Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The Conference on Security and Cooperation in Europe process is the broad framework for overcoming this legacy. Процесс, осуществляемый в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, открывает широкие возможности для того, чтобы избавиться от этого наследия.
Those reservations notwithstanding, the United States was confident that the programme would provide an adequate framework for the activities of the Decade. Несмотря на упомянутые оговорки, Соединенные Штаты убеждены в том, что программа явится надлежащей основой для деятельности в рамках Десятилетия.
The establishment of such a framework is urgently needed, and can be realized as part of this subprogramme. Существует настоятельная необходимость в разработке такой концептуальной основы, что может быть сделано в рамках данной подпрограммы.
(a) Common framework agreed by CCPOQ; а) Достигнута договоренность в рамках ККПОВ относительного единой основы;
Establishing and supporting regional mechanisms within the United Nations framework could greatly influence the achievement of that set of goals. Создание и поддержка региональных механизмов в рамках Организации Объединенных Наций могло бы оказать значительное влияние на достижение этих целей.
Those peace-keeping operations supplemented and supported the CIREFCA process, in the overall framework of the Esquipulas II Agreement. Эти операции по поддержанию мира дополнялись и поддерживались процессом МКЦАБ в общих рамках Второго Эскипуласского договора.
The second extension is to define UNDP goals within that framework. Вторая "секция" - определение целей ПРООН в этих рамках.
In the future programming framework, these facilities should be reflected under the appropriate categories. В будущих рамках программирования эти формы должны быть отнесены к соответствующим категориям.
Article 54 of the Constitution recognizes the right to strike, within the framework laid down by national legislation. Согласно статье 54 Конституции, право на забастовку признается и осуществляется в рамках, установленных национальным законодательством.
Assistance should be given within a framework of coordinated environmental programmes, with emphasis on regional approaches where feasible (see recommendation 3). Помощь должна оказываться в рамках согласованных экологических программ, при уделении особого внимания, где это возможно, региональным подходам (см. рекомендацию З).
The achievement of the benefits of TCDC required joint efforts by all parties in the United Nations institutional framework. Для использования преимуществ ТСРС нужны совместные усилия всех сторон, осуществляемые в институциональных рамках Организации Объединенных Наций.
The annotated outline incorporated most of the important points contained in the proposed conceptual framework adopted by the Economic and Social Council. В аннотированное резюме включено большинство важных моментов, содержащихся в предлагаемых концептуальных рамках, принятых Экономическим и Социальным Советом.
We also believe that, in this framework, international cooperation and exchanges of technology should be promoted. Мы также считаем, что в этих рамках должно быть оказано содействие международному сотрудничеству и обмену технологией.
Efforts to enlarge the Council and to enhance its functions must be moulded within the framework envisaged for it under the Charter. Усилия по расширению Совета и повышению эффективности его функционирования должны формироваться в предусмотренных для этого Уставом рамках.
Concerted action within a regional framework is therefore necessary, to allow internal processes to be strengthened while fully respecting the particular circumstances of each country. Поэтому необходимы согласованные действия в региональных рамках, которые позволили бы укрепить внутренние процессы при полном уважении особых обстоятельств каждой страны.
It must ensure that they take place within the framework provided by the Convention. Она должна обеспечить, чтобы они происходили в рамках, предусмотренных в Конвенции.
The global spread and reach of nuclear weapons reduce to a travesty the objective of achieving genuine peace and security within a narrow regional framework. Глобальное распространение ядерного оружия сделало пародией цель достижения подлинного мира и безопасности в узких региональных рамках.
We believe that a new dimension will be added to the overall development framework of the less developed countries if this proposal is accepted. Мы считаем, что будут найдены новые измерения в рамках общего развития менее развитых стран, если это предложение будет принято.
These letters concerned a framework for cooperation and coordination between the United Nations Secretariat and the CSCE. В этих письмах шла речь о рамках сотрудничества и координации между Секретариатом Организации Объединенных Наций и СБСЕ.
These four plenary meetings are clear proof of our resolve to tackle this question within a clear international framework. Эти четыре пленарных заседания являются бесспорным доказательством нашей решимости рассмотреть данную проблему в четко очерченных международных рамках.
The updated 1995-1996 EERP technical cooperation programme will provide the framework for UNDP activities during this period. Обновленная программа технического сотрудничества в рамках ЧПЭВ на 1995-1996 годы обеспечит основу для деятельности ПРООН в течение этого периода.
The project identifies favourable factors and obstacles to chemical disarmament and provides a framework for considering future developments and proposals. В рамках этого проекта определяются благоприятные факторы и препятствия на пути к химическому разоружению и создается база для изучения положения дел и предложений в будущем.
This enhanced concessional treatment has clearly spurred the LDCs to seek reschedulings of their bilateral official debts within the Paris Club framework. Введение такого более благоприятного льготного режима явно подтолкнуло НРС к тому, чтобы добиваться пересмотра сроков погашения их двусторонней официальной задолженности в рамках Парижского клуба.
3/ The other working groups established under the Madrid framework focus on economic development, the environment, refugees and water. З/ Другие рабочие группы, созданные в рамках мадридского процесса, занимаются вопросами экономического развития, окружающей среды, беженцев и водных ресурсов.
In this framework, five human rights officers have been deployed to the mission in Burundi. В рамках этой деятельности пять сотрудников по правам человека были направлены в составе миссии в Бурунди.