UNOCI will continue to strengthen its partnership and coordination with the United Nations country team under the integrated strategic framework through regular meetings and joint programmes and activities. |
ОООНКИ будет продолжать укреплять отношения партнерского сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций в рамках комплексной стратегической программы посредством проведения регулярных совещаний и осуществления совместных программ и мероприятий. |
Both examples illustrate that there is room for flexibility within the existing framework and that the Council can indeed react in creative ways to emergency situations. |
Оба эти примера свидетельствуют о наличии возможностей для гибкого подхода в рамках существующей структуры, а также о том, что Совет, безусловно, способен применять творческий подход в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Based on these multi-stakeholder consultations, the Marrakech Process developed inputs for the 10-year framework of programmes, including elements on its vision, objectives and programmes. |
По итогам этих многосторонних консультаций в рамках Марракешского процесса были подготовлены материалы для десятилетней рамочной основы программ, включая элементы, касающиеся ее общей концепции, целей и программ. |
Mr. Williams (Families in Union) said that Morocco had invested heavily in infrastructure in Western Sahara, propelling growth within a liberal economic framework - the precondition for entrepreneurship. |
Г-н Уильямс (организация «Семьи в союзе») говорит, что Марокко сделала значительные капиталовложения в инфраструктуру Западной Сахары, что привело к быстрому росту в рамках свободной экономической зоны, являющемуся необходимым условием для развития предпринимательства. |
Croatia continues to promote universal human rights and supports the mainstreaming of human rights within the United Nations framework. |
Хорватия продолжает содействовать универсальным правам человека и поддерживает ту важную роль, которую играют права человека в рамках Организации Объединенных Наций. |
The World Forum is a permanent Working Party within the institutional framework of the United Nations, which has specific terms of reference and rules of procedure. |
Всемирный форум является постоянной рабочей группой в институциональных рамках Организации Объединенных Наций, которая имеет конкретный круг ведения и правила процедуры. |
Under the framework of its global programme to improve industrial energy efficiency, UNIDO is in advanced negotiations in several countries for technical cooperation projects aimed at the transformation of markets for energy-efficient products and services. |
В рамках своей глобальной программы по повышению энергоэффективности промышленного производства ЮНИДО ведет с рядом стран переговоры о проектах технического сотрудничества, направленных на преобразование рынков энергоэффективных товаров и услуг. |
Under the framework of the Global Mercury Project, a regional subprogramme was formulated to address the environmental impact of mercury contamination from artisanal and small-scale gold mining. |
В рамках глобального проекта "Ртуть" была разработана региональная подпрограмма по решению проблемы последствий загрязнения ртутью окружающей среды в результате кустарной и мелкомасштабной добычи золота. |
Within its framework, the National Water Information System and the National Pollutant Discharge Elimination System have been developed and implemented. |
В его рамках разработаны и внедрены национальная система информации о водах и национальная система устранения выбросов загрязняющих веществ. |
National accounts provide a comprehensive accounting framework within which economic data can be compiled and presented in a format that is designed for purposes of economic analysis, decision-taking and policy-making. |
Национальные счета представляют собой всеобъемлющую методику учета, в рамках которой экономические данные можно систематизировать и представлять в формате, предназначенном для целей экономического анализа, принятия решений и разработки политики. |
In 2009, UNODC also continued to provide technical assistance in the area of anti-corruption under the framework of the Anti-Corruption Mentor Programme. |
В 2009 году ЮНОДК также продолжало оказывать техническую помощь в сфере борьбы с коррупцией в рамках Программы инструкторов по противодействию коррупции. |
The recommendations in the final section of the present report propose the integration of those standards within a consolidated, conceptual and operational framework. |
В рекомендациях, содержащихся в заключительном разделе настоящего доклада, предлагается объединить эти стандарты в рамках сводного, концептуального и оперативного рамочного документа. |
With regard to the all-encompassing nature of urbanization, the rise of the city within the national institutional framework has led to the emergence of new relationships and even new politics. |
Что касается всеобъемлющего характера урбанизации, то повышение роли городов в рамках национальной институциональной системы привело к формированию новых отношений и даже новой политики. |
A central pillar of this normative framework is that companies have a general duty to respect international human rights standards within the context of the due diligence that must govern their activities. |
Центральным элементом этой нормативной базы является закрепление общей обязанности компаний обеспечивать соблюдение международных стандартов в области прав человека в рамках правила проявления должной осмотрительности, которое призвано регулировать их деятельность. |
The emphasis of the framework is to create a values-based system through which a set of workplace values and behaviours are implemented that will motivate employees to succeed. |
Основное внимание в основных положениях отводится созданию основанной на ценностях системы, в рамках которой реализуется свод ценностей и норм поведения на рабочем месте, которые должны побуждать сотрудников к успешной работе. |
Through WHO, we must develop targets, indicators and a monitoring framework for countries to apply in their national settings. |
Необходимо с помощью ВОЗ разработать для стран соответствующие цели и показатели, а также механизм контроля за их осуществлением в рамках национальных систем. |
His country welcomed the projects on poverty reduction through productive activities, trade capacity-building and the environment and energy that UNIDO had implemented under the medium-term programme framework for 2008-2011. |
Его страна высоко оценивает такие проекты, как сокращение масштабов нищеты на основе производственной деятельности, наращивание тор-гового потенциала, окружающая среда и энер-гетика, которые ЮНИДО реализовывала в рамках среднесрочной программы на 2008-2011 годы. |
OIOS noted that such an assessment is necessary for establishing a framework within which envoys can and should be appointed in order to ensure their strategic and focused utilization. |
УСВН отметило, что такая оценка необходима для создания системы, в рамках которой могут и должны назначаться посланники в целях обеспечения их стратегического и целенаправленного использования. |
The Global Mechanism supported one integrated investment framework within the IFS in 2008 and three in 2009. |
Глобальный механизм поддержал одну комплексную инвестиционную рамочную программу в рамках КСФ в 2008 году и три в 2009 году. |
The new internal control framework, currently being prepared by PCOR and others, combined with the new monitoring and appraisal tool, will adequately address these concerns. |
Адекватное решение этих проблем будет обеспечено за счет использования новой системы внутреннего контроля, которая в настоящее время разрабатывается в рамках ППОО и других инициатив, в сочетании с новым механизмом мониторинга и оценки. |
The seminar was divided into three sessions. "The deep seabed: international framework and regulation" was the theme of the first session. |
В рамках семинара состоялось три заседания: первое было посвящено теме «Глубоководные районы морского дна: международные нормы и правила». |
Integration should also include the harmonization of individual risk management practices under an overarching ERM framework in order to ensure consistency in approach and support more efficient use of resources. |
Интеграция должна также включать унификацию отдельных видов практики управления рисками в рамках общеорганизационной концепции ОУР, чтобы обеспечить согласованность подхода и более эффективное использование ресурсов. |
A Peacebuilding Commission delegation visited the Central African Republic from 3 to 10 December in the context of the first biannual review of the country's strategic framework for peacebuilding. |
Делегация Комиссии по миростроительству (КМС) посетила Центральноафриканскую Республику 3 - 10 декабря в рамках первого полугодового обзора осуществления Стратегических рамок миростроительства в этой стране. |
For this crisis to be addressed, access to safe drinking water and sanitation must be considered within a human rights framework. |
Для решения этого кризиса обеспечение доступа к безопасной питьевой воде и объектам санитарии должно рассматриваться в рамках обеспечения соблюдения прав человека. |
In that regard, Sri Lanka fully supported any international initiative to enhance and strengthen technical cooperation related to nuclear energy development within and outside of the IAEA framework. |
В этой связи Шри-Ланка полностью поддерживает любую международную инициативу, направленную на расширение и укрепление технического сотрудничества в целях развития ядерной энергетики как в рамках, так и за пределами МАГАТЭ. |