Disarmament, demobilization and reintegration was indeed an overriding priority in the security sector reform framework, and was a crucial element in restoring stability. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция на самом деле являются главным приоритетом в рамках реформы сектора безопасности и ключевым элементом в восстановлении стабильности. |
The medium-term programme framework for 2006-2009 and UNIDO's strategic vision, including the role of post-crisis activities within the Organization, were issues that required further discussion. |
Рамки среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы и стратегические перспективы деятель-ности ЮНИДО, в том числе роль проводимых в рамках Организации мероприятий в посткризисных ситуациях, - все эти вопросы требуют дальнейшего обсуждения. |
At the regional level, WHO is collaborating with ESCAP and ESCWA in projects to improve disability statistics in those regions by using the ICF framework. |
На региональном уровне ВОЗ поддерживает сотрудничество с ЭСКАТО и ЭСКЗА в рамках проектов по улучшению статистики инвалидности в этих регионах с использованием структуры МКФ. |
In addition, the consultation strategy envisages presenting the framework paper in various forums so as to receive comments from a wide range of experts. |
Кроме этого, в рамках стратегии проведения консультаций предусматривается представление этих рамок на ряде форумов в целях получения замечаний от широкого круга экспертов. |
The Under-Secretary General for Humanitarian Affairs talked of the international emergency response, of lessons learned and of the importance of transition within a risk reduction framework. |
Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам рассказал о международной системе реагирования на чрезвычайные ситуация, извлеченных уроках и важности перехода в рамках системы снижения рисков. |
Political risk, as a component of residual risks, is addressed within the context of the enterprise risk management framework that is being proposed by the Secretary-General. |
Проблема политического риска как одного из компонентов остаточных рисков решается в рамках механизма общеорганизационного управления рисками, который предлагается Генеральным секретарем. |
Furthermore, an extensive mapping exercise has been conducted within those seven areas, which serves as a basis for developing the integrated strategic framework. |
Кроме этого, в рамках данных семи областей было проведено масштабное мероприятие по картографированию, результаты которого лягут в основу разработки комплексных стратегических рамок. |
Agreed framework for the operational modalities for the organization of the UNCCD 2nd Scientific Conference |
Согласованная основа для выработки оперативных подходов к организации второй научной конференции в рамках КБОООН |
The local assessments analyse indicators in the DPSIR framework, taking into account both biophysical and socio-economic indicators. |
Местные оценки содержат анализ показателей в рамках ДНСВР, выполненный с учетом как биофизических, так и социально-экономических показателей. |
It was therefore imperative to establish a mechanism within the United Nations framework to ensure the equitable access of all countries to related technologies. |
В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций необходимо создать механизм, который обеспечивал бы справедливый доступ к соответствующим технологиям для всех стран. |
The first meeting of the political parties' dialogue framework was held on |
Первая встреча политических партий в рамках проводящегося диалога состоялась 15 июля 2010 года. |
The Department is challenged to fulfil those responsibilities under a managerial framework that is essentially designed for structured Headquarters, rather than field-oriented, processes and demands. |
Перед Департаментом поставлена задача выполнять эти обязанности в управленческих рамках, которые, по сути дела, разработаны для имеющих структурную определенность Центральных учреждений, а не для ориентированных на места процессов и требований. |
On the targeted countries mentioned in the strategic framework, clarifications were sought on which are those countries and the criteria used in determining them. |
В связи с упоминанием в стратегических рамках стран, пользующихся поддержкой ООН-Хабитат, была высказана просьба пояснить, что это за страны и какие критерии применяются для их отбора. |
Clarification was also sought as to the meaning of the term "empowering" as used in the 2012-2013 strategic framework. |
Разъяснения были также запрошены относительно значения термина «расширение возможностей», используемого в стратегических рамках на 2010 - 2013 годы. |
Regret was expressed that no reference was made in the proposed strategic framework to age and disability in line with paragraph 16 of General Assembly resolution 64/76. |
Было выражено сожаление в связи с тем, что в предлагаемых стратегических рамках не содержится никакой ссылки на проблемы старения и инвалидности, как того требуют положения пункта 16 резолюции 64/76 Генеральной Ассамблеи. |
Concerns were expressed that the principles of equitable geographical distribution and gender balance in the recruitment of staff were not sufficiently reflected in the proposed strategic framework. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что принцип справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности при наборе персонала не получил достаточного отражения в предлагаемых стратегических рамках. |
The annual presentation of the report makes a valuable contribution to cooperation and interaction between the General Assembly and the Security Council within the balanced framework established by the Charter. |
Ежегодное представление доклада вносит ценный вклад в сотрудничество и взаимодействие Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в сбалансированных рамках, установленных Уставом. |
For that reason, in the broad framework of the study's recommendations, the Special Representative gives priority attention to initiatives aimed at: |
По этой причине в широких рамках рекомендаций исследования Специальный представитель уделяет первоочередное внимание инициативам, нацеленным на: |
Section (c) contains the proposed outputs that are designed to enable ESCAP to achieve the planned results as set out in the strategic framework. |
Раздел с содержит предлагаемые мероприятия, которые разработаны с тем, чтобы ЭСКАТО смогла достичь запланированных результатов, изложенных в стратегических рамках. |
The Subregional Office would provide an important platform for strengthening regional cooperation on key economic, social and environmental issues, ensuring that the needs and perspectives of the Pacific subregion are incorporated in the broader Asia-Pacific regional framework. |
Субрегиональное отделение послужит важной платформой для укрепления регионального сотрудничества по ключевым экономическим, социальным и экологическим вопросам, обеспечивая учет потребностей и мнений Тихоокеанского субрегиона в более широких рамках Азиатско-Тихоокеанского региона. |
ESCAP stands committed to integrating disaster risk reduction, including that related to climate change adaptation, into the framework for inclusive and sustainable development in the region. |
ЭСКАТО сохраняет приверженность делу учета вопросов уменьшения опасности бедствий, включая те из них, которые касаются адаптации к изменению климата, в рамках открытого для всех и устойчивого развития в регионе. |
He hoped that the framework would have a clear focus, and that it would concentrate on building capacity within the Government. |
Оратор надеется, что эта структура будет иметь четкую направленность и что она обратит основное внимание на создание потенциала в рамках правительства. |
Furthermore, the programme is time-consuming and, in view of the efforts already made, further savings within this framework are likely to be limited. |
Кроме того, эта программа отнимает много времени, и с учетом уже принятых мер возможности получения дополнительной экономии в рамках этой системы, вероятно, будут ограниченными. |
Within the G-20 framework, UNCTAD was requested to work closely with ILO and OECD on questions related to trade liberalization and its effect on employment. |
В рамках Г-20 ЮНКТАД следует работать в тесном взаимодействии с МОТ и ОЭСР по вопросам, касающимся либерализации торговли и ее воздействия на занятость. |
These efforts include planning the remaining five years towards the Goals, as well as in forthcoming discussions that will determine the global development framework beyond 2015. |
В рамках этих усилий обеспечивается планирование мер по реализации этих целей в течение оставшихся пяти лет, а также предстоящих дискуссий, в ходе проведения которых будут определены глобальные рамки развития на период после 2015 года. |