National-level implementation of the strategy will be monitored through the annual United Nations development assistance framework review and evaluation processes, and the evaluation of UNEP subprogrammes. |
Мониторинг реализации стратегии на национальном уровне будет осуществляться в рамках ежегодных процессов рассмотрения и оценки рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в рамках оценки подпрограмм ЮНЕП. |
We are fully convinced that it is only within the established multilateral framework, in which States participate on an equal footing, that results which will enjoy international support and legitimacy can be achieved. |
Мы полностью убеждены, что только в рамках сложившейся многосторонней структуры, где государства принимают участие на равной основе, могут быть достигнуты результаты, которые снискают себе международную поддержку и легитимность. |
Since 1999 an ordinance on the minimum package of services of specialists has been in force, including services offered by specialist psychiatrists in the out-of-hospital framework within the health insurance system. |
С 1999 года действует постановление о минимальном наборе услуг специалистов, включая услуги, предлагаемые психиатрами на амбулаторной основе в рамках системы медицинского страхования. |
It also stipulates that any dialogue with non-State armed groups must be conducted in the context of peace processes where they exist and in the cooperation framework between the United Nations and the concerned Government. |
В ней также предусматривается то, что любой диалог с негосударственными вооруженными группировками должен поддерживаться в контексте мирных процессов, где таковые проводятся, и в рамках сотрудничества Организации Объединенных Наций с заинтересованным правительством. |
The Caribbean Large Marine Ecosystem Project, however, proposes a nested fisheries governance framework in which the proposed resolution will provide a platform for cooperation between countries at the global level of the United Nations General Assembly. |
Проект крупной морской экосистемы «Карибский бассейн», однако, предполагает создание иерархического механизма управления рыбным хозяйством, в рамках которого предлагаемое решение будет обеспечивать платформу для сотрудничества между странами на глобальном уровне. |
Developing guidelines for monitoring and reporting on the development results framework of the strategic plan at the country, regional and corporate levels; and |
разработка руководящих принципов мониторинга и отчетности в рамках ориентированной на результаты в области развития платформы стратегического плана на страновом, региональном и корпоративном уровнях; и |
Implementation of each of these objectives is measured and driven by a results-based framework, which resulted from a consultative process and is designed to create a learning and knowledge-based institution. |
Выполнение каждой из этих задач оценивается и определяется с помощью структуры, основанной на достигнутых результатах, которая создана в рамках консультативного процесса и нацелена на создание институциональной базы исследований и знаний. |
Collaborative efforts are underway between the African Union and ECA, under the guidelines of the New Partnership for Africa's Development, to provide a framework for such rationalization. |
В настоящее время Африканский союз и ЭКА предпринимают в рамках руководящих принципов нового партнерства в интересах развития Африки совместные усилия для разработки базы такой рационализации. |
While there is much progress to be made internationally in achieving our commitments on resource flows, it has become clear over the years that greater creativity is required in identifying new mechanisms for financing development cooperation within a sustainable international framework. |
Хотя для выполнения наших обязательств в отношении притока ресурсов предстоит добиваться значительно большего прогресса на международном уровне, с годами становится очевидным, что для выявления новых механизмов сотрудничества в области финансирования развития в рамках устойчивой международной структуры необходимо применять более творческие подходы. |
UNESCO expressed its appreciation for the work on education for sustainable development undertaken within the "Environment for Europe" framework and its hope to be a partner with UNECE and to participate in the process post-Kiev. |
ЮНЕСКО с удовлетворением отметила работу в области просвещения в интересах устойчивого развития, проводимую в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", и выразила свою надежду на то, что она будет выступать в партнерстве с ЕЭК ООН и участвовать в данном процессе на посткиевском этапе. |
Ministers may wish to highlight specific regional solutions, within a global framework, that are effective and have a real and positive impact on the environmental basis of people's lives in a globalizing world. |
Министры, возможно, пожелают подчеркнуть конкретные решения региональных проблем в глобальных рамках, которые являются эффективными и оказывают реальное и положительное воздействие на экологическую базу жизни людей в условиях глобализации. |
The actual results for the 2003/04 financial period would be measured against the expected accomplishments, which was the baseline data included in the 2003/04 results-based budgeting framework. |
Фактические результаты деятельности за финансовый период 2003/04 года будут оцениваться в сопоставлении с ожидаемыми достижениями, которые в рамках бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на 2003/04 год использовались в качестве базовых данных. |
Hungary lent its full support to the aims of the Proliferation Security Initiative (PSI) early on and has taken part in practical exercises organised within that framework. |
Венгрия неизменно оказывает свою всестороннюю поддержку целям Инициативы по воспрещению распространения (ИВР) и принимает участие в практических учениях, проводящихся в ее рамках. |
It should strengthen its analytical work within a development cooperation framework incorporating the concept of policy space, which would provide a basis for further cooperation between developing and developed countries. |
Ей следует укрепить свою аналитическую работу в рамках сотрудничества в целях развития, инкорпорировав в нее концепцию пространства для маневра в политике, которая стала бы основой для дальнейшего сотрудничества между развивающимися и развитыми странами. |
Existing guidance relating to the concept of materiality in the financial reporting framework states that materiality must be determined in good faith by the enterprise's directors. |
В существующих руководящих указаниях, касающихся использования концепции существенности информации в рамках финансовой отчетности, указывается, что фактор существенности должен добросовестно определяться советом директоров предприятия. |
The Head of Delegation of Switzerland opposed development of a separate UN/CEFACT IPR policy, reminding the delegations that UN/CEFACT operated in a United Nations framework. |
Глава делегации Швейцарии выступил против предложения о разработке отдельной политики СЕФАКТ ООН в области ПИС, напомнив делегациям о том, что СЕФАКТ ООН действует в рамках Организации Объединенных Наций. |
The European Union would urge all the parties concerned to commit themselves resolutely to full, practical application of the provisions of this agreement within the general framework outlined in the Linas-Marcoussis Agreement. |
Европейский союз хотел бы настоятельно призвать все соответствующие стороны предпринять решительные усилия для всестороннего, практического осуществления положений этого соглашения в общих рамках, определенных в Соглашении Лина-Маркуси. |
The African Group welcomes the innovative idea of a timetable for fulfilling the commitment to allocate 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance, within the larger framework of the Millennium Declaration's focus on Africa's special needs. |
Группа африканских государств приветствует новаторскую идею составления графика выполнения обязательства о выделении 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития в более широких рамках того внимания, которое уделяется особым потребностям Африки в Декларации тысячелетия. |
Activities under the framework will be implemented through the UNEP biennial programme of work, extra-budgetary activities and partnerships, which are also reported on below. |
Деятельность в связи с этим механизмом будет осуществляться в рамках двухгодичной программы работы ЮНЕП, внебюджетных мероприятий и партнерств, о которых также будет сказано ниже. |
Cooperation with other international organizations that deal with mercury-related issues was sought through the existing IOMC cooperation framework, and IFCS was kept informed of the mercury programme activities. |
В рамках существующего механизма сотрудничества МПРРХВ были предприняты усилия для налаживания сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися вопросами, связанными с ртутью, при этом МФХБ регулярно информируется о мероприятиях, проводимых в контексте программы по ртути. |
In pursuance of this mandate, UNEP and UNDP are currently engaged in an exercise to develop a new framework memorandum of understanding to enhance joint capacity-building activities for the development of a strategic plan. |
В рамках осуществления этого мандата ЮНЕП и ПРООН в настоящее время заняты разработкой нового рамочного меморандума о договоренности для расширения совместной деятельности в области создания потенциала в интересах разработки стратегического плана. |
It promotes bilaterally as well as within the EU framework the universalisation and the full implementation of multilateral control regimes in the field of non-proliferation of WMD, related material and their means of delivery. |
Она способствует на двусторонней основе, а также в рамках Европейского союза всеобщему признанию и полному выполнению многосторонних режимов контроля в области нераспространения оружия массового уничтожения, относящихся к нему материалов и средств его доставки. |
It should be noted that the law enforcement agencies in The Bahamas, as well as the regulatory agencies have an institutional framework through which they share information with international law enforcement bodies and regulatory agencies. |
Следует отметить, что правоохранительные органы Багамских Островов, а также регулятивные органы располагают организационным механизмом, в рамках которого они обмениваются информацией с международными правоохранительными органами и регулятивными учреждениями. |
Within the ICP framework, publications and computer programs will be prepared so as to assist exporters in getting acquainted with Slovakia and EU dual-use related legislation, important area-related documents and samples on their completion. |
В рамках этой Программы будут подготавливаться публикации и компьютерные программы, призванные помочь экспортерам знакомиться с соответствующими законами, касающимися товаров двойного назначения Словакии и ЕС, важными документами в этой области и примерами их осуществления. |
The Government has expressed political support for the new Proliferation Security Initiative (PSI), and all competent authorities are currently evaluating the present institutional framework and capacities and are identifying potential problems and weaknesses for implementation of PSI Interdiction Principles. |
Правительство выразило политическую поддержку новой Инициативы по воспрещению распространения (ИВР), и все компетентные органы в настоящее время оценивают существующие организационные рамки и возможности и выявляют потенциальные проблемы и слабые звенья в целях осуществления принципов воспрещения в рамках ИВР. |