Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Owing to the changed dynamics of the logistical support package, risk assessment was conducted at the project level rather than as part of a holistic framework. В связи с изменением динамики предоставления пакета материально-технической поддержки оценка рисков была проведена на уровне проектов, а не в рамках общего подхода.
Since 2011, ITC has worked on developing an integrated development results system linking the outputs and outcomes of all technical assistance projects to its corporate strategic framework. С 2011 года ЦМТ занимается разработкой комплексной системы учета результатов в области развития, которая позволяла бы увязывать мероприятия, осуществленные в рамках всех проектов по оказанию технической помощи, и достигнутые благодаря им результаты с его общими стратегическими рамками.
UNHCR has sought to promote solutions for persons of concern through the framework of the United Nations "Delivering as One" approach, including in Rwanda. УВКБ стремилось поощрять решения в интересах подмандатных ему лиц в рамках стратегии "Единство действий" Организации Объединенных Наций, в частности в Руанде.
The two processes should be integrated into one framework and into one set of goals that was development-oriented and integrated all dimensions of sustainable development. Два процесса должны быть интегрированы в рамках одной рамочной программы и объединены в одну совокупность задач, ориентированных на развитие и охватывающих все аспекты устойчивого развития.
The present report identifies and analyses challenges and good practices with respect to access to medicines in the context of the right-to-health framework. В настоящем докладе выявляются и анализируются проблемы и оптимальные виды практики в сфере доступа к лекарствам в рамках системы права на здоровье.
Under the right-to-health framework, States have an immediate obligation to take legal and administrative measures to ensure that access to essential medicines for their populations is secured by all available means. В рамках системы права на здоровье государства несут непосредственное обязательство по принятию правовых и административных мер для обеспечения всеми имеющимися средствами доступа их населения к основным лекарствам.
As reflected in table B., the performance management framework of the Centre follows a multilayer approach: Как показано в таблице В., в рамках системы управления служебной деятельностью Центра используется многоуровневый подход:
The new pillar would allow the Field Personnel Division to dedicate capacity to areas highlighted in the human resources integrated framework of the global field support strategy. Создание этого нового подразделения позволит Отделу полевого персонала выделить кадровые ресурсы на осуществление деятельности по тем направлениям, которым придается большое значение в рамках комплексного компонента людских ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки.
There could be no meaningful social development without an emphasis on youth empowerment within a comprehensive framework of family values, supportive mechanisms and infrastructure. Значимое социальное развитие невозможно без акцента на расширении прав и возможностей молодежи в рамках всеобъемлющей системы семейных ценностей, поддерживающих механизмов и инфраструктуры.
Under the rubric of ongoing reforms, UNRWA is strengthening the framework of policies and practices which ensure that all levels of management remain accountable. В рамках процесса продолжающихся реформ БАПОР прилагает усилия по укреплению стратегий и видов практики, обеспечивающих сохранение подотчетности на всех уровнях управления.
Ms. Arenas Aguilar (Guatemala) said that her Government had confronted violence and organized crime in a clear framework of respect for human rights. Г-жа Аренас Агилар (Гватемала) говорит, что правительство ее страны выступает против насилия и организованной преступности строго в рамках уважения прав человека.
Within that framework, additional studies could be conducted to ascertain how cooperative efforts, such as the International Space Station, could be used to meet development objectives. В этих рамках могут быть проведены дополнительные исследования с целью определить, как можно использовать результаты совместных усилий, например, работу международной космической станции, для решения задач в области развития.
The strengthening of such capacities should not, however, be an alternative to peacekeeping and peacebuilding, but should be incorporated into the framework of those activities. Вместе с тем укрепление такого потенциала должно не становиться альтернативой поддержанию мира и миростроительству, а осуществляться в их рамках.
The system should therefore not be rebuilt completely; rather, any adjustments needed should be made within the existing framework. Поэтому данную систему не следует перестраивать полностью; напротив, любые необходимые коррективы следует реализовывать в уже существующих рамках.
ASEAN countries remained committed to countering terrorism through coordination and cooperation both within the ASEAN framework and with international partners. Страны АСЕАН по-прежнему привержены борьбе с терроризмом посредством координации действий и сотрудничества, как в рамках АСЕАН, так и во взаимодействии с международными партнерами.
Any recommendation adopted in that regard should not be an integral part of the Guide and should be confined to an appeal to States within the framework previously indicated. Любые принимаемые в этом отношении рекомендации не должны становиться неотъемлемой частью Руководства и должны ограничиваться призывом к государствам в указанных ранее рамках.
Within the WTO framework, the Appellate Body has found: В рамках ВТО Апелляционный орган признал следующее:
Key activities presented within the framework are to: Ключевые мероприятия в этих рамках заключаются в следующем:
Climate change must also be addressed within that framework, particularly through the adoption of a universally applicable comprehensive and legally binding agreement by 2015. В этих же рамках необходимо рассматривать и изменение климата, в частности, с помощью принятия к 2015 году универсально применимого, всеобъемлющего и обязательного для соблюдения соглашения.
They should also include special measures or "safeguards" within the new institutional framework and architecture that ensure greater attention to the implementation of the Mauritius Strategy. Они должны также включать особые меры или «гарантии» в новых институциональных рамках и в новой архитектуре, обеспечивающие повышенное внимание осуществлению Маврикийской стратегии.
Small Island Developing States Day, which is part of the annual session of the Commission on Sustainable Development, has also been suggested for retention in the new institutional framework. Кроме того, в новых институциональных рамках было предложено сохранить День малых островных развивающихся государств, являющийся частью ежегодной сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Currently, China is implementing its poverty alleviation and development framework which focuses on the needs of persons with disabilities, as well as ethnic groups, women and children. В настоящее время Китай осуществляет свою программу по борьбе с нищетой и развитию, внимание в рамках которой сконцентрировано на потребностях людей с ограниченными возможностями, а также этнических группах, женщинах и детях.
C. The need for a regional cooperation framework С. Потребность в региональных рамках сотрудничества
It was also unclear whether the proposed framework would resolve issues such as equitable sharing of the burden of service in difficult duty stations. Также неясно, удастся ли в рамках предлагаемой системы решить такие проблемы, как справедливое распределение бремени работы в местах службы с трудными условиями.
The quadrennial comprehensive policy review was key to initiating a dialogue on reforming governance within the United Nations development framework and achieving more equitable geographical and gender-based representation. Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики играет ключевую роль в организации диалога по вопросам реформирования структуры управления в рамках программы развития Организации Объединенных Наций и обеспечения более справедливого географического и гендерного представительства.