Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
In addition, UNDP contracted a consulting firm, through competitive bidding, to review control issues in the internal control framework. Кроме того, ПРООН наняла на конкурсной основе консультационную фирму для анализа механизмов контроля в рамках системы внутреннего контроля.
A human rights approach must take steps to alter this situation, by creating a legal-institutional framework in which these groups can participate effectively in policy formulation. Использование правозащитного подхода предполагает принятие мер для изменения этой ситуации путем создания институционально-правовой структуры, в рамках которой эти группы смогут принимать эффективное участие в формулировании политики.
Within the NEPAD framework, the African Peer Review Mechanism was established and 16 countries had acceded to the mechanism by July 2003. В рамках НЕПАД был создан Африканский механизм коллегиального обзора, и к июлю 2003 года к Механизму присоединились 16 стран.
As part of developing a culture of evaluation in UNODC an evaluation strategic framework was developed, as were several guidelines and methodologies. В рамках усилий по формированию культуры оценки в ЮНОДК были разработаны стратегические рамки оценки; а также ряд руководящих принципов и методологий.
The broad results framework and strategies of the MTSP will continue to be adapted to differing country and regional situations, through the nationally led programming process. Предусматриваемые в ССП широкие ориентировочные результаты и стратегии будут продолжать подвергаться изменениям в зависимости от различных ситуаций в странах и регионах в рамках возглавляемого странами процесса программирования.
Within each goal, progress is tracked according to the outcome framework, reporting on results related to macro-, meso- and micro-level change. В рамках каждой цели прослеживается прогресс в направлении достижения конечных результатов, сообщается о текущих результатах, связанных с переменами на макро-, мезо- и микроэкономическом уровнях.
With the right framework of incentives and property rights, decentralised systems will often favour more biologically diverse and locally adapted approaches to restoration. При наличии надлежащей системы стимулов и прав собственности в рамках децентрализованных систем преимущество зачастую будет отдаваться применению в деле восстановления земель более разнообразных в биологическом плане и более приспособленных к местным условиям подходов.
Setting cooperation projects within a balanced overall strategic framework for national development of official statistics организация проектов сотрудничества в рамках сбалансированной общей стратегической системы национального развития официальной статистики.
Issues within the current economic framework for migration statistics center on: inconsistencies across terminology; and definitions regarding migrants, migration, and residency. Вопросы в рамках существующей экономической базы статистики миграции касаются главным образом несоответствий в терминологии и определениях мигрантов, миграции и местожительства.
In the second segment, on programme planning, the Committee would, in off-budget years, review the proposed strategic framework and present recommendations to the Assembly. В рамках второго сегмента, посвященного планированию по программам, Комитет в небюджетные годы занимался бы обзором предлагаемых стратегических рамок и представлял бы свои рекомендации Ассамблее.
An international debt framework commission would aim for a coherent and comprehensive debt restructuring when requested to do so by the debtor country. Комиссия, которую предполагается создать в рамках этого соглашения, будет стремиться к определению мер по согласованной и всеобъемлющей реструктуризации задолженности при поступлении соответствующих просьб от стран-должников.
Simultaneously, the existence of the United Nations negotiating framework cannot serve as a pretext for postponing or refusing to fulfil these obligations. В то же время переговоры в рамках Организации Объединенных Наций не могут являться предлогом для того, чтобы откладывать выполнение этих обязательств или отказываться от них.
It was proposed that the programme budget for the biennium 2006-2007 should maintain the priorities set out in the proposed strategic framework for that period. Предлагается, чтобы бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов обеспечивал приоритеты, изложенные в предлагаемых стратегических рамках на этот период.
Many countries, particularly in Africa, will need such a framework to help them embark on the path of peace, political stability and economic recovery. Многие страны, особенно в Африке, будут нуждаться в подобных рамках для того, чтобы помочь им встать на путь мира, политической стабильности и экономического подъема.
Through that document, our leaders expressed their resolve to strengthen cooperation with NEPAD by providing coherent support for the programmes drawn up by African leaders within that framework. В этом документе наши лидеры заявили о своей решимости укреплять сотрудничество с НЕПАД посредством оказания последовательной поддержки усилиям по осуществлению программ, разработанных африканскими лидерами в этих рамках.
Syria welcomes the recent progress in the implementation of NEPAD and hopes that the mechanisms established within its framework will lead to concrete successes in the coming years. Сирия приветствует недавно достигнутый прогресс в осуществлении НЕПАД и надеется, что созданные в его рамках механизмы позволят добиться конкретных результатов в предстоящие годы.
Its main activities are carried out within the most general framework of scientific research and it pursues the following purposes: Основные мероприятия Фонда осуществляются в весьма широких рамках научных исследований и направлены на достижение следующих целей:
A more recent example of collaboration within the United Nations Communications Group framework has been the establishment of a working group on video footage. Одним из более недавних примеров сотрудничества в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации является создание рабочей группы по видеоматериалам.
Fourthly, problems in the field of arms control, disarmament and non-proliferation should be resolved through political and diplomatic means within the existing framework of international law. В-четвертых, проблемы в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения должны решаться политическими и дипломатическими средствами в существующих рамках международного права.
Before concluding, I would like to underline the necessity of addressing more seriously and in an institutionalized framework the strong links among terrorism, drug trafficking and transnational organized crime. В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость более серьезного рассмотрения в официальных рамках вопроса о тесной связи между терроризмом, торговлей наркотиками и транснациональной организованной преступностью.
Efforts have also been made to promote the enactment of legislation on the basis of model legislation prepared in a multilateral framework. Кроме того, были предприняты усилия по содействию принятию законодательства на основе типового законодательства, подготовленного в многосторонних рамках.
Maximize the contribution of skilled professionals in the Continent by facilitating mobility and deployment of professionals in a continental and regional framework. Максимально повысить вклад квалифицированных специалистов на континенте посредством содействия мобильности и распределению специалистов в континентальных и региональных рамках.
The strategy will be implemented within a framework of organizational change, pursuing a seamless flow of information to create a learning organization. Эта стратегия будет осуществляться в рамках организационных преобразований, призванных обеспечить непрерывный приток информации с целью создать организацию, основанную на обучении.
While we appreciate such valuable assistance, it must be coordinated effectively within the medium-term development strategy policy framework if it is to have maximum impact. Мы ценим эту нужную помощь, но для максимальной отдачи ее необходимо эффективно координировать в рамках среднесрочной стратегии развития.
My country believes that task must be carried out within the collective framework of the United Nations. Наша страна считает, что работа по выполнению этой задачи должна вестись в рамках такого многостороннего органа как Организация Объединенных Наций.