Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
As part of the framework of the New Deal for Engagement in Fragile States, for example, the European Union and other international partners have supported Somalia in the development of a fragility self-assessment. Например, в рамках Новой договоренности о деятельности в нестабильных государствах Европейский союз и другие международные партнеры оказывали помощь Сомали в проведении самостоятельной оценки степени своей уязвимости.
2.18 For the integration of value chains to be successful, the region's enterprises must be able to ship merchandise across borders reliably, fast, inexpensively and in a framework that ensures effective border control in the areas of customs, migration, health and security. 2.18 Для успешной интеграции цепочек производства требуется, чтобы товары предприятий региона могли пересекать границы безопасно, быстро и недорого, в рамках гарантированной эффективности пограничного контроля, которая включает таможенные, миграционные, санитарные аспекты и безопасность.
IPSAS-compliant financial statements will provide a comprehensive record of the completion of the Tribunal's operations and set a foundation for transferring them to its successor, which will also be closing its accounts under the IPSAS framework. Финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, обеспечат всеобъемлющую документацию о завершении операций МТБЮ и создадут основу для их передачи его преемнику, который также будет закрывать свои счета в рамках МСУГС.
Within these broad and transcultural categories, different Platform activities may identify more specific subcategories associated with knowledge systems and disciplines relevant to the task at hand, without losing view of their placement within the general conceptual framework. Различные мероприятия Платформы в рамках этих широких и межкультурных категорий могут выявить более конкретные подкатегории, связанные с системами знания и дисциплинами, относящимися к ближайшей задаче, не теряя при этом из виду их место в рамках общих концептуальных основ.
The analytical conceptual framework set out in figure 1 illustrates the multidisciplinary issues to be assessed, spatially and temporally, within thematic, methodological, regional, subregional and global assessments. Аналитические концептуальные основы, показанные на рисунке 1, демонстрируют многодисциплинарные вопросы, которые должны оцениваться в пространственном и временном диапазоне в рамках проведения тематических, методологических, региональных, субрегиональных и глобальных оценок.
It is also recommended that the two Missions continue to help the Governments engage one another on a more systemic basis on issues of mutual interest, including the development of a shared border strategy, through the existing quadripartite framework or any other mechanism. Обеим миссиям также рекомендуется продолжать оказывать правительствам поддержку для обеспечения их участия на более систематической основе в решении вопросов, представляющих взаимный интерес, включая разработку общей стратегии обеспечения безопасности границ в рамках существующей четырехсторонней структуры или любого другого механизма.
Regardless of whether a formal prioritization framework is in place, many authorities, such as those in Indonesia and Mauritius, focus their enforcement activities on sectors that provide the basic needs of people. Независимо от того, существует ли формальная система расстановки приоритетов, многие государственные органы, в том числе органы Индонезии и Маврикия, в рамках своих правоприменительных мер уделяют основное внимание тем секторам, которые удовлетворяют базовые потребности населения.
The strategic framework is used, in turn, as a tool for reporting on the formal subprogramme (divisional) work to the governing Board. При этом стратегические рамки используются в качестве инструмента отчетности перед Советом по торговле и развитию касательно формальных аспектов работы Отдела в рамках подпрограммы.
This means that for the new strategic plan period, all country offices will report programme and project results on the basis of a subset of the indicators of the integrated results and resources framework to which their programmes and projects are linked. Это означает, что на протяжении периода осуществления нового стратегического плана все страновые отделения будут составлять доклады о достигнутых в рамках программ и проектов результатах на основе подкласса показателей комплексной системы оценки соотношения между результатами и ресурсами, с которыми связаны их программы и проекты.
As an integral part of the organization's efforts to improve performance, transparency and accountability, UNHCR initiated a project in 2012 to develop and implement a "light-touch" enterprise risk management framework. В рамках организационных усилий по повышению эффективности, транспарентности и подотчетности в 2012 году УВКБ приступило к реализации проекта по разработке и внедрению упрощенной системы общеорганизационного управления рисками.
Reportedly acting within the current development framework, private developers are risking the biodiversity and ecological sustainability of the Cayman Islands as the direct consequence of inadequate development controls and lack of comprehensive governance arrangements. Действуя, как сообщают, в рамках текущих планов развития населенных пунктов, частные застройщики подвергают риску биоразнообразие и экологическую устойчивость островов Кайман, что является следствием неадекватности механизмов контроля и отсутствием комплексных систем управления.
The immediate challenge was to define the technical aspects of the negotiations over that framework within the General Assembly - the only international body where all countries were represented on an equal footing - so that substantive issues could be addressed in 2015. Безотлагательной проблемой является выработка определений технических аспектов переговоров в отношении указанной стратегии в рамках Генеральной Ассамблеи - единственного международного органа, в котором все страны представлены на равноправной основе, - с тем чтобы в 2015 году можно было заняться рассмотрением существа проблем.
The Secretary-General is also encouraged by the increasing efforts by United Nations entities under the Task Force framework to assist States in preventing and combating terrorism across all four pillars of the Strategy. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает также активизацию усилий, предпринимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках Целевой группы для оказания государствам содействия в предотвращении терроризма и борьбе с ним по всем четырем компонентам Стратегии.
Given the important role they play, States and intergovernmental organizations could invest more in recruitment, training and deployment of human rights experts, including under the United Nations framework. Учитывая важную роль, которую играют такие эксперты, государства и межправительственные организации могли бы уделять больше внимания набору, обучению и командированию экспертов по правам человека, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций.
As much as cost recovery work was critical to addressing the downward trends of United Nations funding, it was also time to take bold measures within the new global partnership framework to address the challenges surrounding core resources. Сколь ни важное значение имеет работа по возмещению расходов для поворота вспять тенденции к сокращению финансирования деятельности Организации Объединенных Наций, пришло также время принять решительные меры в рамках нового глобального партнерства по решению проблем в области основных ресурсов.
Within this framework, and in cooperation with CICTE, Colombia has set up "alert, watch, and warning" groups that contribute to the development of national cybersecurity strategies. В этих рамках и в сотрудничестве с СИКТЕ Колумбия создала группы «контроля, наблюдения и предупреждения», которые оказывают содействие разработке национальных стратегий в области кибербезопасности.
During regional workshops, a programme training component will be added to train country public health officers to use health data in the results framework against budgets. При проведении региональных семинаров будет добавлен компонент обучения составлению программ, в рамках которого работники страновых систем общественного здравоохранения будут учиться использовать данные по системе здравоохранения для соотнесения намеченных результатов с бюджетными параметрами.
Efforts to improve women's grass-roots peacebuilding efforts and the gender responsiveness of community-level conflict resolution mechanism were also carried out by UN-Women, under the framework of the gender promotion initiative. Помимо этого, в рамках инициативы по содействию гендерному равенству Структура «ООН-женщины» провела работу, направленную на повышение эффективности деятельности женщин в области миростроительства на низовом уровне и улучшение учета гендерных факторов в деятельности механизмов общинного уровня по разрешению конфликтов.
The Working Group welcomes the common viewpoint of States that any efforts to strengthen international standards should build upon and be complementary to the framework set out in the Guiding Principles. Рабочая группа приветствует общую точку зрения государств, согласно которой любые усилия по укреплению международных стандартов должны основываться на рамках, установленных в Руководящих принципах, и дополнять их.
The human rights normative framework clearly identifies rights holders and duty bearers that have an obligation to respect, protect and fulfil human rights. В нормативных рамках в области прав человека четко определены обладатели прав и носители обязательств, которые обязаны уважать, защищать и осуществлять права человека.
In the United Nations Millennium Declaration, Governments pledged to strive for the protection and promotion of all human rights, but the Goal framework failed to live up to that pledge. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций правительства обязались бороться за защиту и поощрение всех прав человека, однако в рамках целей данное обязательство реализовать не удалось.
Another side event organized under the framework of the Decade took place in June 2012, at the United Nations Conference on Sustainable Development, in Rio de Janeiro. Еще одно параллельное мероприятие, организованное в рамках Десятилетия, состоялось в июне 2012 года в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро.
Delegations indicated that some of the terms used in the framework needed to be clarified in the light of the mandates in which they originated. Делегации отметили, что некоторые термины, используемые в рамках, нуждаются в уточнении в свете мандатов, в которых они были использованы впервые.
A new framework must be developed in the United Nations General Assembly, where all countries were on an equal footing, to help States emerge from the crisis in a sustainable fashion. Необходимо разработать новый механизм в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, где все страны представлены на условиях равенства, чтобы помочь странам выйти из кризиса более сильными.
Recognizing that all countries are affected by trafficking in persons, the Ministers urged all States to encourage national efforts being made to combat this scourge and to work together in a collaborative manner and within a regional and international framework without imposing unilateral requirements on other States. Признавая, что торговля людьми затрагивает все страны, министры настоятельно призвали все государства содействовать национальным усилиям, предпринимаемым в целях борьбы с этим злом, и совместно работать в духе сотрудничества и в рамках региональных и международных механизмов, без навязывания односторонних требований другим государствам.