However, it remains an open question whether the mechanisms foreseen under the new framework can fulfil both these aspirations. |
Однако открытым остается вопрос о том, смогут ли механизмы, предусмотренные в новых рамках такой инициативы, обеспечить достижение обеих целей. |
Government is needed to ensure that the market operates within an appropriate ethical and juridical framework. |
Правительства должны обеспечивать, чтобы рынок функционировал в приемлемых этических и юридических рамках. |
The Declaration is premised on more robust international cooperation, within an agreed framework of basic principles. |
Декларация исходит из необходимости укрепления международного сотрудничества в согласованных рамках основных принципов. |
Through experiencing a new framework, managers can learn to value action, results and concrete realities. |
Функционируя в новых рамках, руководители могут научиться ценить действия, результаты и конкретные реалии. |
It is in this framework that a national monitoring office for the advancement of women was established. |
Именно в этих рамках было создано национальное ведомство по наблюдению за положением женщин. |
Within its framework an inter-ministerial working group on small arms and light weapons was created. |
В рамках этого подкомитета создана межминистерская рабочая группа по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
On 1 August 2004, the WTO General Council agreed on the framework for continued negotiations under the Doha round. |
1 августа 2004 года Генеральный совет Всемирной торговой организации определил порядок дальнейших переговоров в рамках Дохинского раунда. |
Within the above-described framework, during the sixth session of WP. the secretariat will organize a Forum on Entrepreneurship. |
В рамках вышеуказанной деятельности в ходе шестой сессии РГ. секретариат проведет форум по предпринимательству. |
UNFPA informed the Board that it was analysing exception reports as part of its overall control framework. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он анализирует доклады об отклонениях в рамках своей общей системы контроля. |
The projecthis will be developed within the African Environment Information Network framework, and the Africa Environment Outlook process. |
Проект будет разрабатываться в рамках Африканской сети информации в области окружающей среды и Африканского процесса экологической перспективы. |
Accordingly, the initial list of priority themes to be developed in the GMES framework covers most of such contributions. |
Соответственно, большая часть такого вклада охватывается исходным перечнем приоритетных тем, подлежащих разработке в рамках ГМЭБ. |
The link between poverty alleviation and debt relief under the enhanced HIPC framework raises some fundamental questions. |
Увязка между ослаблением проблемы нищеты и облегчением долгового бремени в рамках расширенного механизма БСКД вызывает ряд серьезных вопросов. |
That should take place within a framework of joint international responsibility. |
Эта деятельность должна осуществляться в рамках подлинно совместной международной ответственности. |
A systematic planning framework is provided, while all substantive decisions are made by partner countries. |
В рамках этой деятельности предусматриваются рамки для систематического планирования, тогда как все основные решения принимаются странами-партнерами. |
A main innovation under the enhanced HIPC framework is the explicit link to poverty reduction. |
Одним из основных нововведений в рамках расширенного механизма для БСКД является прямая увязка с сокращением масштабов нищеты. |
The legal and institutional framework and the competent authorities in the area of human rights are, furthermore, well explained. |
Кроме того, в нем содержится подробная информация об институциональных рамках и компетентных органах в сфере прав человека. |
The two meetings achieved significant results within a framework of consultation and cooperation. |
На двух заседаниях были достигнуты значительные результаты в рамках консультаций и в духе сотрудничества. |
Those stakeholders fulfil their responsibilities within the broad framework of the national AIDS strategy. |
Эти органы выполняют свои обязанности в рамках всеобъемлющей национальной стратегии борьбы со СПИДом. |
The subject of today's debate is of particular importance for the French authorities, within the general framework of our commitment to peace in Africa. |
Предмет сегодняшнего обсуждения имеет особое значение для французских властей в общих рамках нашей приверженности достижению мира в Африке. |
An appropriately qualified expert group should be created within the treaty framework to conduct inspections of the above-mentioned companies. |
В рамках договора должна быть сформирована группа экспертов соответствующей квалификации для проведения инспекций упомянутых выше компаний. |
The seminars represent an important step towards ensuring that the judiciary operates within a framework of international human rights standards. |
Эти семинары являются важным шагом в направлении обеспечения функционирования судебной системы в рамках и с соблюдением международных стандартов в области прав человека. |
This has opened up opportunities to expand projects under the framework of the Alliance. |
Это обеспечило возможности для расширения проектов, осуществляемых в рамках Союза. |
Adjustments were made to the three sources to bring their results into line with those required by the LAS framework. |
Эти три источника были скорректированы с целью привести их результаты в соответствие с теми результатами, которые требуются в рамках СУРС. |
Such considerations must be taken fully into account within the overall framework of an inclusive general education system. |
Такие соображения следует в полной мере учитывать в широких рамках системы инклюзивного общего образования. |
The two organizations now have a framework for dynamic and useful cooperation for the joint management of crisis situations. |
В настоящее время эти две организации могут действовать в рамках динамичного и полезного сотрудничества для совместного регулирования кризисных ситуаций. |