являющимися членами Совета, функционируя на транспарентной основе. |
(a) The disarmament machinery of the United Nations is the most appropriate framework for achieving nuclear disarmament; | а) Механизм Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами разоружения, создает самые подходящие рамки для достижения ядерного разоружения; |
In addition, an international framework, in the form of an international code of conduct regulating marketing food and beverages in support of national efforts, might be desirable in order to take into account the international nature of commercial promotion of energy-dense, micronutrient-poor food and beverages. | В этой связи желательным был бы некий международный механизм в форме международного кодекса поведения, регулирующего маркетинг пищевых продуктов и напитков в поддержку национальных усилий, с тем чтобы учитывать международный характер коммерческой рекламы насыщенных энергией и бедных микроэлементами продуктов и напитков. |
The building blocks of the post-2015 agenda should include a renewed, inclusive and strengthened global partnership and a participatory monitoring and accountability framework. | Основные составляющие повестки дня в области развития на период после 2015 года должны включать обновленное, инклюзивное и усиленное глобальное партнерство и коллективный механизм контроля и подотчетности. |
In Sierra Leone, the Government took steps to revise the peace consolidation strategy based on national consultations involving all stakeholders and continued the efforts to implement the poverty reduction strategy, the medium-term expenditure framework and the peace consolidation strategy. | В Сьерра-Леоне правительство предприняло шаги в целях пересмотра стратегии упрочения мира, основываясь на результатах национальных консультаций с участием всех заинтересованных сторон, и продолжило усилия по осуществлению стратегии сокращения масштабов нищеты, среднесрочной рамочной программы расходов и стратегии упрочения мира. |
Organizations representing persons with disabilities should be involved in the revision of the Framework and in the preparation of the guidance document. | К пересмотру Рамочной программы и к подготовке такого руководящего документа должны быть привлечены представляющие инвалидов организации. |
Furthermore, the recommendations seek to reinforce the coordination between the CEB and its impact on resource mobilization at the national level through the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). | Кроме того, рекомендации направлены на повышение координирующей роли КСР в мобилизации ресурсов на национальном уровне на основе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ). |
The Department's policy advisory services will be further coordinated with the activities of other programmes, funds and entities of the United Nations at the country level within the context of the United Nations resident coordinator system and the United Nations Development Assistance Framework. | Консультативная деятельность Департамента по вопросам политики будет и далее координироваться с соответствующими мероприятиями других программ, фондов и подразделений Организации Объединенных Наций, осуществляемыми на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
(b) Member States ensure resources to and support for the further strengthening of the Strategy secretariat so that the latter can meet the challenges of the coming work on sustainable development and the development of the post-2015 disaster risk reduction framework. | Ь) обеспечить секретариат Стратегии ресурсами и поддержкой для его дальнейшего укрепления с тем, чтобы он мог решать задачи предстоящей работы в области обеспечения устойчивого развития и подготовки рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
Since the entry into force of the Constitution on 15 June, moreover, the Republic of Kosovo possesses a legislative framework that conforms to European norms and values and provides a framework for protecting all communities living in Kosovo. | Кроме того, в настоящее время Республика Косово - после вступления в силу конституции 15 июня - располагает законодательными рамками, созданными в соответствии с европейскими нормами и принципами и служащими основой для обеспечения защиты всех проживающих в Косово общин. |
The JCC recalls General Assembly resolution 59/250, which remains the intergovernmentally agreed guiding policy framework for addressing the United Nations operational activities for development. | СКК хотел бы напомнить о резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, которая по-прежнему является согласованными на межправительственном уровне рамками по разработке стратегии рассмотрения оперативной деятельности в области развития. |
The guidelines, priorities and strategies would constitute the operational framework of United Nations activities and a standard against which subsequent assessments of performance can be made. | Руководящие принципы, приоритеты и стратегии служили бы оперативными рамками для деятельности Организации Объединенных Наций и критерием, с помощью которого можно было бы в дальнейшем проводить оценку результатов деятельности. |
The Ministers welcomed the mandate given to UNCTAD to identify and analyse implications for development of issues relevant to a possible multilateral framework on investment, taking into account the interests of developing countries. | Министры приветствовали порученную ЮНКТАД задачу, заключающуюся в том, чтобы определить и проанализировать, как отразятся на развитии проблемы, связанные с возможными многосторонними рамками инвестирования, учитывая при этом интересы развивающихся стран. |
In such circumstances, and when the stakes are very high, how can the professional statistician demonstrate that judgements have been guided by the conceptual framework and not the political outcome of the decision? | В таких условиях и в тех случаях, когда ставки в игре очень высоки, каким образом профессиональные статистики могут доказать, что в своих оценках они руководствовались концептуальными рамками, а не политическими последствиями принятого ими решения? |
It also has in place both a framework and systems for gathering and reporting programme performance to senior management. | У нее также имеется рамочная программа и системы сбора и представления данных об исполнении программ старшему руководству. |
UNV proceeds with the expectation that the strategic framework will provide the basis for new and more diverse operational and financial partnerships. | ДООН ожидают, что стратегическая рамочная программа станет основой для установления новых и более разнообразных рабочих и финансовых партнерских связей. |
UNFPA is firmly committed to responding to the "Three Ones" principles: one national AIDS coordinating authority; one national AIDS action framework; and one monitoring and evaluation system. | ЮНФПА твердо привержен осуществлению концепции «трех единых принципов»: единый национальный координационный орган по борьбе со СПИДом; единая национальная рамочная программа действий против СПИДа; и единая система мониторинга и оценки. |
The consolidated appeal process and the Framework have yet to reach their potential and, in this context, all the relevant organizations are requested to rethink their strategies for resource mobilization. | Механизм обращения с призывами к совместным действиям и Рамочная программа пока еще не реализовали своего потенциала, и в этой связи ко всем соответствующим организациям обращается просьба пересмотреть свои стратегии мобилизации ресурсов. |
The Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries welcomed UNWTO as a new observer in December 2013, recognizing the growing importance of tourism as a key service in the least developed countries. | В декабре 2013 года расширенная Интегрированная рамочная программа оказания помощи наименее развитым странам приветствовала ЮНВТО в качестве нового наблюдателя, что стало признанием растущего значения туризма как одной из ключевых отраслей сферы услуг в наименее развитых странах. |
In the planning stages of ERM. An ERM and internal control framework is being developed. | На этапах планирования ОУР разрабатывается концепция ОУР и внутренних мер контроля. |
Population and development concepts are integrated into the framework of the compulsory national education course for students at all Jordanian universities, both State-run and private. | Концепция народонаселения и развития интегрируется в рамках обязательного национального курса образования для учащихся во всех иорданских университетах, как государственных, так и частных. |
The report would also propose a comprehensive framework for the use of staff in missions, including a definition of functions and proposals aimed at the development of a cadre of staff to meet core peacekeeping needs. | В этом докладе будет также предложена всеобъемлющая концепция использования сотрудников в миссиях, включая определение функций и предложения, направленные на формирование кадрового ядра сотрудников для удовлетворения основных потребностей операций по поддержанию мира. |
On top of this favourable short-term outlook, Agenda 2063, the continent's forthcoming, long-term transformative development vision, will provide a comprehensive strategic framework for inclusive growth and sustainable development in Africa. | На фоне такого благоприятного краткосрочного прогноза Повестка дня на период до 2063 года - будущая долгосрочная концепция преобразований на континенте в целях развития - задаст всеобъемлющие стратегические рамки для всеохватного роста и устойчивого развития в Африке. |
Implementation of the national human rights programme for the period from 2002 to 2010 was being monitored, and the results would serve as a starting point for the national human and civil rights protection framework for the period 2011 to 2020. | В настоящее время осуществляется мониторинг выполнения Национальной программы «Права человека» на период 2002-2010 годов, по результатам которого будет разработана Национальная концепция по защите прав человека и гражданина в Кыргызстане на 2011-2020 годы. |
The Beijing Declaration and Platform for Action, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other globally and regionally accepted documents have already provided a basic framework for a holistic approach to the issue of women and poverty. | Пекинская декларация и Платформа действий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другие принятые на глобальном и региональном уровнях документы уже обеспечили базовую рыночную основу для комплексного подхода к проблеме женщин и нищеты. |
Well, for one thing, the Framework is in beta testing. | Ну, во-первых, Платформа находится в бета-тестировании. |
These include such topics as the 2004 process, Convention Plus, the Forum, the Agenda for Protection, the Framework for Durable Solutions, the asylum/migration nexus, partnerships, funding and related issues. | Они включают такие темы, как процесс 2004 года, «Конвенция плюс», «Форум», Повестка дня в области защиты, Рамочная платформа долговременных решений, причинно-следственная связь между убежищем/миграцией, партнерские отношения, финансирование и связанные с этим вопросы. |
The Australian Statistical Spatial Framework concept is quite simple, with the most complex element being the establishment of the hierarchy of geographic boundaries to provide a level of consistency of population numbers within each area across each level of the hierarchy. | Астралийская рамочная платформа статистико-пространственного анализа является достаточно простой, причем самым сложным ее элементом является определение иерархии географических границ, чтобы обеспечить определенный уровень согласованности данных о численности населения в каждом районе и на каждом уровне иерархии. |
Upon decision of such governing body or bodies to accept such invitation and adopt the Platform as part of its or their institutional framework(s), the Platform could be transformed into an intergovernmental body within the United Nations system. | Когда этот руководящий орган или органы примут это предложение и включат Платформу в свою (свои) организационную(-ые) структуру(-ы), Платформа может быть преобразована в межправительственный орган в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The following logical framework is proposed to cover the activities of the Commission over the two-month period mandated by the Security Council. | Для охвата деятельности Комиссии в течение двухмесячного периода, санкционированного Советом Безопасности, предлагается нижеследующая логическая схема. |
In effect, this framework requires programme managers to go beyond a description of the activities and articulate why they would be implementing these activities. | Фактически, эта схема требует от руководителей программ не только описывать деятельность, но и обосновывать, почему они собираются осуществлять эту деятельность. |
Her delegation believed that the logical framework did not prejudge the discussion on the responsibility to protect currently under way in the General Assembly. | Делегация ее страны считает, что логическая схема не предрешает обсуждение вопроса об ответственности по защите, которое сейчас проходит на Генеральной Ассамблее. |
A microcredit scheme in which two thirds of the beneficiaries were rural women was being promoted, and the Government would continue to give priority to providing the poor with financial resources, including an enhanced microcredit framework. | В настоящее время продвигается схема микрокредитования, в рамках которой две трети получателей кредитов составляют женщины, проживающие в сельской местности, и правительство Казахстана будет и впредь отдавать приоритет предоставлению бедным слоям населения финансовых ресурсов, в том числе с помощью усовершенствования механизмов микрокредитования. |
The revision must uphold the policies of economic reform; the new scheme should not only incorporate the UN International Framework, but also fit the requirements of China's socialist market economic development and link up with China's status quo. | Пересмотр системы классификации призван поддержать программы экономических реформ; новая схема должна включать не только Международную рамочную классификацию ООН, но также и удовлетворять потребностям развития социалистической рыночной экономики Китая, а также учитывать существующее положение в стране. |
The Convention covered a limited number of categories of weapons, but also offered a framework for further development. | Конвенция охватывает ограниченное число категорий оружия, но она и предусматривает каркас для дальнейшего развития. |
The framework (2) is in the form of a metal-plastic spiral. | Каркас (2) выполнен в виде металлопластиковой спирали. |
Maybe the iron framework is a map. | Может, металлический каркас - это карта? |
The Law of People with Disabilities establishes a normative framework on accessibility to the physical infrastructure and other benefits relating to the care and rehabilitation of persons with disabilities. | Закон об инвалидах устанавливает нормативный каркас в отношении доступности к физической инфрастуктуре и других льгот в связи с попечением и реабилитацией инвалидов. |
(Codes of conduct) should provide the essential ethical framework for a Code to assure that the benefits of the most powerful life sciences are not utilised for spreading disease or other harmful outcomes towards human, animal and plant welfare | (Кодексы поведения) должны обеспечивать кодексу существенный этический каркас, с тем чтобы выгоды самых могущественных наук о жизни не использовались для распространения заболеваний или других вредоносных результатов для благополучия людей, животных и растений |
The Linux target (tgt) framework allows a system to serve block-level SCSI storage to other systems that have a SCSI initiator. | Инфраструктура Linux target (tgt) позволяет системе выступать в качестве SCSI-накопителя на уровне блоков для других систем, обладающих SCSI-инициатором. |
International solidarity and cooperation were required to establish a common framework for trade and technology transfer to address the crisis, stimulate recovery and build more inclusive societies; there was also a need for increased resources for such priority areas as education, health-care, energy and infrastructure. | Необходимы международная солидарность и сотрудничество для создания общего механизма в сфере торговли и передачи технологии в целях устранения последствий кризиса, стимулирования восстановления и строительства более инклюзивных обществ; необходимо также увеличить объем ресурсов, выделяемых на такие приоритетные области, как образование, здравоохранение, энергетика и инфраструктура. |
Recognizing that geodetic infrastructure, products and services underpin satellite positioning technology, provide the framework for all geospatial activity and is a key enabler of spatial data interoperability, disaster mitigation and sustainable development, | признавая, что геодезическая инфраструктура, продукция и геодезические службы лежат в основе технологии определения местоположения с помощью спутниковых навигационных систем, определяют рамки всей геопространственной деятельности и являются ключевым фактором, благоприятствующим совместимости геопространственных данных, уменьшению опасности стихийных бедствий и устойчивому развитию, |
(a) The basic legislative framework and infrastructure for the functioning of the housing market have been created (68% of the housing stock is private, 3% of dwellings change owner annually); | а) были созданы основные законодательные рамки и инфраструктура для функционирования рынка жилья (68% жилищного фонда находится в частной собственности, владельцы 3% жилых единиц меняются ежегодно); |
(b) The medical staff, the infrastructure, provisioning and procurement mechanisms of these armies are all geared towards providing optimum efficiency under the existing framework of level 1 to 3 hospitals; | Ь) медицинский персонал, инфраструктура и системы снабжения этих армий ориентированы на обеспечение максимальной эффективности именно в рамках такой системы; |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. | В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. | В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности. |
Overview of the performance management framework of the Regional Service Centre | Общая схема системы управления служебной деятельностью Регионального центра обслуживания в Энтеббе |
In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. | В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН. |
Generally speaking, police action is guided by the Protocol for the Protection of Victims of Trafficking and the Framework Protocol for the Protection of Victims of Human Trafficking. | Общая схема работы правоохранительных органов осуществляется в соответствии с Протоколом о защите жертв торговли людьми и Рамочным протоколом о защите жертв торговли людьми. |