Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
That negotiating framework, which brought together 26 parties and was the most representative gathering in South African history, was a milestone in itself. Эта переговорная структура, в рамках которой собрались 26 сторон и которая явилась наиболее представительной встречей за всю историю Южной Африки, сама по себе является событием большой значимости.
In that framework, CCAQ would give consideration to the appropriateness of introducing some form of special occupational rates as part of that overall package. В этой связи ККАВ рассмотрит вопрос о целесообразности введения некоторых форм специальных профессиональных надбавок в рамках этого общего комплекса.
The projects have surveyed the legal and institutional framework governing the transit operations along the main corridors in the three subregions and assessed their adequacy. В рамках проектов был проведен обзор правовых и институциональных механизмов, регулирующих транзитные операции по основным коридорам в трех субрегионах, и составлена оценка их эффективности.
In the African economies that are undergoing adjustment, important macroeconomic policy measures were undertaken within the overall framework of budgetary restraint and the consolidation of reform programmes. В осуществляющих структурную перестройку африканских странах в рамках общей стратегии бюджетных ограничений и консолидации программ преобразований были приняты важные меры в области макроэкономической политики.
To achieve the fullest benefit, however, TCDC required joint efforts by all parties, especially those within the United Nations institutional framework. Однако для извлечения максимальных выгод ТСРС требует совместных усилий всех сторон, особенно подразделений в рамках организационной структуры Организации Объединенных Наций.
The first is the imperative need to maintain peace -keeping and peace-enforcement operations within an overall political framework and to exploit every opportunity for reconciliation. Во-первых, это крайняя необходимость сохранения операций по поддержанию мира в общих политических рамках и использования любой возможности для примирения.
While remaining committed to the quest for international peace and security, we believe that any peace-keeping operation must come within a precise framework defined by the Security Council. Сохраняя приверженность делу достижения международного мира и безопасности, мы считаем, что все операции по поддержанию мира должны осуществляться в четких рамках, определенных Советом Безопасности.
Such principles, placed within a suitable framework, would give an effective and practical dimension to the principle of self-determination which it has sometimes seemed to lack. Такие принципы, размещенные в разумных рамках, придали бы эффективное и практическое измерение принципу самоопределения, которого подчас нам не достает.
As foreseen in the Madrid framework for the peace talks, some issues cannot be addressed by any two parties to the exclusion of others. Как предусматривалось в разработанных в Мадриде рамках мирных переговоров, некоторые вопросы не могут решаться какими-либо двумя сторонами при исключении других.
Within this framework, the new structures provide for the better organization of deliberations aimed at guaranteeing greater consistency and stepping up cooperation links. В этих рамках будут создаваться новые структуры для обеспечения более совершенной организации дискуссий, направленных на достижение большей последовательности и эффективности отношений сотрудничества.
In this framework, the participation of the High Commissioner/Centre for Human Rights in the initiatives mentioned in paragraphs 19 to 22 above is to be considered. В этих рамках надлежит рассмотреть вопрос об участии Верховного комиссара/Центра по правам человека в инициативах, упомянутых в пунктах 19-22 выше.
The international community should support Governments in their efforts to cope with the impact of these changes on human settlements within a framework of enabling strategies. Международное сообщество должно оказывать правительствам поддержку в их усилиях по смягчению последствий этих преобразований для населенных пунктов в рамках стратегий содействия.
The framework of the National Aerospace Programme contains the following fields and directions for developments and projects: В рамках Национальной аэрокосмической программы предусмотрены следующие области и направления развития и проекты:
In that new framework, the old dichotomy of characterizing structural adjustment programming as a concern only of developing countries was a thing of the past. В этих новых рамках старая дихотомия, предполагающая, что программы структурной перестройки рассматривались исключительно как проблема развивающихся стран, потеряла свою актуальность.
I hope that we can soon establish the Ad Hoc Committee to begin comprehensive discussions and negotiations aimed at elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework here in the CD. Я надеюсь, что мы в ближайшее время сможем учредить специальный комитет, с тем чтобы здесь, на КР, приступить к комплексным обсуждениям и переговорам, нацеленным на ликвидацию всего ядерного оружия в определенных хронологических рамках.
Public development aid must be increased in order to satisfy the social needs of the poor within the general framework of the fight against poverty. Необходимо увеличить объем государственной помощи в целях развития для удовлетворения социальных потребностей нуждающихся слоев населения в общих рамках борьбы с нищетой.
While they should not become a strait-jacket, the parties are asked to show good faith by achieving progress as far as possible in that framework. Хотя эти сроки не должны стать стесняющим ограничителем, сторонам предлагается проявить добросовестность, достигнув максимально возможного прогресса в этих рамках.
(b) To identify and tackle regional social problems jointly, within a framework of sustainable development; Ь) выявлять и совместно решать социальные проблемы регионального характера в рамках устойчивого развития;
This consultation brought about an agreement on a global framework specifying the content, data format, core definitions and classifications for FRA 2000. В ходе совещания была достигнута договоренность о глобальных рамках, определяющих содержание, формат данных, основные определения и классификации для ОЛР-2000.
UNFPA is also encouraging the formulation of a programme management framework within its country programmes, which will address the issue of national capacities and execution modalities. ЮНФПА стимулирует также в рамках своих страновых программ разработку основ руководства программами, направленных на решение вопроса создания национального потенциала и механизмов осуществления.
Governments should strive to decentralize shelter policies and their administration to subnational and local levels within the national framework, whenever possible and as appropriate. Правительствам следует стремиться к децентрализации своей политики в области жилищного строительства и управления ею, передавая ее, где это представляется возможным и целесообразным, на поднациональные и местные уровни в рамках национальной структуры.
The Frente POLISARIO and Morocco should be encouraged to work together to organize a referendum under the settlement plan, which was the internationally acceptable framework for the self-determination of the Saharan people. Следует призвать Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко к сотрудничеству в целях организации референдума в рамках плана урегулирования, который представляет собой международно приемлемые рамки для самоопределения сахарского народа.
The United Nations system, under which sovereign nations have joined together to achieve their common objectives, is the universal framework for international cooperation. Система Организации Объединенных Наций, в рамках которой суверенные государства объединились для достижения своих общих целей, является универсальным инструментом для международного сотрудничества.
The security dialogue within the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) framework is continuing. Продолжается диалог по проблемам безопасности в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
He has created a point of reference and cooperation for human rights institutions and experts, both within and outside the United Nations framework. Ему удалось установить связь и сотрудничество с институтами и экспертами в области прав человека как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.