Many programmes and projects implemented or planned within the SPECA framework (transport, trade, water and energy) would greatly benefit from the inclusion of Afghanistan. |
Участие Афганистана будет в значительной степени способствовать реализации многих программ и проектов, осуществляемых или планируемых к осуществлению в рамках СПСЦА (транспорт, торговля, водохозяйственная деятельность и энергетика). |
In addition, the Committee constituted a forum for the exchange of information related to ongoing harmonization efforts within the UNDG framework. |
Кроме того, Комитет учредил форум для обмена информацией, связанной с предпринимаемыми усилиями по согласованию деятельности, осуществляемой в рамках ГООНВР. |
The definition of project has been expanded to include activities undertaken within a CPAP framework as well as individual projects as presently defined. |
Понятие «проект» было расширено за счет включения в него мероприятий, осуществляемых в рамках ПДСП, а также отдельных проектов в их нынешнем понимании. |
EIT Parties also argue that their capacity-building needs outlined in the framework are still relevant and that financial and technical assistance should be pursued to address those needs. |
Стороны, являющиеся СПЭ, также утверждают, что их потребности в области укрепления потенциала, определенные в рамках, по-прежнему остаются актуальными и что для удовлетворения этих потребностей им следует предоставлять финансовое и техническое содействие. |
Multilateral and bilateral agencies have addressed the priority issues identified in the CB framework, and those expressed by developing countries as their main needs and priorities. |
Приоритетными вопросами, определенными в рамках для УП, а также проблемами, выдвинутыми развивающимися странами в качестве их основных потребностей и приоритетов, занимаются многосторонние и двусторонние агентства. |
Private enterprise was an engine of industrial and economic growth, and he welcomed the importance attached to the private sector in the programme framework. |
Частное предпринимательство - двигатель прогресса в про-мышленности и экономике в целом, поэтому он с удовлетворением отмечает большое значение, прида-ваемое частному сектору в рамках программы. |
Within the context of the multi-year funding framework, UNFPA sought to obtain multi-year pledges to ensure greater stability and predictability of the Fund's resources. |
В рамках многолетней программы финансирования ЮНФПА стремился заручиться объявлением взносов на многолетний срок, с тем чтобы обеспечивать бóльшую стабильность и предсказуемость ресурсов Фонда. |
The following patterns within the human resources reforms are especially worth noting: Within the Secretariat, a cluster of measures comprises the framework for a planned career development system. |
Заслуживают особого упоминания следующие тенденции реформ в области людских ресурсов: реализуемый в рамках Секретариата комплекс мер создает основу для планируемой системы развития карьеры. |
A framework for the UNESCO contribution has been developed, identifying key messages and partnerships in consultation with field offices and specialists working on AIDS from a gender perspective. |
Была разработана концепция участия ЮНЕСКО, в рамках которой в консультации с отделениями на местах и специалистами по борьбе со СПИДом с учетом гендерных факторов были сформулированы основные тезисы и намечены ключевые партнерства. |
Discussions in the Group of Experts enabled member States to exchange views on cooperation with OSCE and to take part in determining the framework for such cooperation. |
Проведенные в рамках Группы экспертов дискуссии позволили государствам-членам обменяться мнениями по вопросу о сотрудничестве с ОБСЕ, а также принять участие в определении рамок такого сотрудничества. |
This project was executed within this framework, and can be considered a contribution of the Netherlands to the elaboration of this activity of THE PEP. |
Этот проект осуществлялся в рамках данного пункта программы и может считаться вкладом Нидерландов в развитие данного вида деятельности ОПТОСОЗ. |
It agreed overall with the strategy outlined in the medium-term programme framework for 2004-2007, concentrating on the thematic goal of productivity enhancement. |
Оно полностью одобряет стратегию, сформулированную в рамках средне-срочной программы на 2004 - 2007 годы, в которой основное внимание уделяется тематической цели повышения производительности. |
It wished to indicate its support for the Doha Development Agenda and UNIDO's participation in the integrated framework initiative. |
Лесото хотела бы заявить о своей поддержке принятой в Дохе Повестки дня в области развития и участия ЮНИДО в осуществле-нии инициативы в рамках комплексной программы. |
The Organization had also formulated a corporate strategy which focused on productivity enhancement for social advance, providing a comprehensive framework for technical cooperation and global forum activities. |
Организация разработала так-же корпоративную стратегию повышения производи-тельности в целях социального прогресса, которая заложила всеобъемлющую основу для осуществления мероприятий в рамках технического сотрудничества и Глобального форума. |
UNFPA gained recognition and encouragement to pursue its work on culturally sensitive approaches within the human rights framework, with funding from the German, Swedish and Swiss Governments. |
Усилия ЮНФПА получили признание, и ему было предложено продолжить работу по созданию учитывающих культурные особенности подходов в рамках деятельности по защите прав человека за счет финансовых средств, предоставленных правительствами Германии, Швейцарии и Швеции. |
Hungary has taken stock of the available administrative structure and the legislative instruments necessary for Hungary's participation in the co-operation activities within the PSI framework. |
Венгрия провела обзор имеющейся административной структуры и законодательных документов, необходимых для участия Венгрии в деятельности по сотрудничеству в рамках ИВР. |
Myanmar, as a member of ASEAN, has been participating in countering international terrorism under the framework of ASEAN. |
Являясь членом АСЕАН, Мьянма участвует в борьбе с международным терроризмом в рамках АСЕАН. |
National sanitation policies should be gender-sensitive, by enabling the participation of women in the policy framework process. |
Следует обеспечивать учет гендерной проблематики в рамках национальной политики в области санитарии за счет участия женщин в процессе разработки политики. |
Colombia has undertaken the struggle against terrorism within a democratic framework, in accordance with its Constitution and laws, the international treaties on human rights and international humanitarian law. |
Колумбия ведет борьбу с терроризмом, действуя в демократических рамках, в соответствии со своей конституцией и своими законами, международными договорами по правам человека и международным гуманитарным правом. |
These contributions to tackling the global waste challenge under the framework of the Strategic Plan include: |
Указанные меры по решению глобальной проблемы отходов в рамках Стратегического плана включают: |
I do not need any additional consultation in any other framework or format; therefore, I declare that at this conference there is no consensus on this document. |
Я не требую дополнительных консультаций в каких бы то ни было рамках или форматах и тем не менее заявляю, что на этой конференции не существует консенсуса в отношении этого документа. |
All of those actors operate under the framework of the Security Council resolution 1244 (1999) and coordinate their actions to ensure complementarity. |
Все эти организации действуют в рамках резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и координируют свои действия для обеспечения их взаимодополняемости. |
The purpose of the standard financial annex is to consolidate information on resources mobilized by affected country Parties and their development partners under the framework of relevant strategies and action programmes. |
Целью типового финансового приложения является сведение воедино информации о ресурсах, мобилизованных затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции и их партнерами по развитию в рамках соответствующих стратегий и программ действий. |
To emphasize that the States parties to the Non-Proliferation Treaty should consult and cooperate in resolving their issues with regard to implementation of the Treaty-related safeguards agreements within the IAEA framework. |
Подчеркнуть, что государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия должны проводить консультации и сотрудничать в рамках МАГАТЭ в целях урегулирования возникающих у них вопросов по поводу осуществления соглашений о гарантиях, связанных с Договором. |
The Central African electoral system is not very robust and needs to be strengthened so as to ensure fair and fair competition in a framework of free and transparent elections. |
Избирательная система Центральноафриканской Республики имеет целый ряд недостатков и должна быть укреплена с целью гарантировать справедливую и равноправную конкуренцию в рамках свободных и транспарентных выборов. |