To address this, UNHCR is establishing a comprehensive implementation plan for the requirements and measures related to fraud prevention and mitigation in the framework. |
В этих целях УВКБ разрабатывает комплексный план осуществления мер и требований, связанных с предотвращением и смягчением последствий мошенничества в существующих рамках. |
In that regard, he commended the new comprehensive monitoring and reporting framework of the quadrennial comprehensive policy review of the United Nations development system. |
В этой связи он высоко оценивает новый всеобъемлющий механизм контроля и отчетности в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
This is evident from the fact that nuclear disarmament has not been pursued with urgency, whether inside or outside the framework of the Treaty. |
Это очевидно из того факта, что как в рамках Договора, так и вне его не предпринималось никаких активных усилий по ядерному разоружению. |
Exploring and maximizing the contribution of IPs requires a decision framework that uses an organization's corporate strategic objectives as the basis for determining partnership requirements. |
Изучение и максимизация вклада ПИ требует основы для принятия решений, в рамках которой в качестве базы для определения партнерских требований используются корпоративные стратегические цели организации. |
The ambition of the first Unit strategic framework to conduct periodic reviews of organizations every five years has not been fulfilled owing to the lack of the required additional resources. |
Поставленная в первых стратегических рамках Группы цель проведения периодических обзоров организаций раз в пять лет не была выполнена ввиду дефицита требуемых дополнительных ресурсов. |
Some delegations believed that only legal gaps in the current framework for relevant activities should be addressed in an international instrument, such as in relation to marine genetic resources. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что в международном документе должны рассматриваться лишь юридические пробелы в существующих в настоящее время рамках соответствующей деятельности, как, например, в отношении морских генетических ресурсов. |
Meanwhile, it bolstered its presence in the Central African Republic to address, within the inter-agency framework, the many protection and humanitarian assistance needs. |
Кроме того, УВКБ усилило свое присутствие в Центральноафриканской Республике, чтобы обеспечивать в рамках межучрежденческой деятельности удовлетворение многочисленных потребностей в защите и гуманитарной помощи. |
Accordingly, UNCTAD had adapted its entrepreneurship policy framework and guidance to deliver technical assistance to cover six steps, including national entrepreneurship strategies and access to finance. |
Соответствующим образом ЮНКТАД адаптировала принятые ею рамочные основы политики развития предпринимательства и руководящие указания для оказания технической поддержки в рамках шести этапов, включая стратегию предпринимательской деятельности и доступ к финансированию. |
Such a mechanism would provide a framework for implementation, and a way to measure the extent to which parties contributed positively in partnerships. |
Такой механизм может обеспечить платформу для осуществления и способ измерения той степени, в которой стороны вносят положительный вклад в рамках партнерств. |
It would be important going forward to establish a robust monitoring system to strengthen accountability with respect to implementation of programmes launched within the new framework. |
В перспективе будет очень важно создать надежную систему контроля, которая позволит повысить уровень подотчетности при реализации программ в рамках новой структуры. |
Global partnerships, when positioned within this broader frame of international cooperation, could regain some of the momentum and credibility lost within the Millennium Development Goal 8 framework. |
Глобальное партнерство, когда оно позиционируется в этих широких рамках международного сотрудничества, могло вновь обрести динамику и вернуть утраченное доверие к цели 8 Целей развития тысячелетия. |
Those discussions enabled the technical team to develop the budget framework and analyse the roles and responsibilities and the organizational and technological infrastructure within the United Nations. |
В результате этих встреч техническая группа смогла разработать схему бюджетного процесса и проанализировать функции и обязанности, а также организационно-техническую инфраструктуру в рамках Организации Объединенных Наций. |
Member States also expressed that the Global Action Agenda could serve as a useful framework for the activities of the Decade. |
Государства-члены также выразили мнение о том, что Глобальная программа действий может послужить эффективной основой деятельности в рамках Десятилетия. |
The UN-Women evaluation policy establishes a framework to assess the Entity's performance in the pursuit of gender equality and the empowerment of women. |
В рамках политики Структуры «ООН-женщины» в области оценки создана система оценки результатов деятельности Структуры по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
The redeployment would recognize the practice already in place in the Division whereby expert assistance for field recruitment of financial functions is embedded within the wider capacity development framework. |
Такой перевод предусматривается с учетом практики, сложившейся в Отделе, в соответствии с которой экспертная поддержка в процессе набора на местах сотрудников, занимающихся выполнением финансовых функций, оказывается в рамках более широкой системы укрепления потенциала. |
As mentioned above, the international community is discussing the possible successor framework in the form of the sustainable development goals, which are currently under negotiation. |
Как упоминалось выше, международное сообщество обсуждает вопрос о возможных последующих рамках деятельности в виде целей в области устойчивого развития, которые согласовываются в настоящее время. |
The mandate entrusted to the inter-agency task force was to plan and develop Decade events, bearing in mind the 10-year strategy and framework and Conference decisions. |
Мандат, возложенный на межучрежденческую целевую группу, состоял в том, чтобы планировать и разрабатывать мероприятия в рамках Десятилетия, принимая во внимание десятилетнюю стратегию и концептуальные основы деятельности и решения Конференции. |
Elaboration was requested on the incorporation of a gender perspective throughout the programme as well as legislative mandates that were specific to the proposed strategic framework. |
Звучали просьбы подробнее информировать о включении гендерной проблематики в рамках всей программы, а также о решениях директивных органов, конкретно относящихся к предлагаемым стратегическим рамкам. |
Furthermore, delegations expressed pleasure at hearing the representative of the Secretary-General reaffirm the efforts of the Centre to seek results within the management framework. |
Кроме того, делегации выразили удовлетворение, когда представитель Генерального секретаря вновь подтвердил, что Центр будет добиваться результатов в рамках механизма управления. |
In order to counter such fears, those proposing specific measures of accommodation usually make clear that these measures should remain within a "reasonable" framework. |
Для того чтобы развеять эти страхи, лица, выступающие с предложениями о создании особых условий, обычно уточняют, что такие меры должны оставаться в рамках «разумного». |
(b) Develop, as far as possible, performance-based and technology-neutral requirements to ensure freedom for technical innovation within a framework of safety principles. |
Ь) разработать, как можно подробнее, технологически нейтральные требования, основанные на характеристиках эффективности, с тем чтобы обеспечить свободу инноваций в рамках принципов безопасности. |
A newly developed framework policy for the Regional Procurement Office addresses the issue |
Этот вопрос затрагивается в недавно разработанных рамках политики для Регионального отделения по закупкам |
Particular attention will be devoted to women's economic autonomy in an integral framework, connected to physical autonomy and in decision-making. |
Особое внимание будет уделено экономической самостоятельности женщин в комплексных рамках в увязке с физической самостоятельностью, а также в процессе принятия решений. |
Organizational review, after the implementation of IPAS: as indicated in the strategic framework, the Fund secretariat also intends to carry out an organizational review. |
Организационный обзор после внедрения ИПАС: как указано в стратегических рамках, секретариат Фонда также намерен провести организационный обзор. |
They underlined the need for the Government to uphold the long-standing democratic tradition of Lebanon, in particular in ensuring that presidential elections would take place within the constitutional framework. |
Они подчеркнули необходимость того, чтобы правительство следовало демократическим традициям Ливана и, в частности, обеспечило проведение президентских выборов в конституционных рамках. |