Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
In UNEP's broad financial framework, it represented only 51 per cent. В более широких финансовых рамках деятельности ЮНЕП это составляет только 51 процент.
Project activities supporting the transition of the Malaysian electronics industry were completed, covering conceptual framework and cluster analyses in three regions. Завершены мероприятия в рамках проекта по оказанию поддержки электронной промышленности Малайзии в переходный период, которые предусматривали проведение в трех регионах концептуального рамочного и кластерного анализа.
We are fully confident that his vast experience and knowledge will contribute to enriching the efforts made within this framework. Мы полностью убеждены в том, что его огромный опыт и знания будут способствовать обогащению усилий, предпринимаемых в рамках этого форума.
Most important, it placed human rights at the centre of the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. Что самое важное, - Декларация делает права человека центром комплекса принципов и обязательств, определяющих отношения в рамках международного сообщества.
A CDM component of the country service framework for Nigeria was completed and approved in 2000. В 2000 году был завершен и утвержден компонент МЧР в рамках страновых услуг для Нигерии.
Such a high-level political declaration would reaffirm existing norms, reinforce efforts within the Biological Weapons Convention framework and highlight the responsibilities of science and industry. Такая политическая декларация высокого уровня подтвердила бы существующие нормы, активизировала бы усилия, предпринимаемые в рамках Конвенции по биологическому оружию, и особо подчеркнула бы ответственность научных кругов и промышленности.
My delegation applauds the initiative of African leaders to fashion a new partnership for development on the continent within a framework of democratic governance. Моя делегация приветствует инициативу африканских руководителей по созданию нового партнерства в интересах развития на континенте в рамках демократического управления.
The integration of intellectual property rights under the World Trade Organization framework deserves a separate comment. Вопрос включения прав интеллектуальной собственности в рамках ВТО заслуживает отдельного замечания.
We are developing three key instruments within that framework. В этих рамках мы развиваем три ключевых инструмента.
Such knowledge dissemination programmes are coupled with the annual leadership training organized under the framework of the Seoul Initiative Network on Green Growth. Такая программа распространения знаний осуществляется вкупе с ежегодной учебной подготовкой руководителей в рамках Сети Сеульской инициативы по экологически безопасному росту.
The short-term measures recommended in General Assembly resolution 57/28 merely strengthened the protective regime under the Convention within its existing framework. Краткосрочные меры, рекомендованные в резолюции 57/28 Генеральной Ассамблеи, лишь укрепляют режим защиты в рамках существующей Конвенции.
In accordance with decision 2008/5, the Board will also have before it the report on the UNOPS accountability framework and oversight policy. В соответствии с решением 2008/5 Совет будет также иметь в своем распоряжении доклад о рамках отчетности и политике в области надзора ЮНОПС.
Those recommendations had been discussed by the General Assembly in the overall framework of the follow-up to the Millennium Summit. Эти рекомендации были изучены Генеральной Ассамблеей в рамках пункта повестки дня, посвященного выполнению решений Саммита тысячелетия.
Those efforts can be discerned from a political framework to reduce the inequalities that variously affect the health of our peoples. Эти усилия можно различить в политических рамках устранения тех аспектов неравенства, которые самым различным образом сказываются на состоянии здоровья наших народов.
It is important to avert further escalation and to seek a solution to all disputed issues through dialogue within the constitutional framework. Важно не допустить дальнейшей эскалации и искать решение всех спорных вопросов путем диалога в конституционных рамках.
Formulate, monitor and evaluate regional and interregional projects using the logical framework approach; Ь) разработку, контроль и оценку региональных и межрегиональных проектов с использованием подхода, основанного на логических рамках;
Teachers' professional development abroad falls mainly within the EU educational programmes framework. Повышение квалификации преподавателей за рубежом осуществляется главным образом в рамках программ ЕС в области образования.
That can be done through policies and programmes to fight poverty and in a framework of full respect for human rights. Этого можно достигнуть посредством стратегий и программ борьбы с нищетой и в рамках соблюдения прав человека в полном объеме.
The threat posed by missiles should be addressed within a comprehensive and cooperative framework, responsive to the security concerns of all States. Угроза, порождаемая ракетами, должна рассматриваться в рамках всеобъемлющих и совместных усилий, учитывающих интересы безопасности всех государств.
He will also launch similar confidence-building projects in southern Lebanon within a peace-building framework. Он приступит к осуществлению аналогичных проектов по укреплению доверия в Южном Ливане в рамках основных направлений укрепления мира.
In this framework, a holistic approach is necessary and helpful. В рамках этого сотрудничества необходимо и полезно выработать комплексный подход.
Activities within the different programme components were not always developed under a comprehensive framework. Деятельность в рамках различных программных компонентов не всегда осуществлялась в соответствии со всеобъемлющей концепцией.
Within this framework, UNFPA has supported a series of international meetings and training workshops for representatives of government and civil society. В рамках этой деятельности ЮНФПА содействовал проведению нескольких международных совещаний и учебных практикумов для представителей правительств и гражданского общества.
Lastly, he suggested that resettlement was an issue lending itself to treatment within the Convention Plus framework. И наконец, выступающий высказал мысль о том, что переселение представляет собой вопрос, который можно было бы решать в рамках процесса "Конвенция плюс".
Burundi has adopted its development programme as part of the interim strategic framework for economic recovery and poverty reduction. В рамках внутренней стратегии экономического оздоровления и снижения уровня нищеты Бурунди приняла свою собственную программу развития.