Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The mutual recognition of test results (as in the case of UNHCR) can also be discussed in this framework. В этих же рамках можно обсудить вопрос о взаимном признании результатов тестирования (как в случаях УВКБ).
Prior to 2004-2005, a strategic framework was agreed for the work under the Transport Subprogramme during that biennium. До начала двухлетнего периода 2004-2005 годов была согласована стратегическая концепция деятельности в рамках подпрограммы по транспорту на этот период.
However, the Fund should operate within the framework established by the Commission. Между тем Фонд должен функционировать в рамках системы, созданной Комиссией.
The GEF presented its draft framework for monitoring capacity development in its operations. ГЭФ представил проект базовой методологии мониторинга наращивания потенциала в рамках своей деятельности.
This provides a useful indication of the role of the CGE workshops in providing a framework within which other initiatives can operate. Это предоставляет полезную возможность для отражения роли рабочих совещаний КГЭ в обеспечении основ, в рамках которых могут действовать другие инициативы.
Following a short introduction, this note reviews briefly the work performed in the ECMT framework over the last two decades. После небольшого введения в настоящей записке кратко рассматривается работа, проделанная в рамках ЕКМТ за последние два десятилетия.
The Assistance Programme under the IA Convention and the capacity-building framework under the Aarhus Convention may serve as examples. В качестве примеров могут служить программа помощи, реализуемая в соответствии с Конвенцией о ПА, и рамки по наращиванию потенциала, разработанные в рамках Орхусской конвенции.
Such a framework would help streamline results-based managaementmanagement throughout the United Nations system. Такая основа поможет упорядочить систему управления, ориентированного на конкретные результаты, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The international community must react collectively and firmly, within the United Nations framework, to maintain international peace and security. Международное сообщество должно в рамках Организации Объединенных Наций принять решительные коллективные меры по поддержанию международного мира и безопасности.
There was a need for clarity on the respective mandates of MONUC and UNICEF within the "integrated mission" framework. Была отмечена необходимость уточнения соответствующих мандатов МООНДРК и ЮНИСЕФ в рамках «комплексной миссии».
The accountability framework defines the respective roles of management and oversight in UNFPA. В рамках подотчетности определяются соответствующие роли механизмов управления и надзора в ЮНФПА.
This Multiple Borders Strategy is guided by a risk management framework designed to enhance border security. Эта стратегия множественности границ осуществляется в рамках управления рисками, которое предназначено для усиления безопасности границ.
Within this framework, we have presented amendments that will, we hope, make the report more balanced. В этих рамках мы представили поправки, которые, как мы надеемся, позволят сделать доклад более сбалансированным.
The current state of play with respect to logistics services within the WTO framework was discussed. Обсуждалось нынешнее состояние дел, в том что касается логистических услуг в рамках ВТО.
The second is the recognition that these fundamental elements can be achieved only within a broad framework of the rule of law. Второй состоит в признании того, что эти основополагающие элементы могут быть достигнуты только в широких рамках верховенства права.
The strategic framework for peacebuilding will outline the commitments of the Government of Guinea-Bissau, the Peacebuilding Commission and various other stakeholders. В стратегических рамках миростроительства будут изложены обязанности правительства Гвинеи-Бисау, Комиссии по миростроительству и других различных заинтересованных сторон.
Those issues created concern among some donor member states regarding UNCDF and its role within the UNDP development framework. Эти вопросы вызвали обеспокоенность у некоторых государств-членов, являющихся донорами, относительно ФКРООН и его роли в рамках основных направлений развития ПРООН.
Commitments to gender equality and other globally agreed goals are conspicuously absent from the Paris Declaration framework. Приверженность гендерному равенству и другим согласованным на глобальном уровне целям явно отсутствует в рамках Парижской декларации.
This chapter reviews selected components, programmes or lines of the existing arrangements and financial framework. В настоящей главе рассматриваются отдельные компоненты, программы или статьи ассигнований в рамках существующих процедур и финансовых рамок.
The facility became a separate line in the current financial framework with a total annual allocation of $6.0 million. В рамках существующей системы финансирования этот фонд превратился в отдельную статью ассигнований на общую сумму в 6,0 млн. долл. США в год.
Both sides discussed the schedule of meetings, including technical-level meetings, under the composite dialogue framework. Обе стороны обсудили график встреч в рамках комплексного диалога, включая совещания на техническом уровне.
Japan is convinced the proposed organizational framework could facilitate the achievement of this objective if the CD member States work actively within it. Япония убеждена, что предложенная организационная структура могла бы облегчить достижение этой цели, если государства - члены КР будут активно работать в ее рамках.
COMESA has established a Working Group to spearhead the development of this framework for trade in services. В рамках КОМЕСА была создана рабочая группа, которой поручено инициировать разработку этого рамочного механизма применительно к торговле услугами.
The use of the exchange as an intermediary that brings together interested transactional counterparties within a rule-based framework can promote broader participation and increased transparency. Использование биржи в качестве посредника, объединяющего заинтересованных коммерческих контрагентов в рамках нормативного рамочного механизма, может способствовать обеспечению более широкого участия и повышению транспарентности.
UNOPS indicated that the issue had not been clarified in the existing legislative framework. ЮНОПС указало, что этот вопрос не разъяснен в рамках существующих нормативных положений.