| The evaluation policy additionally requested management to provide operational details of the overarching framework. | Кроме того, политика в области оценки включает требование к руководству о предоставлении оперативных деталей в соответствии с общими рамками. |
| The differences were mainly ones of terminology, detail, emphasis or institutional framework. | Что касается различий, то главным образом они связаны с терминологией, деталями и основной направленностью или организационными рамками. |
| It will also ensure closer links with the regional cooperation framework programming periods and resources. | Это позволит также обеспечить более тесную связь с рамками регионального сотрудничества с точки зрения согласования периодов программирования и распределения ресурсов. |
| Each reporting framework calls for a discussion on synergies. | Вопрос о синергии должен быть обсужден в связи с любыми рамками отчетности. |
| Timor-Leste has not had any cases under this framework. | Тимор-Лешти никогда не сталкивался с случаями, которые охватываются этими рамками. |
| Provides information on proposed activities in the forthcoming medium-term programme framework period, 2008-2011. | В настоящем документе содержится информация о предлагаемых мероприятиях на предстоящий период, охватываемый рамками среднесрочной программы на 2008-2011 годы. |
| The commissions should not only take note of the issue, but also make recommendations linked to the strategic framework. | Комиссии должны не только принимать к сведению эти вопросы, но и выносить рекомендации, увязываемые со стратегическими рамками. |
| Meanwhile, China opposes any attempt to create separate tracks beyond the framework of the intergovernmental negotiations. | Между тем Китай выступает против любых попыток создать отдельные направления за рамками межправительственных переговоров. |
| It was agreed that subsequent review of progress in peacebuilding would be undertaken under the monitoring and evaluation framework of the poverty reduction strategy. | Было согласовано, что последующий обзор прогресса в деле миростроительства будет осуществлен в соответствии с рамками мониторинга и оценки, содержащимися в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Unfortunately, civil society organizations, and women's groups in particular, remain outside the framework of the negotiations. | К сожалению, организации гражданского общества и женские группы в частности остаются за рамками процесса переговоров. |
| The Special Coordinator advocated strongly for parliamentary elections to be held in accordance with the constitutional framework and for the avoidance of an institutional vacuum. | Специальный координатор решительно выступал за проведение парламентских выборов в соответствии с конституционными рамками и за недопущение институционального вакуума. |
| Some of the key activities of SITCA carried out under the current strategic framework during the past five years are summarized below. | Ниже вкратце представлены некоторые основные мероприятия СИТКА, проведенные в соответствии с действующими стратегическими рамками за последние пять лет. |
| The IAAP meetings should not be used as a "rubber stamping" forum for agreements concluded outside this framework. | Совещания МУКГ не следует использовать в качестве форума, чисто механически одобряющего соглашения, заключаемые за его рамками. |
| Several delegations proposed that an international instrument could provide a global framework for cooperation and coordination between existing mechanisms, while respecting their respective mandates. | Несколько делегаций высказали предположение о том, что международный документ мог бы стать глобальными рамками для сотрудничества и координации между существующими механизмами при соблюдении их соответствующих мандатов. |
| The elections were held outside the framework of the Geneva process. | Эти выборы проводились за рамками Женевского процесса. |
| The Plenary discussed the budget for the period 2014 - 2018, together with the work programme and conceptual framework. | Пленум обсудил бюджет на период 2014-2018 годов вместе с программой работы и концептуальными рамками. |
| It was important that the future development agenda was rooted in a credible financing framework. | Важно, чтобы будущая повестка дня в области развития была подкреплена надежными рамками финансирования. |
| Within this framework, the present guidance provides more detail on how the tasks will be achieved. | Сообразно с этими рамками в настоящем руководстве более детально охарактеризовано, как эти задачи будут реализовываться. |
| She also spoke about the linkages being made between the SGBV strategy and the child protection framework. | Она также говорила о проведении параллелей между стратегией по борьбе с СГН и рамками защиты детей. |
| It also rejected any measures taken outside of the framework of the Charter, including extrajudicial executions, which were illegal. | Она также отвергает любые меры, принимаемые за рамками Устава, включая применение внесудебных казней, которые являются противозаконными. |
| Using this approach, each NSI designs and executes its own work but does so in accordance with a shared framework. | Используя данный подход, каждое национальное статистическое учреждение определяет и выполняет свою собственную работу, но делает это в соответствии с совместно использованными рамками. |
| The members agreed with the overall strategic framework but believed that Working Group organizations were not giving sufficient attention to their implementation. | Члены согласились с общими стратегическими рамками, но высказали мнение, что входящие в Рабочую группу организации не уделяют достаточного внимания их осуществлению. |
| The reviews provide a framework for capacity-building activities to support the implementation of these recommendations and foster national innovation systems and competitiveness. | Обзоры служат рамками для деятельности по наращиванию потенциала в целях оказания поддержки осуществлению этих рекомендаций и содействия развитию национальных инновационных систем и повышению конкурентоспособности. |
| However, despite the major role it plays in recovery and reconstruction activities, the World Bank is not bound by this framework. | Однако, несмотря на важную роль, которую они играют в восстановлении и реконструкции, Всемирный банк не связан этими рамками. |
| In 2012, a second call addressed particularly the Regions of the Country in view of the National Strategic Reference framework. | В 2012 году был сделан второй призыв непосредственно к регионам страны в связи с Национальными стратегическими справочными рамками. |