These have provided the framework for international development policy within which ICT4D has since evolved. |
Эти цели легли в основу международной политики в области развития, в рамках которой затем возникла концепция ИКТР. |
Volume II will provide practical guidance on how to translate the data collected through victimization surveys into the framework of the Classification. |
В этом томе будут представлены практические рекомендации в отношении того, каким образом приводить данные, собранные в рамках виктимологических обследований в соответствии с Классификацией. |
The modifications also further support national ownership, placing cooperation programmes firmly within the national development framework. |
Кроме того, эти изменения способствуют реализации принципа национальной ответственности, ставя программы сотрудничества на прочную основу в рамках национального развития. |
Information collected via the survey is complemented with expert assessments on entrepreneurial framework conditions. |
Сбор информации в рамках обследования дополняется экспертными оценками рамочных условий предпринимательства. |
It appreciated the contribution of the Jordanian armed forces to international peacekeeping within the United Nations framework. |
Она приветствовала вклад Иорданских вооруженных сил в международные действия по поддержанию мира, осуществляемые в рамках Организации Объединенных Наций. |
One State also proposed the development of common formats and templates to be used under the framework of the Convention. |
Одно из государств также предложило разработать общие форматы и модели для использования в рамках осуществления Конвенции. |
Human development, while central to the UNDP policy framework, is not systematically pursued in UNDP programmes. |
Вопрос развития человеческого потенциала, хотя он и является одним из центральных в рамках политики ПРООН, не находит систематического отражения в программах Организации. |
Community Courts must be courts of record operating within the overarching constitutional framework. |
Общинные суды должны быть судами письменного производства, действующими в общих конституционных рамках. |
and within that framework, we try and develop |
и, уже в её рамках, мы пытаемся делать |
Quite the opposite, the need to cooperate within the existing framework of international institutions is now greater than ever. |
Совсем наоборот, сейчас как никогда ранее важна необходимость сотрудничества в существующих рамках международных учреждений. |
During 2010, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support revised their business continuity plans for Headquarters within the overall Secretariat framework. |
В течение 2010 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки пересмотрели свои планы обеспечения бесперебойного функционирования для Центральных учреждений в общесекретариатских рамках. |
For future work, the draft articles should be based on the general framework presented by the Working Group on the topic in 2009. |
В дальнейшей работе проекты статей должны основываться на общих рамках, представленных Рабочей группой по этой теме в 2009 году. |
Identifying implementation gaps under the new extradition framework and working to effectively address them. |
выявить практические недостатки в рамках новой основы, регулирующей выдачу, и принять меры с целью их эффективного устранения; |
Considerable progress has been achieved both inside and outside the Convention on Clusters Munitions framework in recent years on the clearance of CMR. |
В последние годы в вопросе удаления ОКБ был достигнут значительный прогресс как в рамках Конвенции по кассетным боеприпасам, так и вне ее рамок. |
Participation in the international human rights instruments and reinforcement of the national normative framework as described above contribute to this effort. |
Участие в международных договорах по правам человека в рамках укрепления нормативной базы, как это указано выше, является частью этих усилий. |
Programmes, policies and strategies dealing with women's rights are designed within this framework. |
В рамках этого законодательства разрабатываются программы, меры политики и стратегии в этой области. |
It also makes reference to new laws and institutions established as part of this framework. |
В нем описаны также новые законы и институты, принятые и учрежденные в рамках этих принципов. |
One signal of this has been the commitments expressed as part of several partnership framework agreements signed with a number of important emerging economies. |
Одним из проявлений такого положения дел стали обязательства, которые изложены в рамках нескольких рамочных соглашений о партнерстве, подписанных с рядом важных стран с формирующимся рынком. |
Delegations said that it was crucial to track progress through the use of transparent and comprehensible indicators within a consistent and dynamic results framework. |
Делегации указали на решающую роль, которую играют усилия по отслеживанию прогресса путем использования прозрачных и общепонятных показателей в рамках согласованной и функциональной системы оценки результатов. |
Delegations welcomed the development of a results-based management system within the medium-term strategic plan framework. |
Делегации приветствовали разработку ориентированной на результаты системы управления в рамках среднесрочного стратегического плана. |
It is within that framework that Canada adopts a multi-disciplinary and multi-sectoral approach, in keeping with the complex nature of the issue. |
В рамках этой системы Канада применяет комплексный и многоотраслевой подход, соответствующий сложному характеру этой проблемы. |
As a process, international cooperation needed a framework, benchmarks and evaluation tools. |
Как процесс международное сотрудничество нуждается в определенных рамках, критериях и инструментах оценки. |
We need bold initiatives in community partnerships to ensure good practice within a management framework. |
Нам нужны смелые инициативы в общественном сотрудничестве, чтобы гарантировать хорошие взаимоотношения в рамках структуры управления. |
The framework sought to build upon wider United Nations initiatives to enhance system-wide coherence and consolidate support to peacebuilding processes. |
Рамочная программа призвана, на основе широкого круга инициатив Организации Объединенных Наций содействовать согласованности действий в рамках всей системы и объединять усилия по поддержке миротворческих процессов. |
It is in this framework that international cooperation is key. |
И именно в рамках этой структуры ключевое значение имеет международное сотрудничество. |