Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
ITC proceeded to set technical and operational priorities within the general framework proposed and subsequently modified by the Joint Advisory Group. В общих рамках, предложенных и впоследствии измененных Объединенной консультативной группой, ЦМТ установил технические и оперативные приоритеты.
UNHCR information systems development has always been undertaken within the overall framework of organizational objectives and user requirements. Разработка информационных систем УВКБ всегда осуществлялась в общих рамках организационных целей и с учетом потребностей пользователей.
We have seen that within the South-South cooperation framework, the experiences of advanced developing countries are relevant to African development. Мы наблюдаем, что в рамках сотрудничества Юг-Юг опыт более передовых развивающихся стран имеет прямое отношение к развитию Африки.
Further success will depend on the willingness of both entities to continue to engage in constructive dialogue in a framework of mutual respect and harmony. Дальнейший успех будет зависеть от готовности обоих учреждений и впредь вести конструктивный диалог в рамках взаимного уважения и согласия.
The Council cannot continue to be held in a framework that has been fully overtaken by the reality of international politics. Совет не может продолжать оставаться в рамках, которые совершенно отстали от реальности международной политики.
She urged the Spanish Government to continue to deal with its internal conflicts within a framework of law. Она настоятельно рекомендует правительству Испании и впредь решать внутренние конфликты в рамках права.
This is the rationale of the demand for the commencement of negotiations on nuclear disarmament within a time-bound framework. Вот чем продиктовано требование приступить к переговорам по ядерному разоружению в определенных временных рамках.
I will conduct them within the strict framework of the mandate given me by the CD. Я буду проводить их строго в рамках мандата, который был вверен мне Конференцией по разоружению.
The idea of discussing nuclear disarmament and a programme of reduction and elimination of nuclear weapons in a time-bound framework raises several questions. Идея обсуждения проблемы ядерного разоружения и программы сокращения и ликвидации ядерного оружия в определенных временных рамках порождает несколько вопросов.
Secondly, questions have been raised about the concept of a "time-bound framework" for the elimination of nuclear weapons. Во-вторых, поднимаются вопросы относительно концепции ликвидации ядерного оружия "в определенных временных рамках".
These reductions fit into the framework of our doctrine of deterrence based on the concept of strict sufficiency. Эти сокращения осуществляются в рамках нашей доктрины сдерживания, основанной на концепции строгой достаточности.
The Chinese delegation understands and sympathizes with the demand of a large number of non-nuclear-weapon States for nuclear disarmament within a time-bound framework. Китайская делегация с пониманием и симпатией относится к требованию большого числа государств, не обладающих ядерным оружием, относительно ядерного разоружения в конкретных временных рамках.
International cooperation within a partnership framework should be further explored. Необходимо далее развивать международное сотрудничество в рамках партнерства.
All these actions are being pursued in a framework of good governance and austerity. Все эти усилия предпринимаются в рамках достойного управления и режима жесткой экономии.
In that framework, the mandate of the High Commissioner was essentially one of facilitation and coordination. В этих рамках мандат Верховного комиссара в основном заключается в оказании содействия и обеспечении координации.
Lack of internationally agreed definitions could potentially lead to contradictory viewpoints being encapsulated in the same conceptual framework. Отсутствие международно согласованных определений потенциально ведет к закреплению в одних и тех же концептуальных рамках противоречащих друг другу точек зрения.
Furthermore, the legal system does not take sufficiently into account the need for a stable and reliable framework as a basis for long-term investments. Кроме того, в рамках правовой системы должным образом не учитывается необходимость создания прочной и стабильной основы для долгосрочных инвестиций.
These recommendations will be implemented within the Project Delphi framework. Эти рекомендации будут осуществлены в рамках Проекта Делфи.
We hope that in the future this framework will encompass all States of the Middle East. Мы надеемся, что в будущем все государства Ближнего Востока начнут действовать в рамках этого процесса.
The classical and neoclassical economic theory on which conventional analysis bases its conceptual framework did not pay attention to environmental problems. В рамках классической и неоклассической экономической теории, на которой концептуально строится традиционный анализ, экологические аспекты не учитывались.
Within this framework, the study will examine children's experiences as soldiers and civilians in armed conflict. В этих рамках в исследовании будет изучен опыт детей как солдат и гражданских лиц, оказавшихся в ситуации вооруженного конфликта.
The Regional Board has considerable freedom to conduct a regionally oriented policy within the framework determined by the Central Board. Региональный совет обладает относительной свободой в деле проведения региональной политики в рамках, определяемых центральным советом.
The national priority policy framework sets out educational priority policies for periods of four years at a time. В рамках ППО разрабатывается приоритетная политика в области образования, рассчитанная на четыре года.
It attached great importance to the use of such a framework which viewed the pursuit of sustainable human development as a fundamental human right. Важное значение в Программе придается использованию таких норм, в рамках которых достижение целей устойчивого развития людских ресурсов рассматривается в качестве одного из основных прав человека.
In particular, agreements have been concluded within the CIS framework on assistance to refugees and displaced persons. В частности, в рамках СНГ заключены соглашения о помощи беженцам и вынужденным переселенцам.