Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
However, it remains an open question whether the mechanisms foreseen under the new framework can fulfil both these aspirations. Однако открытым остается вопрос о том, смогут ли механизмы, предусмотренные в новых рамках такой инициативы, обеспечить достижение обеих целей.
Government is needed to ensure that the market operates within an appropriate ethical and juridical framework. Правительства должны обеспечивать, чтобы рынок функционировал в приемлемых этических и юридических рамках.
The Declaration is premised on more robust international cooperation, within an agreed framework of basic principles. Декларация исходит из необходимости укрепления международного сотрудничества в согласованных рамках основных принципов.
Through experiencing a new framework, managers can learn to value action, results and concrete realities. Функционируя в новых рамках, руководители могут научиться ценить действия, результаты и конкретные реалии.
It is in this framework that a national monitoring office for the advancement of women was established. Именно в этих рамках было создано национальное ведомство по наблюдению за положением женщин.
Within its framework an inter-ministerial working group on small arms and light weapons was created. В рамках этого подкомитета создана межминистерская рабочая группа по стрелковому оружию и легким вооружениям.
On 1 August 2004, the WTO General Council agreed on the framework for continued negotiations under the Doha round. 1 августа 2004 года Генеральный совет Всемирной торговой организации определил порядок дальнейших переговоров в рамках Дохинского раунда.
Within the above-described framework, during the sixth session of WP. the secretariat will organize a Forum on Entrepreneurship. В рамках вышеуказанной деятельности в ходе шестой сессии РГ. секретариат проведет форум по предпринимательству.
UNFPA informed the Board that it was analysing exception reports as part of its overall control framework. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он анализирует доклады об отклонениях в рамках своей общей системы контроля.
The projecthis will be developed within the African Environment Information Network framework, and the Africa Environment Outlook process. Проект будет разрабатываться в рамках Африканской сети информации в области окружающей среды и Африканского процесса экологической перспективы.
Accordingly, the initial list of priority themes to be developed in the GMES framework covers most of such contributions. Соответственно, большая часть такого вклада охватывается исходным перечнем приоритетных тем, подлежащих разработке в рамках ГМЭБ.
The link between poverty alleviation and debt relief under the enhanced HIPC framework raises some fundamental questions. Увязка между ослаблением проблемы нищеты и облегчением долгового бремени в рамках расширенного механизма БСКД вызывает ряд серьезных вопросов.
That should take place within a framework of joint international responsibility. Эта деятельность должна осуществляться в рамках подлинно совместной международной ответственности.
A systematic planning framework is provided, while all substantive decisions are made by partner countries. В рамках этой деятельности предусматриваются рамки для систематического планирования, тогда как все основные решения принимаются странами-партнерами.
A main innovation under the enhanced HIPC framework is the explicit link to poverty reduction. Одним из основных нововведений в рамках расширенного механизма для БСКД является прямая увязка с сокращением масштабов нищеты.
The legal and institutional framework and the competent authorities in the area of human rights are, furthermore, well explained. Кроме того, в нем содержится подробная информация об институциональных рамках и компетентных органах в сфере прав человека.
The two meetings achieved significant results within a framework of consultation and cooperation. На двух заседаниях были достигнуты значительные результаты в рамках консультаций и в духе сотрудничества.
Those stakeholders fulfil their responsibilities within the broad framework of the national AIDS strategy. Эти органы выполняют свои обязанности в рамках всеобъемлющей национальной стратегии борьбы со СПИДом.
The subject of today's debate is of particular importance for the French authorities, within the general framework of our commitment to peace in Africa. Предмет сегодняшнего обсуждения имеет особое значение для французских властей в общих рамках нашей приверженности достижению мира в Африке.
An appropriately qualified expert group should be created within the treaty framework to conduct inspections of the above-mentioned companies. В рамках договора должна быть сформирована группа экспертов соответствующей квалификации для проведения инспекций упомянутых выше компаний.
The seminars represent an important step towards ensuring that the judiciary operates within a framework of international human rights standards. Эти семинары являются важным шагом в направлении обеспечения функционирования судебной системы в рамках и с соблюдением международных стандартов в области прав человека.
This has opened up opportunities to expand projects under the framework of the Alliance. Это обеспечило возможности для расширения проектов, осуществляемых в рамках Союза.
Adjustments were made to the three sources to bring their results into line with those required by the LAS framework. Эти три источника были скорректированы с целью привести их результаты в соответствие с теми результатами, которые требуются в рамках СУРС.
Such considerations must be taken fully into account within the overall framework of an inclusive general education system. Такие соображения следует в полной мере учитывать в широких рамках системы инклюзивного общего образования.
The two organizations now have a framework for dynamic and useful cooperation for the joint management of crisis situations. В настоящее время эти две организации могут действовать в рамках динамичного и полезного сотрудничества для совместного регулирования кризисных ситуаций.