Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
He also led efforts by the United Nations system in the region to coordinate activities under the framework of the integrated strategy, as described below. Он также возглавлял деятельность системы Организации Объединенных Наций в регионе, чтобы обеспечить координацию мероприятий, проводившихся в рамках Комплексной стратегии, как об этом говорится ниже.
Managerial and institutional constraints, duplication, incoherence and inefficiency prevent MEAs from operationalizing their norms and standards within the institutional framework for sustainable development, particularly at the country level. Управленческие и институциональные ограничения, дублирование и несогласованность действий не дают МПС внедрить свои нормы и положения в оперативную практику в институциональных рамках устойчивого развития, особенно на уровне отдельных стран.
To achieve this goal, the country will need to accelerate the rate of cooperation with IAEA under the framework for cooperation established in November 2013. Для достижения этой цели стране необходимо наращивать темпы взаимодействия с МАГАТЭ в рамках сотрудничества, установленных в ноябре 2013 года.
With regard to nuclear non-proliferation, efforts should take place within the multilateral framework of the United Nations, on the basis of consensus. Что касается нераспространения ядерного оружия, то все меры должны приниматься в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций на основе консенсуса.
In that framework, European Union efforts were undertaken, inter alia, in the following areas: В этих рамках усилия Европейского союза предпринимались, в частности, в следующих областях:
However, any integration into the army should take place within the parameters of a political framework that lays out the basic preconditions for integration, including vetting for human rights or other abuses. Однако любая интеграция в состав вооруженных сил должна осуществляться в соответствии с критериями, закрепленными в политических рамках, которые предусматривали бы минимальные обязательные условия для интеграции, включая проверку на предмет причастности в прошлом к совершению нарушений прав человека и других противоправных действий.
The EU welcomed the adoption of the Lima Declaration, which should prepare UNIDO well for its role in the new development framework. ЕС приветствует принятие Лимской декла-рации, позволяющей ЮНИДО как следует подготовиться к той роли, которую она будет играть в новых рамках развития.
The framework includes a practical child protection training regime for NATO soldiers and partners, and appropriate assistance for supporting the implementation of action plans in relevant NATO operations. Эта система предусматривает практическое обучение военнослужащих и партнеров НАТО по вопросам защиты детей и оказание надлежащей помощи в осуществлении планов действий в рамках соответствующих операций НАТО.
Roles and functions of the staffing bodies and structures under the mobility framework Роли и функции органов и структур по комплектованию штатов в рамках системы мобильности
The roles of the Advisory Board, the Steering Committee and the Project Director within the overall project governance and oversight framework are discussed below. Функции Консультативного совета, Руководящего комитета и директора проекта в рамках общего рамочного механизма управления и надзора за осуществлением проекта обсуждаются ниже.
Number of United Nations entities consolidating all projected core and non-core resources within an integrated budgetary framework Количество структур Организации Объединенных Наций, консолидирующих все прогнозируемые основные и неосновные ресурсы в рамках единого бюджетного механизма
The Funding Coordination Section will support the coordinated and inclusive prioritization processes to direct funding towards priority needs within the consolidated and coordinated framework of strategic response plans. Секция координации финансирования будет поддерживать процессы согласования очередности выполнения всех задач в целях направления средств на удовлетворение приоритетных потребностей в рамках объединенной и согласованной системы стратегических планов оказания помощи.
It was evident that the Treaty's disarmament objectives had not been pursued with sufficient urgency, especially by nuclear-weapon States, whether within or outside the Treaty framework. Представляется очевидным, что заложенные в Договоре цели в области разоружения не выполнялись с достаточной оперативностью, особенно государствами, обладающими ядерным оружием, как в рамках, так и за рамками Договора.
Their work needs the active support of ministers within an overall security framework, if they are to be effective. Для того чтобы работа этих комитетов стала эффективной, необходима активная поддержка со стороны министров в рамках общей системы обеспечения безопасности.
Security sector reform should take place within a broad framework of the rule of law. реформирование сектора безопасности должно осуществляться в рамках более масштабных усилий по обеспечению верховенства права.
Under a memorandum of understanding signed in 2013, the United States and Indonesia will work within a defined framework for capacity-building needed to address global challenges. В соответствии с подписанным в 2013 году меморандумом о взаимопонимании Соединенные Штаты Америки и Индонезия будут в определенных в меморандуме рамках проводить работу по укреплению потенциала, необходимого для решения проблем глобального характера.
Political and administrative developments and the general framework for the protection and promotion of human rights; информацию о политической жизни и государственной системе страны, а также об общих рамках защиты и поощрения прав человека;
(A2.3) Organize a regional seminar to discuss with high-level national authorities the implementation of logistics strategies within a framework of regional common policies. (М2.3) Проведение регионального семинара в целях обсуждения с национальными органами на высоком уровне вопроса о реализации логистических стратегий в рамках общей региональной политики.
Fulfilling this goal would require, inter alia, a coherent policy framework that explicitly links local production to improved access to medicines and is backed by strong political commitment. Для достижения этой цели потребуется, в частности, проведение последовательной политики, в рамках которой местное производство будет непосредственно увязываться с расширением доступа к медикаментам и которая опирается на прочную политическую приверженность.
To prepare for its next meeting, the Commission requested the secretariat to prepare a possible draft framework of the regulations for exploitation. В рамках подготовки к ее следующему совещанию Комиссия просила секретариат подготовить возможный набросок проекта правил добычи.
As a result, the programme developed a monitoring and evaluation framework, including a comprehensive set of monitoring and evaluation activities. В итоге в рамках программы была создана система мониторинга и оценки, предусматривающая проведение комплекса соответствующих мероприятий.
This aspect is also being addressed through the subprogramme, and the achievements made in this regard will be measured through the country capacity framework. Этот аспект также изучается в рамках данной подпрограммы, и достигнутые в этом отношении успехи будут измеряться с помощью схемы имеющегося в странах потенциала.
UN-Women has conducted training on the internal control framework and delegation of authority through workshops for operations managers at headquarters and through regional workshops. Структура «ООН-женщины» проводит подготовку по вопросам системы внутреннего контроля и делегирования полномочий в рамках практикумов для руководителей операциями в штаб-квартире и региональных практикумов.
At its twenty-seventh session, the SBI noted that the scope of the needs listed in the capacity-building framework was still relevant. На своей двадцать седьмой сессии ВОО отметил, что перечень потребностей, содержащихся в рамках для укрепления потенциала в СПЭ по-прежнему актуален.
His Government intended to further strengthen its friendly cooperation within the UNIDO framework, in keeping with its consistent foreign policy based on the ideals of independence, peace and friendship. Его правительство намерено и далее укреплять дружественное сотрудничество в рамках ЮНИДО в соответствии с его последовательной внешней политикой, основанной на идеалах независимости, мира и дружбы.