Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
This situation will also affect directly their ability to meet the present and future obligations under the WTO framework. Такое положение также непосредственно отражается на их потенциале с точки зрения выполнения нынешних и будущих обязательств в рамках ВТО.
Policy-making is another form of management direction needed to ensure that technology is utilized within the desired management framework and toward desired goals. Формулирование политики представляет собой одну из форм руководящей деятельности, которую необходимо использовать для обеспечения применения технологии в желательных для руководства рамках и с учетом поставленных целей.
These actions, based on partnership, are being conducted in a bilateral and multilateral framework. Все эти действия, основанные на партнерстве, осуществляются в двусторонних и многосторонних рамках.
The recent operations of limited time and scope were carried out within this framework, as explained to the world public. Недавние ограниченные по времени и масштабу операции осуществлялись именно в этих рамках, как это было разъяснено мировой общественности.
Mexico has put in place a specific programme for TCDC under the multilateral framework of the Organization of American States (OAS). Мексика также учредила специальную программу по ТСРС, осуществляемую в многосторонних рамках Организации американских государств (ОАГ).
These factors become functional to an ultimate purpose within a framework in which they acquire new meaning. Эти факторы становятся функциональными для достижения конечной цели в рамках, в которых они приобретают новое значение.
They are not derived from any moral commitment to global nuclear disarmament, with or without a time-bound framework. Они никоим образом не связаны с какой-либо моральной приверженностью глобальному ядерному разоружению в каких-либо временных рамках или без таковых.
The programme aims at offering a rather broad variety of topics within a coherent framework. Программа имеет целью освещение довольно широкого круга вопросов в ясных рамках.
Within this framework, in 1995, UNIDO implemented training activities and formulation missions aimed at developing full-fledged programmes in priority areas. В этих рамках в 1995 году ЮНИДО осуществляла учебные мероприятия и организовывала миссии, предназначающиеся для подготовки комплексных программ деятельности в приоритетных областях.
Under these arrangements, UNEP retains substantive responsibility within the Department of Humanitarian Affairs operational framework. Согласно этим договоренностям, ЮНЕП и впредь будет играть существенную роль в рамках оперативной деятельности Департамента по гуманитарным вопросам.
Within the framework outlined above, we proceed to examine some specific material groups. В рамках схемы, приведенной выше, мы переходим к рассмотрению некоторых конкретных категорий материальных ресурсов.
Other, complementary means within the ARF framework are being actively pursued to strengthen the process. Изыскиваются другие дополнительные средства в рамках Регионального форума АСЕАН в целях укрепления процесса.
Promotion of and support for tourism within a framework of sustainable development. Стимулирование и оказание поддержки туристической деятельности в рамках системы устойчивого развития.
The effectiveness of the Special Rapporteur's mandate is further hampered by the various impediments which are built into the United Nations framework. Эффективность мандата Специального докладчика еще более подрывается из-за различных препятствий, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Within the stipulated collaborative framework, the role of the Representative is and should be an essentially catalytic one. В рамках предполагаемого сотрудничества роль представителя является решающей и должна быть таковой.
UNAMIR, within the overall framework of the Security Council's mandate, has continued to assist those efforts. МООНПР продолжала оказывать свое содействие этим усилиям в рамках общего мандата Совета Безопасности.
Yet in order to have maximum effect, they must be developed and coordinated within an overall framework. Однако для достижения максимального эффекта они должны быть разработаны и скоординированы в общих рамках.
The strategic framework should take account of the donors' general policy that their assistance should be provided to countries implementing appropriate economic policies. В стратегических рамках должна учитываться общая политика доноров, заключающаяся в том, что их помощь должны получать те страны, которые осуществляют соответствующую экономическую политику.
Such a development concept can be pursued effectively through the framework of global governance based on the principles of equity and justice. Такая концепция развития может быть эффективно осуществлена в рамках глобального управления на основе принципов равенства и справедливости.
As is well known, Argentina's commitment to non-proliferation received its initial impetus within our regional framework, through agreements with Brazil. Хорошо известно, что приверженность Аргентины режиму нераспространения получила свой первоначальный импульс в наших региональных рамках на основе договоренностей с Бразилией.
Multilateral disarmament takes place within the global framework of the activities of the General Assembly, where Member States exercise their sovereign right. Многостороннее разоружение имеет место в глобальных рамках деятельности Генеральной Ассамблеи, где государства-члены осуществляют свое суверенное право.
Also within this framework can be found the various measures adopted by Argentina in the field of disarmament. В этих же рамках следует рассматривать различные меры, предпринятые Аргентиной в области разоружения.
First, the outcomes from the Barbados Conference are vital in the overall framework for securing sustainable development of small island countries. Во-первых, результаты Барбадосской конференции имеют жизненно важное значение в общих рамках обеспечения устойчивого развития малых развивающихся островных стран.
It specified relevant policies within a framework of a Programme of Action aimed at enabling small island developing States to achieve sustainable development. Она определила соответствующую политику в рамках Программы действий, направленную на то, чтобы позволить малым островным развивающимся государствам обеспечить устойчивое развитие.
Nicaragua is making important strides in structural adjustment and stabilization in a framework of political and economic democracy. Никарагуа делает большие успехи в процессе структурной перестройки и стабилизации в рамках политической и экономической демократии.