The organizational effectiveness and efficiency results of UN-Women build on the management results framework for 2011-2013 and support the harmonized inter-agency integrated results and resources framework. |
Результаты Структуры «ООН-женщины» в сфере повышения организационной эффективности и результативности основываются на рамках для оценки результатов в области управления на 2011 - 2013 годы и дополняют унифицированную межучрежденческую сводную таблицу результатов и ресурсов. |
The Republic of Poland is a party to the major international human rights agreements, those originating in the United Nations framework as well as those created in the European framework. |
Республика Польша является участником основных международных соглашений по правам человека, принятых как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на уровне Европы. |
The erosion in regular resources over the past years has severely impaired the ability of UNDP to produce the development outcomes envisioned in the country cooperation frameworks, and the strategic results framework of the multi-year funding framework. |
Эрозия базы основных ресурсов на протяжении последних лет серьезно подорвала возможности ПРООН в плане достижения целевых показателей в области развития, предусмотренных в рамках странового сотрудничества и системе учета стратегических результатов многолетних рамок финансирования. |
The responsible, sustainable and efficient development of nuclear energy must be carried out in an adequate framework, where safety, security and safeguards are essential elements, and such a framework must be based on effective national infrastructure. |
Ответственное, устойчивое и эффективное развитие ядерной энергетики должно осуществляться в надлежащих рамках, существенно важными элементами которых являются безопасность, физическая защита и гарантии и которые должны основываться на эффективных национальных инфраструктурах. |
Different types of policies could be used, including improving framework conditions and capabilities under an innovation systems framework, placing formal requirements on the types of technology brought into the country, and promoting joint ventures with local firms. |
Можно использовать разные типы мер, направленных, в частности, на улучшение базовых условий и возможностей в рамках инновационных систем, установление формальных требований в отношении видов поступающих в страну технологий и поощрение создания совместных предприятий с участием местных фирм. |
b Renumbered as 2.4 in revised management results framework; previously numbered 3.1. |
Ь Перенумеровано в 2.4 в пересмотренных рамках для оценки результатов в области управления; прежняя нумерация - 3.1. |
Development results framework goal 1: to increase women's leadership and participation |
Цель 1, закрепленная в рамках для оценки результатов в области развития: повышение руководящей роли женщин и расширение их участия |
Management results framework output cluster 4: leveraging and managing resources |
Блок мероприятий 4, закрепленный в рамках для оценки результатов в области управления: привлечение ресурсов и управление ими |
The Committee urges the State party to provide comprehensive information on the constitutional framework within which the rights under the Covenant are guaranteed. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник представить всеобъемлющую информацию о конституционных рамках, в которых гарантируются признаваемые в Пакте права. |
Some speakers referred to the institutional framework of the Monterrey process and called for a financing for development review conference in 2013. |
Некоторые ораторы говорили об институциональных рамках Монтеррейского процесса и предложили провести в 2013 году Конференцию по рассмотрению результатов, достигнутых в процессе финансирования развития. |
Under the organizational resilience management system, it also maintains strategic oversight over the framework within the Secretariat. |
В рамках системы обеспечения устойчивости организационного функционирования она также обеспечивает стратегический надзор за системой в Секретариате. |
It also identifies links and common activities that can be undertaken in a joint fashion within the framework. |
Она также охватывает связи и общие мероприятия, которые могут проводиться на совместной основе в рамках данной системы. |
Despite the increasing level of construction projects in recent years, the Administration has not established an appropriate oversight framework for major capital projects in peacekeeping operations. |
Несмотря на увеличение масштабов деятельности по осуществлению строительных проектов в последние годы, администрация не создала надлежащей системы надзора за крупными проектами капитального строительства в рамках операций по поддержанию мира. |
As part of the internal control framework, UNHCR operates a system of extensive delegations of authority from headquarters to country representatives. |
В рамках этой системы УВКБ также использует систему существенного делегирования полномочий штаб-квартиры страновым представителям. |
The study explains how humanitarian aid workers manage risk within the United Nations security management framework. |
В исследовании объясняется, каким образом работники гуманитарных организаций справляются с рисками в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The proposed mobility framework would be managed within job networks. |
Регулирование в рамках предлагаемой системы мобильности будет осуществляться в профессиональных сетях. |
For the purpose of the proposed framework, mobility is defined as a change of position. |
В рамках предлагаемой системы мобильностью является смена должности. |
Within that framework, it has also developed an ecotourism strategy document. |
В рамках этой политики Гамбией разработан также документ о стратегии развития экотуризма. |
There was no framework under which the different emergency management planning initiatives could be coordinated from the planning to the response and recovery phases. |
Ранее отсутствовала система, в рамках которой можно было бы координировать разные инициативы по планированию мер управления чрезвычайными ситуациями, начиная от планирования до принятия мер реагирования и восстановления. |
The 1987 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer successfully provided a global framework for sovereign States to move away from polluting technologies. |
В рамках Монреальского протокола 1987 года по веществам, разрушающим озоновый слой, была успешно разработана для суверенных государств глобальная программа действий по прекращению использования загрязняющих окружающую среду технологий. |
Active interest in the main features of SMR and its institutional framework within the United Nations Group. |
Активный интерес к основным особенностям ВСР и их институциональным основам в рамках Группы Организации Объединенных Наций. |
Accountability framework in place to measure progress of individual initiatives and overall objectives |
Рамки подотчетности имеются и позволяют определять прогресс в рамках отдельных инициатив и в деле реализации общих целей |
Marrakech Process pilot implementation of resource efficient public policies and private sector management practices in key sectors at the regional and national levels is strengthened and a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production is elaborated [one framework]. |
Активизация осуществления на экспериментальной основе в рамках Марракешского процесса ресурсоэффективной государственной политики и принятых в частном секторе методов управления в ключевых секторах на региональном и национальном уровнях, а также разработка рассчитанного на 10-летний срок комплекса программ в области устойчивого потребления и производства [один комплекс]. |
The integrated resources framework estimates the resource requirements for the Framework period. |
В комплексных рамках финансирования оцениваются потребности в ресурсах на период действия рамок. |
Managed by the Government, it will pursue sustainable reintegration through a community-based approach within the national priority programme framework. |
Эта программа, осуществляемая под руководством правительства, будет решать задачи планомерной реинтеграции на основе практической работы с населением в рамках национальных приоритетных программ. |