Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The 2009 IMPP Guidelines on Integrated Planning for UN Field Presences may provide useful guidance on the Integrated Strategic Framework (ISF), which bring together the mission and UNCT's combined mandates and resources around an overarching framework of agreed peace consolidation priorities. Руководящие принципы комплексного планирования присутствия ООН на местах ПКПМ 2009 года могут давать полезные ориентиры по комплексным стратегическим рамкам, которые объединяют совокупные мандаты и ресурсы миссии и СГООН в общих рамках согласованных приоритетов по укреплению мира.
While providing a common strategic framework for all United Nations system planning, the Integrated Strategic Framework will not replace agency- and mission-specific programming tools. Хотя Комплексная стратегическая основа будет служить всеобщей стратегической основой для всего процесса планирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, она не будет заменять собой инструменты составления программ для данных конкретных учреждений и миссий.
Attention will be paid to coherence between UNDP engagement and UNEP engagement in the evolving institutional framework within the United Nations Framework Convention on Climate Change process. Внимание будет уделено повышению слаженности работы ПРООН и ЮНЕП в формирующихся новых институциональных рамках процесса Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The United Nations Framework Convention on Climate Change is and will remain the overarching framework that guides our collective climate change response and within which we will reach a comprehensive agreement next year. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата является и будет оставаться важнейшими и определяющими рамками для наших коллективных действий в ответ на изменение климата, и в этих рамках мы сможем достичь в будущем году всеобъемлющей договоренности.
During the budget performance period, UNMIL and UNOCI continued to operate the inter-mission cooperation framework pursuant to Security Council resolutions 1609 (2005), 1938 (2010) and 2008 (2011). В течение периода исполнения бюджета МООНЛ и ОООНКИ продолжали в соответствии с резолюциями 1609 (2005), 1938 (2010) и 2008 (2011) действовать в рамках механизма межмиссионского сотрудничества.
The Independent Expert does not promote a particular model or institutional arrangement, but emphasizes the value of dedicated attention to minority issues within the institutional framework considered appropriate by each State in view of national circumstances. Независимый эксперт не поддерживает какую-то одну модель или организационный механизм, а скорее подчеркивает ценность уделения особого внимания вопросам меньшинств в институциональных рамках, утвержденных каждым государством с учетом своих национальных особенностей.
The term "agreement" has always been used within this framework and in the reports made by the SMCC President to the Secretary-General; в этих рамках и докладах Председателя ККПА Генеральному секретарю всегда использовался термин "соглашение";
The view was expressed that while increased emphasis on the empowerment of women was welcomed, other groups, such as migrants and indigenous people, were not addressed to the same extent in the strategic framework. Было выражено мнение, согласно которому, хотя уделение повышенного внимания вопросам, касающимся расширения прав и возможностей женщин, приветствуется, вопросы, касающиеся других групп, таких как мигранты и коренные народы, не рассматриваются в такой же мере в стратегических рамках.
In particular, the view was expressed that the strategy for responding to the conference process in 2014 should be reflected in the proposed strategic framework for the period 2014-2015. В частности, было выражено мнение о том, что стратегия осуществления деятельности в связи с процессом организации проведения конференции в 2014 году должна найти свое отражение в предлагаемых стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов.
Austria had also developed a comprehensive action plan to improve its system to combat money-laundering and the financing of terrorism following a peer review assessment under the framework of the Financial Action Task Force in 2009. После проведения в 2009 году в рамках детальности Целевой группы по финансовым мероприятиям коллегиальной оценки Австрия разработала комплексный план действий по совершенствованию своей системы по борьбы с отмыванием денег и финансированию терроризма.
In doing so, OSCE supports efforts by other international and regional organizations, provides a platform for discussions among its participating States, and promotes security within a framework which is based on human rights and the rule of law. При этом ОБСЕ поддерживает усилия других международных и региональных организаций, обеспечивает платформу для обсуждений между государствами-участниками и содействует обеспечению безопасности в рамках, которые основаны на правах человека и принципе верховенстве права.
It carries out its mandate in a framework of coexisting international, multilateral and bilateral treaties, through which it is entrusted with the judicial settlement of disputes and the application of mechanisms accepted by States in their unilateral declarations. Он выполняет свои функции в рамках действующих международных, многосторонних и двусторонних договоров, которые поручают ему урегулировать споры и путем судебного разбирательства применять механизмы, признанные государствами в их односторонних заявлениях.
Mexico has a national development plan for tourism and a tourism sectoral programme, through which it promotes the development of nature tourism within a framework of sustainability. В Мексике осуществляются национальный план по развитию туризма и отраслевая программа по туризму, при помощи которых власти страны поощряют развитие «природного» туризма в рамках принципов устойчивости.
One proposal highlighted the need for the United Nations Conference on Sustainable Development to adopt a decision on international environmental governance and the institutional framework for sustainable development. В рамках одного из внесенных предложений подчеркивалась необходимость принятия Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию решения по устойчивому экологическому руководству и институциональным рамкам устойчивого развития.
Furthermore, United Nations system activities in the areas of transit transport and trade facilitation, which had previously been conducted under separate regional and subregional initiatives, have been brought under one global framework. Кроме того, удалось консолидировать на единой глобальной основе деятельность системы Организации Объединенных Наций в областях транзитных перевозок и содействия развитию торговли, которая ранее осуществлялась в рамках отдельных региональных и субрегиональных инициатив.
Although the course focused on business continuity planning, a presentation on the organizational resilience management system as the overarching emergency management framework was also made at the training course. Хотя курс был посвящен в первую очередь планированию мер для обеспечения бесперебойного функционирования систем, в ходе этого курса была также сделана презентация, в рамках которой система обеспечения организационной жизнеспособности была представлена слушателям как наиважнейшая система управления деятельностью в чрезвычайных ситуациях.
Within the above framework of analysis, the Special Rapporteur will focus his country visits in 2012 on examining the complex issues of control and management of European Union borders, using real case examples from his missions at the national level. В рамках проводимого им анализа Специальный докладчик в ходе своих страновых визитов в 2012 году сконцентрирует внимание на изучении сложных проблем пограничного контроля и управления границами Европейского союза, опираясь на реальные примеры из национальной практики стран, которые он посетит.
In the survey carried out by the secretariat in March 2012, the organizations were afforded the opportunity to provide feedback on their experience and to report to what degree the ICSC contractual framework had met their needs. В рамках анкетного опроса, проводившегося секретариатом в марте 2012 года, организациям была предоставлена возможность представить отзывы на основе своего опыта и сообщить, в какой степени принятые КМГС общие положения системы контрактов соответствуют их потребностям.
Mobility between duty stations through the mandatory rotation framework enables UNHCR to better meet its organizational goals and objectives by rapidly and effectively deploying skilled staff with invaluable experience and expertise to its operations worldwide. Мобильность в перемещении между различными местами службы в рамках системы обязательных ротаций позволяет УВКБ лучше реализовывать свои общеорганизационные цели и задачи за счет оперативного и эффективного развертывания квалифицированного персонала, обладающего ценным опытом и знаниями, в составе своих операций, осуществляемых в различных районах мира.
Another delegation stated that the improved framework should take into account the elements outlined in paragraph 109 of the Joint Inspection Unit report and should draw on existing best practice, including the example of the Division on Investment and Enterprise. Еще одна делегация заявила, что в рамках работы по совершенствованию системы следует принимать во внимание элементы, изложенные в пункте 109 доклада Объединенной инспекционной группы, и опираться на существующую передовую практику, включая пример Отдела инвестиций и предпринимательства.
Its legislative framework had been modified in 2011 to further clarify its tasks and powers relating to the gathering of information and the handling of data and to enhance its international cooperation activities. В 2011 году в правовую основу его деятельности были внесены изменения, с тем чтобы более четко определить его задачи и полномочия, касающиеся сбора информации и использования данных, и активизировать его деятельность в рамках международного сотрудничества.
Work has progressed on this front within the United Nations system in the form of the draft framework of operational guidelines, but further policy tools that are agency-specific are required for full implementation across the system. В рамках системы Организации Объединенных Наций эта работа осуществляется в форме подготовки проекта оперативных руководящих принципов, однако для их окончательного принятия и распространения в масштабах всей системы потребуется создать политические механизмы с учетом специфики каждого учреждения.
The monitoring mechanism on counter-narcotics within the Joint Coordination Monitoring Board is being refined to measure the increase in licit agriculture and related private capital investment within the framework on national priority programmes. В настоящее время совершенствуется Контрольный механизм для борьбы с наркотиками в составе Объединенного совета по координации и контролю в целях обеспечения измерения показателей расширения масштабов возделывания законных сельскохозяйственных культур и соответствующего увеличения объема частных капитальных инвестиций в рамках осуществления национальных приоритетных программ.
Recognizing this fact, this accountability framework concretizes the mutual commitments decided in the Kabul Process and reaffirmed at the Bonn Conference by stipulating shared development and governance goals and a mechanism as described in this document to hold parties accountable for achieving them. В связи с этим в данной рамочной программе подотчетности конкретизируются взаимные обязательства, взятые в рамках Кабульского процесса и подтвержденные на Боннской конференции, посредством постановки общих целей в области развития и управления и создания описанного в настоящем документе контрольного механизма, обеспечивающего ответственность сторон за их достижение.
There is a recognized need to begin thinking about the United Nations development agenda beyond 2015, building on the experience gained with the Millennium Development Goals framework. Существует широкое понимание необходимости задуматься о повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, опираясь на опыт, накопленный в рамках достижения Целей развития тысячелетия.