| ITC recently convened a seminar on exploring a common framework for impact assessment in Aid for Trade. | ЦМТ недавно провел семинар по изучению общих рамок оценки воздействия в рамках инициативы «Помощь в интересах торговли». |
| While monetary incentives were necessary, non-monetary incentives under the framework would also be included. | Денежные стимулы необходимы, однако в рамках основных положений будут предусмотрены также и неденежные формы стимулирования. |
| It is also an accountability framework in the system and a working tool to monitor progress. | Она также служит средством обеспечения подотчетности в рамках системы и рабочим инструментом для контроля за прогрессом. |
| It may wish to express its continued support for the inclusion or even strengthening of transport priorities within the SDG framework. | Комитет, возможно, пожелает выразить свою неизменную поддержку включения и даже укрепления транспортных приоритетов в рамках ЦУР. |
| Humanitarian access constraints continued to be recorded under the United Nations global monitoring framework. | В рамках глобальной системы мониторинга Организации Объединенных Наций по-прежнему фиксируются препятствия в сфере гуманитарного доступа. |
| The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs accelerate implementation of the improved controls established in the global guidance and accountability framework. | Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов ускорить внедрение усовершенствованных механизмов, созданных в рамках системы глобального руководства и подотчетности. |
| A One Fund was established within one budgetary framework. | В рамках единого бюджетного механизма был создан Единый фонд. |
| The lack of resources for implementing a strong evaluation framework Secretariat-wide has been stressed in different reports of the oversight bodies. | Нехватка ресурсов, необходимых для внедрения надежной системы оценки в рамках всего Секретариата, неоднократно подчеркивалась в различных докладах надзорных органов. |
| These indicators form the basis for measurement of this indicator to ensure coherence with the Programme's monitoring framework. | Эти показатели служат основой для измерения данного показателя в целях обеспечения согласованности с механизмом контроля, предусмотренным в рамках Программы. |
| The quadrennial comprehensive policy review monitoring and reporting framework includes relevant indicators directly related to following up on the provisions of General Assembly resolution 67/226. | Механизм мониторинга и отчетности, используемый в рамках процесса четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, включает соответствующие показатели, имеющие прямое отношение к выполнению положений резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи. |
| Under the framework of the IAEA statute, China has supported and actively participated in technical cooperation activities organized by the Agency. | Действуя в рамках Устава МАГАТЭ, Китай поддерживает деятельность по техническому сотрудничеству, организуемую Агентством, и вносит в нее активный вклад. |
| The conceptual framework of the Platform will guide these analyses of the social-ecological systems that operate at various scales in time and space. | Анализ социально-экологических систем, которые действуют в различных временных и пространственных масштабах, будет основан на концептуальных рамках Платформы. |
| One said that models for sustainable development must aim to dispense with unsustainable consumption and production within a framework of common but differentiated responsibilities. | Один из представителей заявил, что модели устойчивого развития должны быть нацелены на прекращение практики неустойчивого потребления и производства в рамках общей, но дифференцированной ответственности. |
| Revisions to the strategic framework have been subsumed in this updated version of the programme of work. | Изменения в стратегических рамках были учтены в настоящей обновленной версии программы работы. |
| At the same time, this analysis will highlight possible linkages from projects within a programme framework to other expected accomplishments. | В то же время такой анализ выявит возможные связи между проектами в рамках программы и другими ожидаемыми достижениями. |
| It attaches great importance especially to multilateral cooperation in the development of control and verification mechanisms within the Convention framework. | Она придает важное значение прежде всего многостороннему сотрудничеству в области разработки механизмов контроля и проверки в рамках Конвенции. |
| Australia implemented economy-wide reforms under its National Competition Policy framework, which was developed in 1995. | В рамках своей национальной политики в области конкуренции, разработанной в 1995 году, Австралия провела общенациональные экономические реформы. |
| UNIDO should also ensure that the programme framework was aligned with the needs of middle-income countries, which continued to need technical assistance and international cooperation. | ЮНИДО следует также следить за тем, чтобы в рамках программы учитывались потребности стран со средним уровнем дохода, которые по-прежнему нуждаются в технической помощи и международном сотрудничестве. |
| Moreover, the future financing for development framework must continue to take into consideration innovative mechanisms. | Кроме того, в будущих рамках финансирования развития должны и впредь учитываться инновационные механизмы. |
| The Assembly shall decide to accept, curtail, reformulate or reject each of the subprogrammes proposed in the strategic framework. | Ассамблея выносит решение относительно утверждения, сокращения, изменения формулировки или отклонения каждой из подпрограмм, предлагаемых в стратегических рамках. |
| The strategic framework will also describe the strategies to be followed and the means of action to be used. | В стратегических рамках также будет содержаться описание применяемых стратегий и практических средств. |
| The need to address existing legal or regulatory and implementation gaps within the jurisdictional framework established by the Convention was highlighted by several delegations. | Несколько делегаций указали на необходимость рассмотрения вопроса о существующих правовых или регламентационных и имплементационных пробелов в рамках юрисдикционной основы, установленной Конвенцией. |
| As part of the integrated strategic framework process, the United Nations is developing its three-year action plan in support of the Somalia Compact. | В рамках процесса комплексных стратегических рамок Организация Объединенных Наций разрабатывает свой трехлетний план действий в поддержку Договоренности по Сомали. |
| Finance and technology transfer are two key issues that need to be addressed within a global framework for managing HFCs. | Финансирование и передача технологий - это два ключевых вопроса, которые надлежит рассмотреть в общих рамках усилий по регулированию ГФУ. |
| Planning for this cooperation is ongoing and the Mechanism hopes to establish a mutually beneficial framework to realize these objectives in the near future. | Планирование мероприятий в рамках этого сотрудничества продолжается, и Механизм надеется создать взаимовыгодную основу для реализации этих целей в ближайшем будущем. |