Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Within this framework, the United Nations supported the successful holding of elections on 21 February, leading to a peaceful transfer of power. Действуя в этих рамках, Организация Объединенных Наций способствовала успешному проведению выборов, которые состоялись 21 февраля и привели к смене власти мирным путем.
They believe that ECE can facilitate a pan-European discussion of a future qualification system in inland navigation, even if the expert work and legal implementation will, they believe, have to take place in another framework. Они считают, что ЕЭК ООН сможет содействовать обсуждению на общеевропейском уровне вопроса о будущей системе квалификационных требований во внутреннем судоходстве, хотя работа экспертов и правовое осуществление документов должны, по их мнению, проводиться в других рамках.
Under the framework of its Regional Programme for West Africa (2010-2014), the Office has been supporting national efforts to address evolving security threats through a number of initiatives in line with the ECOWAS Regional Action Plan to address illicit trafficking and organized crime. В рамках своей региональной программы для Западной Африки (2010 - 2014 годы) Управление поддерживало предпринимаемые на национальном уровне усилия, направленные на устранение возникающих угроз в области безопасности посредством реализации нескольких инициатив в соответствии с Региональным планом действий ЭКОВАС по борьбе с незаконным оборотом и организованной преступностью.
Focus on learners' acquisition of essential life skills in a framework of continuing education, with particular attention to literacy and vocational skills for rural women; Акцент на приобретении важнейших жизненных навыков в рамках непрерывного обучения с уделением особого внимания грамотности и профессиональной квалификации сельских женщин.
This report details the Organization's efforts to respond to these many challenges, priority being given to the eight areas of work identified by the General Assembly in the strategic framework for the biennium. В настоящем докладе подробно описываются усилия Организации по реагированию на эти многочисленные проблемы, причем приоритет отдается восьми областям деятельности, определенным Генеральной Ассамблеей в стратегических рамках на этот двухгодичный период.
For the development framework after 2015, they can play a supporting role in advancing growth, environment, food security, health and a variety of other policies. В рамках развития на период после 2015 года они могут сыграть вспомогательную роль в продвижении политики в области экономического роста, окружающей среды, продовольственной безопасности, здравоохранения и ряде других областей.
The executive heads noted that implementation of the new strategy presented by the Representative of the Secretary-General, including recruitment, should not have any detrimental effect on attainment of long-term investment objectives or any indicators of achievement as contained in the strategic framework. Административные руководители отметили, что осуществление новой стратегии, о которой сообщила Представитель Генерального секретаря, включая наем сотрудников, не должно оказать неблагоприятное воздействие на достижение долгосрочных инвестиционных целей или любых других показателей достижения результатов, как они сформулированы в стратегических рамках.
The peace accords that ended Guatemala's internal armed conflict were developed under the framework of globalization, which can improve the economy and promote respect for human rights, protection of the environment and respect for cultural diversity. Мирные соглашения, положившие конец внутреннему вооруженному конфликту в Гватемале, были разработаны в рамках глобализации, которая может улучшить состояние экономики и способствовать соблюдению прав человека, охране окружающей среды и уважению культурного разнообразия.
This could be achieved through the framework of the regional judicial platform for Sahel countries, which is being developed between Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger, with the support of UNODC. Это можно достичь в рамках региональной судебной платформы для стран Сахельского региона, которую совместно разрабатывают Буркина-Фасо, Мавритания, Мали и Нигер при поддержке ЮНОДК.
It is expected that the actual training will be provided by bilateral actors under a framework coordinated by UNSMIL and in line with the United Nations human rights due diligence policy. Ожидается, что за организацию самого обучения будут отвечать двусторонние субъекты, действующие в рамках соответствующего механизма при координирующей роли МООНПЛ и в соответствии с проводимой Организацией Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy calls for enhanced international cooperation, mainly through the normative framework established by the General Assembly and the actions of the Security Council to maintain international peace and security. Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций требует расширения международного сотрудничества, прежде всего в рамках нормативной базы, образуемой решениями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в целях поддержания международного мира и безопасности.
The General Assembly designated the Economic and Social Council as the ad interim Member State body to receive reports from the board and the secretariat for the framework. Генеральная Ассамблея временно назначила Экономический и Социальный Совет органом государств-членов, ответственным за получение докладов совета и секретариата, как предусмотрено в Десятилетних рамках.
The Mission and the United Nations country team will enter the first year of the implementation of their integrated strategic framework and will expand the integration structure as UNSOM reaches its full operational capacity. Для Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций наступит первый год осуществления их комплексных стратегических рамок и расширения сотрудничества в рамках интегрированной структуры по мере развертывания оперативной деятельности МООНСОМ в полном масштабе.
The Committee also requested another review before the end of 2015 for institutionalizing the system-wide support for continued IPSAS compliance, through a further reduced team under the framework of the Chief Executives Board for Coordination. Комитет просил также провести до конца 2015 года еще один обзор по вопросу об организационном закреплении работы по оказанию общесистемной поддержки в деле обеспечения постоянного соблюдения требований МСУГС в рамках группы с еще более ограниченным составом, действующей под эгидой Координационного совета руководителей.
It provided general policy guidance for environmental programmes within the United Nations system, including guidance on advancing the framework for environmental and social sustainability in the system. В докладе сформулированы общие руководящие указания по вопросам политики для природоохранных программ в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе рекомендации о расширении рамок экологической и социальной устойчивости системы.
What is the role of the national Governments and policymaker, in this SDG framework? Какую роль в рамках ЦУР играют правительства стран и директивные органы?
In Asia, the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime has led to a regional cooperation framework that enhances capacity-building, sharing of good practices and pooling of technical resources through a regional support office. В Азии Балийский процесс по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности привел к созданию региональной основы сотрудничества для содействия укреплению потенциала, обмена передовой практикой и объединению технических ресурсов в рамках регионального отделения поддержки.
The seminar supported the Government's reassessment of its institutional framework for addressing the issues of trafficking in small arms and light weapons, and armed violence. В рамках этого семинара было оказано содействие правительству в пересмотре его институциональных рамок в целях решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и проблемы вооруженного насилия.
All these efforts were undertaken under the broader framework of the Secretary-General's initiative "Every woman, every child", which has continued to galvanize new commitments since its launch in September 2010. Все эти усилия предпринимались в рамках более широкой предпринятой Генеральным секретарем инициативы «Помочь каждой женщине, каждому ребенку», которая продолжала стимулировать принятие новых обязательств с начала ее осуществления в сентябре 2010 года.
It had always been possible to challenge the constitutionality of laws before the courts, but the new system would allow the court to interpret constitutional provisions within a specific framework. И до этого можно было оспорить конституционность того или иного закона в суде, однако новая система позволит суду толковать положения Конституции в рамках специального механизма.
The consolidation plan outlines a reduced number of stabilization benchmarks, largely drawn from this framework, to serve as key indicators of progress in the stabilization process. В плане консолидации МООНСГ содержится сокращенное число контрольных параметров стабилизации, в значительной степени основанных на этих рамках и выступающих в качестве ключевых показателей прогресса в деле обеспечения стабилизации.
In September 2012, under the framework of the action plan, a total of 42 children were discharged by the Tatmadaw at a discharge ceremony in Yangon. В сентябре 2012 года в рамках Плана действий в общей сложности 42 ребенка были демобилизованы из «Татмадао» в ходе специальной церемонии, состоявшейся в Янгоне.
In that regard, I appeal to international partners to support a UNODC presence in the country to develop its nascent national capacity-building efforts so that it can play its part within the wider framework of the West Africa Coast Initiative. В этой связи я призываю международных партнеров поддержать ЮНОДК в его нарождающихся усилиях по наращиванию национального потенциала, чтобы оно смогло сыграть свою роль в более широких рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья.
Speakers referred to the UNCTAD investment policy framework for sustainable development (IPFSD) as a useful tool for the development of model treaties and model investment chapters in regional trade agreements. Ораторы упоминали о Рамках инвестиционной политики в интересах устойчивого развития (РИПУР) ЮНКТАД как о полезном инструменте разработки типовых договоров и типовых инвестиционных разделов региональных соглашений о торговле.
In November, the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict conducted a field visit to Myanmar, welcoming the Government's respective progress and stressing the need for continued efforts under the framework. В ноябре рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах совершила поездку в Мьянму, выразив удовлетворение соответствующими успехами правительства и подчеркнув необходимость продолжать усилия в этих рамках.