Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The keystone of the draft articles was article 5, which reconciled the aim of attaining optimal utilization of international watercourses and the duty to protect the watercourse in a framework of sustainable development. Краеугольным камнем проектов статей является статья 5, в которой цель достижения оптимального использования международных водотоков согласуется с обязательством защищать водоток в рамках устойчивого развития.
Specific commitments to increased social or human development allocations in public spending have been made in a number of national programmes of action and country policy framework papers. В ряде национальных программ действий и рамочных документов по вопросам политики тех или иных стран были предприняты конкретные обязательства увеличить в рамках государственных расходов объем ассигнований на потребности социального развития или развития людских ресурсов.
UNICEF remains totally committed to collaborative approaches to emergencies and to work within and in support of the framework of the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat. ЮНИСЕФ сохраняет полную приверженность совместным подходам к чрезвычайным ситуациям и деятельности в рамках и в поддержку мероприятий Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций.
In order to improve the institutional framework for water resources development and management, a proposal to integrate various water-related functions under one government institution is receiving serious consideration. Серьезно рассматривается предложение об объединении различных водохозяйственных функций в рамках одного правительственного учреждения с целью совершенствования организационной структуры в области рационального освоения и использования водных ресурсов.
The development of the conceptual framework of the 1993 SNA over the past decade has been achieved through a programme of international cooperation and has been a singular achievement. З. Разработка концептуальных основ СНС 1993 года в течение последнего десятилетия проводилась в рамках программы международного сотрудничества и явилась выдающимся достижением.
With regard to performance management, the Commission's role was to provide a policy framework within which each organization could implement an action programme. Что касается организации служебной деятельности, то роль Комиссии состоит в разработке директивных указаний, в рамках которых каждая организация могла бы осуществлять программу действий.
In the new format of the plan, the perspective would identify the principal problems and trends and establish a framework for the Organization's activities. В рамках нового формата плана в разделе "Перспектива" будут определяться основные проблемы и тенденции и закладываться основа для деятельности Организации.
The demographic problems referred to and their potential consequences determine the common framework, directions and plan of action of the country's population policy. Упомянутые демографические проблемы и их потенциальные последствия определяют общую основу, направления и план действий в рамках национальной политики в области народонаселения.
That declaration could serve as a framework for United Nations activities related to the decade for human rights education envisaged in the Vienna Declaration. Эта декларация могла бы послужить основой для деятельности ООН в рамках десятилетия просвещения в области прав человека, проведение которого предусматривается в Венской декларации.
Existing difficulties have been compounded by the devaluation of the CFA franc, which has wiped out all the efforts by the Government within the structural adjustment framework. Существующие трудности усугубляются девальвацией франка КФА, которая сводит на нет все усилия правительства в рамках структурной перестройки.
In some cases new agencies could be formed to carry out coherent operational functions under a "direction" or policy framework agreed with the ministry. В некоторых случаях могут создаваться новые учреждения для выполнения смежных оперативных функций под "руководством" министерства или в рамках согласованной с ним общей стратегии.
Authority was delegated to Country Directors to reformulate specific components of a project within the overall framework as approved by the CPA or the Executive Director. Страновым директорам были переданы полномочия на пересмотр конкретных компонентов проектов в общих рамках, утвержденных КПА или Директором-исполнителем.
She emphasized that Board members should develop strategies for integrating INSTRAW research and training and information activities into the framework of the areas of concern reflected in the draft Platform. Она подчеркнула, что члены Совета должны разработать стратегии по интеграции научно-исследовательской, учебной и информационной деятельности МУНИУЖ в рамках приоритетных областей, отраженных в проекте Платформы.
When the transition process accelerated, a household income survey was carried out in 1992 with major changes in the conceptual framework and methodology. В 1992 году в условиях ускорения переходного процесса обследование доходов домашних хозяйств было проведено со значительными изменениями в концептуальных рамках и методологии.
In this framework, different actions may be envisaged, such as the organization of seminars and training courses, or the drafting of basic legal texts in conformity with international conventions on human rights. В этих рамках можно запланировать различные мероприятия, например организацию семинаров и учебных курсов или разработку основополагающих правовых документов, охватывающих международные конвенции по правам человека.
Authorize the Administrator to approve assistance to Togo on a case-by-case basis within the financial limitations of its established indicative planning figure framework. уполномочить Администратора утверждать помощь Того по каждому отдельному проекту в финансовых рамках его утвержденного ориентировочного планового задания.
Within the broad framework outlined above and having taken into account the views of the organizations, the Commission addressed a number of issues pertaining to the methodology. В вышеизложенных широких рамках и с учетом мнений организаций Комиссия рассмотрела ряд вопросов, касающихся методологии.
The programme of the new Government was conceived within the framework and towards the complete achievement of the objectives of the Taef Agreement. З. Программа деятельности нового правительства была разработана в рамках и в целях выполнения в полном объеме задач Таифского соглашения.
It should be reiterated that questions relating to minorities can be satisfactorily resolved only in a democratic political framework based on the rule of law, with a functioning independent judiciary. Следует повторить, что вопросы меньшинств поддаются удовлетворительному разрешению только в демократических политических рамках правового государства, при работающей независимой судебной власти.
In light of the integral nature of the strategy, all these efforts will increasingly involve community participation within an overall poverty reform framework. В связи с комплексным характером стратегии в рамках всех этих усилий общины будут все шире участвовать в борьбе с нищетой в целом.
Within that framework, future collaboration with OIC may be foreseen in programmes at the country level for which the relevant OIC institutions may have a comparative advantage. При этом можно прогнозировать будущее сотрудничество с ОИК в рамках программ на страновом уровне, с точки зрения которых соответствующие учреждения ОИК, возможно, имеют сравнительные преимущества.
In the interests of transparency, the Russian Federation was ready to exchange, within that framework, data on the quantity of such materials and their storage facilities. В интересах транспарентности Российская Федерация готова к обмену в этих рамках данными о количестве таких материалов и объектах их хранения.
In a number of recent emergencies, humanitarian efforts had been deployed within a framework of broader peace-keeping and peacemaking initiatives. В последнее время в целом ряде таких ситуаций гуманитарные усилия осуществлялись в рамках более широких инициатив, направленных на установление и поддержание мира.
Efforts to enlarge the Council and expand its functions must come within the framework envisaged for the Council under the Charter. Усилия по расширению членского состава Совета и круга его обязанностей должны осуществляться в рамках, предусмотренных для Совета в Уставе.
The System-wide plan is conceived around a comprehensive sustainable development approach, where the criteria of efficiency, equity and sustainability are carefully integrated within a coherent and operational framework. В основе Общесистемного плана лежит подход, базирующийся на принципе всеобъемлющего устойчивого развития, в котором критерии эффективности, справедливости и устойчивости тщательно учтены в рамках согласованной оперативной основы.