This situation will also affect directly their ability to meet the present and future obligations under the WTO framework. |
Такое положение также непосредственно отражается на их потенциале с точки зрения выполнения нынешних и будущих обязательств в рамках ВТО. |
Policy-making is another form of management direction needed to ensure that technology is utilized within the desired management framework and toward desired goals. |
Формулирование политики представляет собой одну из форм руководящей деятельности, которую необходимо использовать для обеспечения применения технологии в желательных для руководства рамках и с учетом поставленных целей. |
These actions, based on partnership, are being conducted in a bilateral and multilateral framework. |
Все эти действия, основанные на партнерстве, осуществляются в двусторонних и многосторонних рамках. |
The recent operations of limited time and scope were carried out within this framework, as explained to the world public. |
Недавние ограниченные по времени и масштабу операции осуществлялись именно в этих рамках, как это было разъяснено мировой общественности. |
Mexico has put in place a specific programme for TCDC under the multilateral framework of the Organization of American States (OAS). |
Мексика также учредила специальную программу по ТСРС, осуществляемую в многосторонних рамках Организации американских государств (ОАГ). |
These factors become functional to an ultimate purpose within a framework in which they acquire new meaning. |
Эти факторы становятся функциональными для достижения конечной цели в рамках, в которых они приобретают новое значение. |
They are not derived from any moral commitment to global nuclear disarmament, with or without a time-bound framework. |
Они никоим образом не связаны с какой-либо моральной приверженностью глобальному ядерному разоружению в каких-либо временных рамках или без таковых. |
The programme aims at offering a rather broad variety of topics within a coherent framework. |
Программа имеет целью освещение довольно широкого круга вопросов в ясных рамках. |
Within this framework, in 1995, UNIDO implemented training activities and formulation missions aimed at developing full-fledged programmes in priority areas. |
В этих рамках в 1995 году ЮНИДО осуществляла учебные мероприятия и организовывала миссии, предназначающиеся для подготовки комплексных программ деятельности в приоритетных областях. |
Under these arrangements, UNEP retains substantive responsibility within the Department of Humanitarian Affairs operational framework. |
Согласно этим договоренностям, ЮНЕП и впредь будет играть существенную роль в рамках оперативной деятельности Департамента по гуманитарным вопросам. |
Within the framework outlined above, we proceed to examine some specific material groups. |
В рамках схемы, приведенной выше, мы переходим к рассмотрению некоторых конкретных категорий материальных ресурсов. |
Other, complementary means within the ARF framework are being actively pursued to strengthen the process. |
Изыскиваются другие дополнительные средства в рамках Регионального форума АСЕАН в целях укрепления процесса. |
Promotion of and support for tourism within a framework of sustainable development. |
Стимулирование и оказание поддержки туристической деятельности в рамках системы устойчивого развития. |
The effectiveness of the Special Rapporteur's mandate is further hampered by the various impediments which are built into the United Nations framework. |
Эффективность мандата Специального докладчика еще более подрывается из-за различных препятствий, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Within the stipulated collaborative framework, the role of the Representative is and should be an essentially catalytic one. |
В рамках предполагаемого сотрудничества роль представителя является решающей и должна быть таковой. |
UNAMIR, within the overall framework of the Security Council's mandate, has continued to assist those efforts. |
МООНПР продолжала оказывать свое содействие этим усилиям в рамках общего мандата Совета Безопасности. |
Yet in order to have maximum effect, they must be developed and coordinated within an overall framework. |
Однако для достижения максимального эффекта они должны быть разработаны и скоординированы в общих рамках. |
The strategic framework should take account of the donors' general policy that their assistance should be provided to countries implementing appropriate economic policies. |
В стратегических рамках должна учитываться общая политика доноров, заключающаяся в том, что их помощь должны получать те страны, которые осуществляют соответствующую экономическую политику. |
Such a development concept can be pursued effectively through the framework of global governance based on the principles of equity and justice. |
Такая концепция развития может быть эффективно осуществлена в рамках глобального управления на основе принципов равенства и справедливости. |
As is well known, Argentina's commitment to non-proliferation received its initial impetus within our regional framework, through agreements with Brazil. |
Хорошо известно, что приверженность Аргентины режиму нераспространения получила свой первоначальный импульс в наших региональных рамках на основе договоренностей с Бразилией. |
Multilateral disarmament takes place within the global framework of the activities of the General Assembly, where Member States exercise their sovereign right. |
Многостороннее разоружение имеет место в глобальных рамках деятельности Генеральной Ассамблеи, где государства-члены осуществляют свое суверенное право. |
Also within this framework can be found the various measures adopted by Argentina in the field of disarmament. |
В этих же рамках следует рассматривать различные меры, предпринятые Аргентиной в области разоружения. |
First, the outcomes from the Barbados Conference are vital in the overall framework for securing sustainable development of small island countries. |
Во-первых, результаты Барбадосской конференции имеют жизненно важное значение в общих рамках обеспечения устойчивого развития малых развивающихся островных стран. |
It specified relevant policies within a framework of a Programme of Action aimed at enabling small island developing States to achieve sustainable development. |
Она определила соответствующую политику в рамках Программы действий, направленную на то, чтобы позволить малым островным развивающимся государствам обеспечить устойчивое развитие. |
Nicaragua is making important strides in structural adjustment and stabilization in a framework of political and economic democracy. |
Никарагуа делает большие успехи в процессе структурной перестройки и стабилизации в рамках политической и экономической демократии. |