Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Where there is a multitude of SME support or development agencies, it can group their functions within an integrated policy framework. Там, где существует много учреждений по вопросам развития и поддержки МСП, их функции можно сгруппировать в рамках комплексного политического механизма.
Sectoral strategic framework plans need to be consolidated within overall national planning and budgeting frameworks. Секторальные стратегические рамочные планы требуется объединить в рамках национального процесса планирования и составления бюджетов.
I believe the nation States may have failed to meet their people's expectations within their own limited national resources or ideological framework. Мне представляется, что национальные государства не смогли оправдать надежд своих народов в рамках имеющихся у них ограниченных национальных ресурсов или идеологических представлений.
The framework on which the process will be based is currently being developed through international consultations. В настоящее время в рамках международных консультаций разрабатывается структура, на основе которой будет осуществляться этот процесс.
Some delegations also mentioned the various bilateral cooperation framework agreements and listed activities undertaken under them. Некоторые делегации также сообщили о различных рамочных соглашениях о двустороннем сотрудничестве и проводимых в их рамках мероприятиях.
We have been particularly gratified by the fact that the activities within that framework now embrace the cultural, social and political spheres. Особенно отрадным для нас является тот факт, что деятельность в рамках этих институтов в настоящее время распространяется на культурную, социальную и политическую сферы.
Meaningful and lasting solutions to problems between neighbours are best found within the bilateral framework. Целенаправленное и прочное решение проблем между соседями лучше всего искать в рамках двусторонних переговоров.
Insurance companies' investment policies had to comply with the legislative framework. Инвестиционная политика страховых компаний должна проводиться в рамках действующего законодательства.
Ibid. Important moves have also been made within the United Nations framework to strengthen ECDC. Важные шаги по укреплению ЭСРС были предприняты также в рамках Организации Объединенных Наций.
Within this policy framework, the fundamental rights chapter of the Constitution contains a number of specific articles which seek to protect religious freedom. В рамках этой политики глава Конституции, посвященная основным правам, содержит ряд конкретных статей, защищающих свободу вероисповедания.
We agree that these goals should find expression in a new framework for international cooperation. Мы согласны, что эти цели должны найти выражение в новых рамках международного сотрудничества.
Within this framework, the contribution of the multilateral system to development must be strengthened. В этих рамках следует укреплять вклад многосторонней системы в дело развития.
Practical, country-level actions have been taken in many countries to make the guidelines and procedures developed within the JCGP framework a reality. Во многих странах проведены практические мероприятия в целях претворения в жизнь руководящих принципов и процедур, разработанных в рамках ОКГП.
The chapeau to article 3 refers to a framework of bilateral and multilateral arrangements as the basis for cooperation between States parties. В вводной части статьи 3 говорится о сотрудничестве между государствами-участниками в рамках двусторонних и многосторонних договоренностей.
Within this framework, the capacity of the developing countries to benefit from the Convention should be strengthened. В этих рамках потенциал развивающихся стран в плане использования Конвенции должен быть усилен.
Economic cooperation and, within its framework, international assistance are prerequisites for further development of economies in transition. Экономическое сотрудничество и международная помощь в его рамках являются предпосылками для дальнейшего развития экономики на переходном этапе.
Within its framework, 350 million ECU are committed to the Caribbean region. В рамках этой конвенции Карибскому региону выделяется 350 миллионов ЭКЮ.
Indeed, collective security hinges on shared progress - shared within a framework that provides justice and equality. Коллективная безопасность, действительно, зависит от общего прогресса, в рамках, которые обеспечивают справедливость и равенство.
The time has come for us to work out an expansion package within the framework that the Charter provides. Настало время, чтобы мы разработали пакет мер по расширению Совета в рамках, которые предоставляет Устав.
We are committed to continuing our assistance within the established framework. Мы полны решимости продолжать свою помощь в установленных рамках.
Some delegations took the view that the proposed convention should be adopted within the framework or under the auspices of the United Nations. Некоторые делегации высказали мнение о том, что предлагаемая конвенция должна быть принята в рамках или под эгидой Организации Объединенных Наций.
It is to translate agreed decisions into a general programme framework. Она заключается в том, чтобы отразить согласованные решения в общих программных рамках.
Efforts could be meaningful only if they were placed in the larger framework of national rehabilitation, economic and social development and democratization of war-torn societies. Усилия могут иметь смысл только в том случае, если они осуществляются в более широких рамках национальной реабилитации, экономического и социального развития и демократизации израненного войной общества.
Within the overall policy framework in that area as determined at UNCED, there was a need for a more focused approach. В общих политических рамках в этой области, согласно определению ЮНСЕД, необходимо применять более целенаправленный подход.
The secretariat continued to promote an integrated approach to population planning within the overall framework of social and economic development of the region. Секретариат продолжал содействовать утверждению комплексного подхода к планированию в области народонаселения в общих рамках социально-экономического развития региона.