Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Current organizational improvements include the development of a risk management framework to empower managers and staff to make risk-informed decisions in meeting their accountabilities. Текущее совершенствование организационных процессов включает в себя разработку системы управления рисками, с тем чтобы руководство и персонал могли принимать решения в рамках своих полномочий с учетом рисков.
Such prohibitions and restrictions are applied through a range of different legislative measures with States often combining criminal, civil and administrative law to produce a framework of responsibilities for public officials. Такие запреты и ограничения применяются в рамках целого ряда различных законодательных мер, причем государства часто сочетают положения уголовного, гражданского и административного законодательства для регулирования ответственности публичных должностных лиц.
Social inclusion and the integration of older persons were discussed within the European Union framework of active ageing. Обсуждались вопросы социальной интеграции и интеграции лиц старшего возраста в рамках стратегии активного старения, разработанной в Европейском союзе.
In turn, this will enable roll-out of the methodology and framework to ten major operations and main Headquarters' divisions in 2013. Это, в свою очередь, позволит внедрить методологию и платформу в рамках десяти крупных операций и в основных отделах штаб-квартиры в 2013 году.
Creating new structures and bodies could work only if Member States understood where they had gone wrong with the existing framework. Созданные новые структуры и органы будут эффективными только в случае, если государства-члены осознают, какие ошибки они совершили в рамках существующей структуры.
States should bear in mind the necessity of addressing the phenomenon within the wider normative and institutional framework aimed at combating terrorism in general. Государствам следует исходить из того, что искоренение данного явления должно осуществляться в рамках более широких нормативных и институциональных мер по борьбе с терроризмом в целом.
The member countries of CELAC remained willing to continue working with the Government to establish long-term development strategies within a cohesive framework, and, if necessary, to continue contributing to peacekeeping activities. Страны - члены СЕЛАК по-прежнему намерены сотрудничать с правительством для учреждения долгосрочных стратегий развития в рамках целостной концепции и при необходимости продолжать участие в миротворческой деятельности.
Furthermore, in district meetings conducted by the Review Committee, reference was made to self-determination alternatives to independence that are permissible under the United Nations framework, including integration and free association. Кроме того, в ходе проводимых в районах встреч с представителями Комитета по обзору указывалось на альтернативы самоопределению и обретению независимости, которые допустимы в рамках Организации Объединенных Наций, включая «интеграцию», «свободную ассоциацию».
Rather, security of tenure should be clearly articulated and grounded in the international human rights framework and expressed in a variety of tenure forms. Скорее, правовое обеспечение проживания должно быть четко прописано и закреплено в рамках международного права и выражаться в различных формах владения и пользования жильем.
The establishment of the Open-ended Working Group on Ageing provided an opportunity to identify the measures needed to address deficiencies in the international protection framework of human rights for older persons. Образование Рабочей группы открытого состава по проблемам старения создает возможность определения мер, необходимых для устранения недостатков в рамках международной защиты прав человека для пожилых людей.
The Conference called upon all Somalis to renounce unlawful acts of violence, to operate within a constitutional framework and to support the ongoing political process. Участники Конференции призвали всех сомалийцев отказаться от совершения незаконных актов насилия, действовать в рамках конституции и поддержать нынешний политический процесс.
For example, the Yemen joint socio-economic needs assessment was conducted under the framework of post-conflict needs assessments, informing the Government's prioritization process. Например, совместная оценка социально-экономических потребностей в Йемене проводилась в рамках оценок потребностей в постконфликтный период, и полученная в результате информация использовалась правительством в процессе определения приоритетных задач.
Therefore, the European Union pledges to work with the Afghan Government and international partners within that framework to build a prosperous, secure and democratic Afghanistan. Поэтому Европейский союз обязуется работать совместно с афганским правительством и международными партнерами в этих рамках с целью создания процветающего и демократического Афганистана, живущего в условиях безопасности.
Within such a framework, UNITAR could continue to provide tailor-made services to both Member States and United Nations entities. В этих рамках ЮНИТАР мог бы продолжать предоставлять специальные услуги как государствам-членам, так и учреждениям системы Организации Объединенных Наций.
Within this framework recommendations on facilitating the employment of mentally handicapped persons in Latvia have been drafted (the text is available on the Internet). В этих рамках составлен проект рекомендаций о содействии трудоустройству в Латвии психически неполноценных лиц (с текстом можно ознакомиться в Интернете -).
the new legislative framework should expressly state that all New Zealand Police staff must respect human rights; and а) вполне ли однозначно следует указать в новых законодательных рамках тот факт, что все служащие полиции Новой Зеландии должны уважать права человека; и
There is a need to ensure peace and stability in Darfur in accordance with the internationally agreed framework under Security Council resolution 1769 (2007). Налицо необходимость обеспечения мира и стабильности в Дарфуре в рамках, согласованных на международном уровне в резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
Second, the Commission will have to continue to operate within a flexible, transparent and inclusive framework that promotes the development of partnerships with national, regional and international actors. Во-вторых, Комиссии следует продолжать работать в гибких, транспарентных и широких рамках, что содействует развитию партнерств с национальными, региональными и международными силами.
Strategic results framework indicators not clearly defined Нечеткое определение показателей в рамках стратегических результатов
Reports prepared by experts drawn from the contributing programs and regions following a framework agreed upon with the Secretariat; представление докладов, разрабатываемых экспертами из участвующих программ и регионов в рамках, согласованных с секретариатом;
The elimination of such violence must therefore be part of any target and indicator on gender equality and women's empowerment in the development framework beyond 2015. Поэтому ликвидация такого насилия должна быть частью любого целевого задания или показателя в сфере обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Additional activities of the project include the review of the regulatory and legislative framework in Colombia and the promotion of the ratification of the Firearms Protocol. Другие мероприятия в рамках этого проекта включают в себя обзор регулятивной и законодательной базы Колумбии и содействие ратификации Протокола об огнестрельном оружии.
That upcoming EUROMED ministerial meeting on migration will be a good opportunity to underline the added value of a regional cooperation framework. Эта предстоящая в рамках Евромед встреча на уровне министров по вопросам миграции представляет собой прекрасную возможность подчеркнуть полезность региональных механизмов сотрудничества.
Multilateral negotiations at WTO offered a framework for addressing movement of labour under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services (GATS). Многосторонние переговоры в рамках ВТО позволяют разработать принципиальную схему решения проблемы перемещения рабочей силы в соответствии со способом 4, предусмотренным в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
These indicators will support a land policy framework through which to guide the work of these institutions in carrying out their respective mandates and missions. Эти показатели будут использованы для подготовки основ земельной политики, посредством которой будет осуществляться руководство деятельностью указанных учреждений в рамках их соответствующих мандатов и задач.