Both the formal training sessions and the hands-on, in situ assistance have contributed to building the capacities of national authorities to assess their own legislative and institutional framework. |
Официальные учебные сессии и практические занятия, проводимые в рамках оказываемой на местах помощи, способствовали расширению возможностей национальных органов в области оценки своей собственной законодательной и институциональной базы. |
Letters rogatory are used in this framework and, due to the experience of OCRC, mutual understanding is established with the police authorities of the foreign countries. |
В рамках этой деятельности используются судебные поручения, и, исходя из опыта ЦББК, налаживается взаимопонимание с полицейскими органами зарубежных стран. |
UNFPA had adopted the common vendor sanction framework, and was keen to work jointly with other organizations through a common sanctions board. |
ЮНФПА принял общий режим санкций в отношении продавцов и готов к совместной работе с другими организациями в рамках общего совета по санкциям. |
In the context of this policy framework, the Zanzibar Revolutionary Government has conducted a study on Poverty, Vulnerability and Social Protection in Zanzibar (2012). |
В рамках проведения этой политики революционное правительство Занзибара провело исследование проблем нищеты, уязвимости и социальной защиты на Занзибаре (2012 год). |
The current programme framework and project results frameworks attempt to capture complex realities where interventions in one area contribute to results in another. |
В рамках текущей программы и механизмов оценки результатов проектов была предпринята попытка зафиксировать сложные реалии, в которых мероприятия, проводимые в одной области, способствуют получению результатов в другой. |
This framework of transformation is facilitating substantial progress in the protection of women's rights and the prevention of all forms of discrimination and violence. |
В рамках этих изменений происходят существенные положительные сдвиги в защите прав женщин и предотвращении любой дискриминации и насилия. |
Mr. Kemal asked what forms of international cooperation had been encouraged under the framework of the Second International Decade of the World's Indigenous People. |
Г-н Кемаль спрашивает, какие формы международного сотрудничества поощряются в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
The Unit's long-term strategic framework explicitly calls for additional resources to enable the Unit to meet the long-term goals under the strategy. |
В долгосрочных стратегических рамках Группы конкретно предусмотрено выделение дополнительных ресурсов, которые позволили бы Группе достичь долгосрочных целей стратегии. |
The Unit's strategic framework for 2010-2019 includes the objective of conducting regular management and administration reviews of the United Nations system organizations. |
В стратегических рамках Группы на 2010 - 2019 годы предусмотрена цель проведения регулярных обзоров системы руководства и управления организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The SBI noted that discussions under the framework of the preparatory meetings for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 provide opportunities for broad stakeholder participation. |
ВОО отметил, что обсуждения в рамках подготовительных совещаний Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году предоставляют возможности для широкого участия всех заинтересованных кругов. |
On the basis of the comments made, the Working Group had agreed and adopted at its third meeting a methodological and thematic framework for structuring its substantive discussions. |
На основе сделанных замечаний Рабочая группа договорилась о методологических и тематических рамках структурирования своих основных дискуссий и приняла их на своем третьем заседании. |
To define a coherent medium-term network to be used as a framework for planning, programming and coordinating infrastructure investments; |
определить последовательные сети для использования в течение среднего срока в рамках планирования, программирования и координирования инвестирований инфраструктуры. |
During the biennium 2006 - 2007, the Bali Strategic Plan will be implemented within the framework and as an integral part of the approved programme of work. |
В течение двухгодичного периода 2006-2007 годов Балийский стратегический план будет осуществляться в рамках и в качестве составной части утвержденной программы работы. |
In line with system-wide efforts to enhance business practices, transparency and accountability, recommendations from the revision of WFP's financial framework continued to be implemented. |
В рамках общесистемных усилий по повышению качества деловой практики, уровня открытости и подотчетности продолжалось выполнение рекомендаций по итогам ревизии финансовой структуры ВПП. |
Since 2010, the Government has, with the support of UNICEF and civil society organizations, implemented many positive changes to child protection institutions and the policy framework. |
С 2010 года правительство при поддержке ЮНИСЕФ и организаций гражданского общества осуществило многочисленные позитивные преобразования в рамках учреждений по защите детей и основ политики в данной области. |
As a result, the Republika Srpska has yet to recognize the District as a unit of self-governance within the country's electricity regulatory and institutional framework. |
В результате Республика Сербская еще должна признать округ как единицу самоуправления в рамках нормативных и институциональных основ электроснабжения страны. |
As part of the next steps towards operationalizing this framework, work will continue on the delineation of responsibilities between the Bureaux, Divisions and Regional Offices and the further elaboration of supporting procedures. |
В рамках последующей деятельности по внедрению этого порядка будет продолжена работа по разграничению сфер ответственности между бюро, отделами и региональными отделениями и дальнейшей разработке вспомогательных процедур. |
The Committee encourages the State party to complete the constitutional reform and to consider in that framework the timely withdrawal of its declaration to the Convention. |
Комитет призывает государство-участник завершить конституционную реформу и рассмотреть в рамках этой деятельности вопрос о своевременном снятии его оговорки к Конвенции. |
Monitoring of how departments and offices exercise the human resources management authority delegated to them is the cornerstone of internal control in this area within the accountability framework. |
Контроль за тем, как департаменты и управления осуществляют делегированные им полномочия по управлению людскими ресурсами, является краеугольным камнем внутреннего контроля в этой сфере в рамках системы подотчетности. |
Resource generation will target both financial and in-kind assistance under an action fund for the Sahel, which will act as a framework for matching needs with resources. |
Многосторонняя деятельность по мобилизации ресурсов будет направлена на получение финансовой помощи и помощи натурой в рамках фонда действий в интересах Сахеля, который будет функционировать в качестве рамочного механизма для обеспечения точной увязки существующих потребностей с имеющимися ресурсами. |
Several other participants argued for working on individual components, testing them in operation, and then ultimately recombining them in a balanced manner, possibly into a legally-binding framework. |
Ряд других участников ратовали за работу над отдельными компонентами, их опробование в действии, а затем, в конечном счете, их сбалансированную рекомбинацию, возможно, в рамках юридически связывающей основы. |
Acting within the ordinary education framework involves providing appropriate education services and programmes that are stimulating and suitable for the capabilities and needs of the pupils. |
Обучение в рамках обычной школы предполагает необходимость обеспечения соответствующих образовательных приемов и программ, стимулирующих надлежащие способности и потребности учащихся. |
In Viet Nam, UNFPA has worked extensively within the One UN framework to develop common workplans, co-fund activities and share results. |
Во Вьетнаме ЮНФПА вел активную работу в рамках инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» по разработке общих планов, совместному финансированию деятельности и обмену результатами. |
The six-party talks, the framework aimed at the denuclearization of the Korean Peninsula, is a significant confidence-building process in countries of North-East Asia. |
В странах Северо-Восточной Азии важное значение имеет процесс укрепления доверия в рамках шестисторонних переговоров по вопросу о превращении Корейского полуострова в безъядерную зону. |
The experience of the local pilot projects has been embedded into the national policy framework, with linkages to many national initiatives. |
Опыт осуществления экспериментальных проектов на местах был в полной мере учтен в рамках национальной политики, при этом были установлены связи со многими национальными инициативами. |