Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
One delegation raised the question of an appropriate framework to follow up on the Agenda for Protection and made some suggestions on a possible ad hoc forum. Одна делегация подняла вопрос о соответствующих рамках обсуждения Повестки дня в области защиты и внесла несколько предложений в отношении организации специального форума.
One revolved around creating a protection framework for the operation, including through the establishment of tripartite repatriation arrangements which maintain asylum space while providing for return. Один касается создания механизма защиты в рамках процесса репатриации, в том числе посредством заключения соответствующих трехсторонних соглашений, предусматривающих возвращение беженцев при сохранении возможности получения убежища.
Therefore, China welcomes and is willing to discuss within the multilateral framework any suggestions and measures aimed at strengthening the effectiveness of the Convention. Поэтому Китай приветствует и готов обсуждать в многосторонних рамках любые предложения и меры, направленные на укрепление эффективности Конвенции.
As we explore topics that may not have been foreseen 20 years ago, we expect to be able to find solutions within the applicable juridical framework. По мере того, как мы изучаем проблемы, которые 20 лет назад, вероятно, даже не предвиделись, мы рассчитываем оказаться в состоянии изыскивать решения в применимых к этим проблемам юридических рамках.
Non-governmental organizations were invited and supported to participate in all events and forums within the UNCCD framework, both in LAC and worldwide, ensuring balance in geographical and gender representation. Неправительственным организациям предлагалось участвовать во всех проводившихся в рамках КБОООН мероприятиях и форумах, причем как в регионе ЛАК, так и во всем мире, при этом им оказывалась поддержка, что обеспечивало сбалансированную географическую и гендерную представленность.
Some Parties reported on the steps taken in the national climate change process, including the allocation of additional funding to develop a policy framework for adaptation. Некоторые Стороны сообщили о мерах, принятых в рамках национальных процессов борьбы с изменением климата, включая ассигнование дополнительных средств на разработку политических рамок для адаптации.
Elaboration of the sectoral technical cooperation work-plan within the overall UNECE strategic technical cooperation framework. разработка секторального плана работы в области технического сотрудничества в общих стратегических рамках, установленных ЕЭК ООН для деятельности по техническому сотрудничеству;
Members of the UN mine Action Team contribute to the development of plans under this framework, reflecting their respective areas of comparative advantage. Члены Группы Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, в рамках этой структуры вносят свою лепту в разработку планов, отражая свои соответствующие сферы сравнительных преимуществ.
UNICEF advocates for the prioritization of HIV/AIDS within major funding channels, e.g., the SWAP framework in the United Republic of Tanzania and poverty reduction strategies in Azerbaijan and Malawi. ЮНИСЕФ выступает за то, чтобы борьбе с ВИЧ/СПИДом уделялось приоритетное внимание в рамках крупных механизмов финансирования, например при применении общих секторальных подходов в Объединенной Республике Танзании и стратегий борьбы с нищетой в Азербайджане и Малави.
The European Commission adopted a proposal for a framework decision to start a Union-wide assessment of penal laws on racist and xenophobic offences and to facilitate judicial cooperation among member States. Европейская комиссия приняла предложение относительно рамочного решения начать проведение в рамках Европейского союза анализа уголовного законодательства, касающегося связанных с расизмом и ксенофобией правонарушений, и содействовать сотрудничеству между судебными органами государств-членов.
It had contributed to the establishment of the Commonwealth of Independent States Anti-Terrorist Centre, and a similar mechanism was being established in the SCO framework. Казахстан способствовал созданию антитеррористического центра Союза Независимых Государств, и аналогичный механизм в настоящее время создается в рамках Шанхайской организации сотрудничества.
Furthermore, bilateral donors should ensure that their activities are well coordinated with the work of the multilateral institutions and within an overall framework defined by the recipient countries themselves. Кроме того, двухсторонние доноры должны обеспечить четкую координацию своих усилий и усилий многосторонних учреждений в рамках общей схемы, определенной самими странами, получающими помощь.
This has become a core issue within an integrated framework of social policies, which increasingly pinpoint different types of discrimination as causes of poverty. Она стала ключевой в контексте комплексного подхода к социальной политике, в рамках которого первопричиной нищеты все чаще называются различные виды дискриминации.
Challenge 10 Place climate change within a sustainable development framework Задача 10 Учет проблематики в области изменения климата в рамках устойчивого развития
Some participants highlighted links among environment, trade, peace accords, military arms reduction, the implementation of the Monterrey agreement and developing the values of democracy within a sustainable development framework. Некоторые участники обратили внимание на взаимосвязь между окружающей средой, торговлей, мирными соглашениями, сокращением вооружений, выполнением Монтеррейского соглашения и развитием идеалов демократии в рамках устойчивого развития.
Moreover, the external debt situation of a number of low- and middle-income developing countries exceeded the threshold level for sustainability in the HIPC framework. Более того, внешняя задолженность развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода превышает пороговый показатель устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ.
Within this framework, special emphasis is placed upon the exchange of knowledge and know-how for the development of vocational aptitudes and management in the partner countries. В этих рамках особый упор делается на обмен знаниями и ноу-хау в целях развития программ профессионального обучения и управления в странах-партнерах.
The fight against racism and related intolerance should take place within the wider framework of the promotion of democracy, human rights and cultural and religious diversity. Борьба против расизма и связанной с ним нетерпимости должна проходить в более общих рамках поощрения демократии, прав человека и культурного и религиозного многообразия.
To suggest ways in which a synthesis of different approaches may be constructed to ensure flexibility for special cases within a framework which is consistent overall. Разработка методов сочетания различных подходов для гибкого учета особых случаев в рамках всеобъемлющей системы.
A fourth participant suggested considering how listing and de-listing concerns could be addressed under the framework of resolution 1822 and "even beyond". Четвертый участник предложил рассмотреть вопрос о том, как вопросы включения в перечень и исключения из перечня можно решить в рамках резолюции 1822 и «даже вне ее юрисдикции».
As mandated, the secretariat has consulted a number of relevant international organizations to solicit information on their capacities and abilities to support certain activities identified in the technology framework. Согласно мандату секретариат провел консультации с рядом соответствующих международных организаций с целью сбора сведений об их потенциалах и возможностях в плане поддержки некоторых направлений деятельности, указанных в технологических рамках.
It hoped that consultations on a new strategic framework would result in binding commitments guaranteeing bilateral cooperation between the two States and the stability required for the nuclear disarmament process. Она надеется, что консультации о новых стратегических рамках приведут к имеющим юридическую силу обязательствам, гарантирующим двустороннее сотрудничество между двумя государствами и стабильность, которые требуются для процесса ядерного разоружения.
India's own experience as a hugely populated and diverse nation shows how complex problems can be addressed within a constitutional and democratic framework. Опыт Индии, являющейся густонаселенной и многоликой страной, показывает, как можно решать сложные проблемы в конституционных и демократических рамках.
The secretariat was developing modalities to adapt existing safeguards activities to the new strengthening measures and expected to complete the technical framework by the end of 2001. Секретариат разрабатывает формы адаптирования существующей деятельности в рамках гарантий к новым мерам по укреплению системы и предполагает завершить работу над техническими рамками к концу 2001 года.
The other measures taken in the 1990s subjected to thorough review under the framework law of 29 July 1998. Меры в других областях, инициированные в 90-х годах, явились предметом коренных преобразований в рамках программного закона от 29 июля 1998 года.