Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
One of the standards established in that framework was that in performing their work internal auditors should be independent and objective. Один из стандартов, определенных в этих рамках, предусматривает независимый и объективный характер деятельности внутренних ревизоров.
It was also suggested that there should be a provision on recourse to arbitration and detailed provisions on the institutional framework for cooperation. Было также предложено включить положение об использовании арбитража и подробное положение об организационных рамках сотрудничества.
If necessary, she would provide further information on the legislative framework for women's involvement in the country's economic life. Если необходимо, оратор предоставит дополнительную информацию о законодательных рамках участия женщин в экономической жизни страны.
First of all, the Special Rapporteur wished to know about the framework that the Member States had elaborated. Прежде всего Специальный докладчик хотел бы узнать о тех правовых рамках, которые были разработаны государствами-членами.
He therefore asked for clarification of the hierarchical framework in which forensic doctors worked. В этой связи он просит разъяснить систему подчиненности, в рамках которой работают судебные врачи.
However, in the given framework it has not been possible to achieve results through the application of the methodology. Однако в рамках данной структуры не оказалось возможным достичь результатов за счет применения методологии.
Within this framework there are four engagement scenarios possible between a weapon and its target. В рамках этой структуры имеется четыре возможных сценария оружейного применения в том, что касается взаимодействия между оружием и его целью.
This regime has devised a very clear path in resolving the issues regarding the implementation of the safeguards agreements within the IAEA framework. Этот режим намечает очень четкий путь к урегулированию проблем в том, что касается осуществления соглашений о гарантиях в рамках структуры МАГАТЭ.
Now it is only reasonable to start work within that framework without caveats and diversions. И теперь было бы вполне резонно без оговорок и уверток начать работу в рамках этой структуры.
Since then transparency in armaments has continued to develop within the United Nations framework. С тех пор тема транспарентности в вооружениях продолжает разрабатываться в рамках структуры Организации Объединенных Наций.
Within that framework, Inmujeres participated in three diploma courses organized by INM to provide comprehensive training for Beta Group officials. В рамках этой работы Инмухерес принял участие в проведении трех организованных НИМ учебных курсов для комплексной подготовки сотрудников групп "Бета".
Within the main framework of those instruments, gender-specific disaggregation and analysis provided meaningful and relevant data that SERNAM could use in policy formulation. Использование, в рамках основной системы таких инструментов, дезагрегирования данных по признаку пола и их анализа позволяет получить значимые и актуальные данные, которые НУДЖ может использовать при формулировании политики.
Within the above framework, a number of activities are already under way. В рамках вышеупомянутой деятельности уже проводится ряд мероприятий.
Specific unilateral, bilateral, plurilateral and multilateral measures have been identified within a comprehensive framework. Были определены конкретные односторонние, двусторонние, многоаспектные и многосторонние меры в рамках всеобъемлющего подхода.
ASEAN participants reaffirmed their commitment to implement other politically binding measures agreed within the United Nations framework to combat illicit small arms and light weapons. Участники, представлявшие АСЕАН, подтвердили свою приверженность осуществлению других обязательных в политическом отношении мер по борьбе с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями, согласованных в рамках Организации Объединенных Наций.
These events strengthen our belief in positive prospects for Bosnia and Herzegovina within the European framework. Эти события укрепляют нашу веру в позитивные перспективы для Боснии и Герцеговины в общеевропейских рамках.
Most United Nations agencies and programmes have prepared specific security policy statements along the lines of those set out in the accountability framework. Большинство учреждений и программ Организации Объединенных Наций подготовили конкретные нормативные положения по вопросам соблюдения режима безопасности с учетом положений, содержащихся в документе о рамках подотчетности.
It was within that particular framework that the State party reaffirmed its commitment to integrate a gender perspective in all policies and programmes. В этих конкретных рамках государство-участник подтвердило свою приверженность обеспечению учета гендерных аспектов во всех стратегиях и программах.
It is being substituted by an awareness of the need to strengthen the Organization, as well as for collective interaction within its framework. На смену приходит осознание необходимости крепить Организацию и коллективное взаимодействие в ее рамках.
There is an increasing need for an effective, properly structured multilateral framework. Сейчас становится все более настоятельной необходимость в эффективных и должным образом структурированных многосторонних рамках.
Under the African Union framework, UNHCR is also involved in the discussions on the New Partnership for Africa's Development. В рамках Африканского союза УВКБ также участвует в обсуждении Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
Education, health care and women's empowerment within the broad framework of human development continue to receive priority attention. Образование, здравоохранение и расширение прав женщин в широких рамках человеческого развития остаются вопросами, к которым приковано приоритетное внимание.
The strategic framework included proposals to organize the secretariat in a more organic and coordinated manner. Выступающий согласился с тем, что ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на политике в области развития в рамках всех своих программ.
Indeed, through this body we have enacted landmark instruments providing appropriate mechanisms for enlisting foreign jurisdictions to cooperate in a multilateral framework for combating terrorism. Более того, используя возможности этого органа, мы разработали и ввели в действие исторические документы, предоставляющие нам надлежащие механизмы для привлечения национальных правовых систем к сотрудничеству в многосторонних рамках по борьбе с терроризмом.
The use of the framework of the imprint obligation published contact data by third parties to send unsolicited advertisements and information materials is hereby expressly excluded. Использование рамках выходные данные обязательства опубликованы контактные данные третьим лицам для рассылки нежелательной рекламы и информационных материалов Настоящим категорически исключено.