Thirdly, the emerging consensus on the priority and dimensions of development should find expression in a new framework for international cooperation. |
В-третьих, формирующийся консенсус относительно приоритетности и измерений развития должен найти свое выражение в новых рамках международного сотрудничества. |
Under the UNDP tripartite programming framework, ILO is carrying out activities which relate to the problems of labour migration. |
В рамках трехстороннего программирования ПРООН МБТ осуществляет мероприятия, связанные с проблемой миграции рабочей силы. |
ILO has activities under the UNDP programming framework which include the development of indigenous entrepreneurial capacity and productivity improvement. |
В рамках программ ПРООН МОТ занимается вопросами развития местного предпринимательского потенциала и повышения производительности труда. |
The establishment of modern insurance institutions, where appropriate, will be supported within the IDNDR framework. |
В рамках МДУОСБ будет оказываться поддержка созданию, при необходимости, страховых учреждений, отвечающих современным требованиям. |
Further analytical work in the UNCTAD framework could be undertaken in two directions, with a commodity and a country focus. |
Дальнейшая аналитическая работа в рамках ЮНКТАД могла бы вестись в двух направлениях - с упором на сырьевые товары и на страны. |
Trade policy developments in developing countries continued to favour liberalization and further opening up of economies, often within the wider framework of structural adjustment programmes. |
Изменения торговой политики в развивающихся странах по-прежнему благоприятствовали либерализации и дальнейшему открытию экономики, причем зачастую в более широких рамках программ структурной перестройки. |
Newly industrializing economies may wish to initiate their role as donors through a framework of regional cooperation. |
Новые индустриальные страны, возможно, пожелают выступить в новой для себя роли доноров в рамках такого регионального сотрудничества. |
That is why my delegation has also endorsed a comprehensive programme of nuclear disarmament within a phased, time-bound framework. |
Вот почему моя делегация поддержала всеобъемлющую программу ядерного разоружения в пределах поэтапных, ограниченных по времени рамках. |
This right is not accorded in our society outside the framework of a lawful marital relationship. |
В нашем обществе это право обеспечивается только в рамках законных брачных связей. |
The aim must be to improve living conditions for all within a dynamic economic framework. |
Цель при этом должна состоять в стремлении к улучшению жизненных условий в развивающихся экономических рамках. |
Development initiatives, such as the Social Action Programme, are being formulated within the constitutional framework. |
Инициативы в плане развития, подобные Программе социальных действий, выработаны в конституциональных рамках. |
The North-South dialogue and South-South cooperation should also serve as a framework for restoring the information balance. |
Задача установления баланса в вопросах информации могла бы быть решена в рамках диалога Север-Юг и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
In its framework, competition stands for virtuous antagonism. |
В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма. |
We believe this could best be pursued within a framework of small and informal meetings between those States and representatives of the Council. |
Мы считаем, что наилучшим образом этого можно было бы добиться в рамках некрупных неофициальных встреч таких государств с представителями Совета. |
Within this framework we should also mention the cases of Liberia, Tajikistan and Georgia. |
В этих рамках следует также упомянуть о ситуациях в Либерии, Таджикистане и Грузии. |
Both developed and developing countries could work together towards that common objective within a rational and equitable framework. |
Как развитые, так и развивающиеся страны, могут с помощью совместных действий добиваться этой общей цели в рамках рациональной и справедливой системы. |
The above should, however, serve as a framework within which organizations should limit the granting of merit awards. |
Тем не менее вышеизложенная система должна служить основой, в рамках которой организациям следует предоставлять поощрения за служебные заслуги. |
Job classification provides the framework for the identification of the types, levels and numbers of jobs within an organization. |
Классификация должностей обеспечивает основу для определения типов, уровней и числа должностей в рамках организации. |
A strong institutional framework that addresses such issues as development should be targeted for democracy to take root. |
Для того чтобы демократия пустила корни, необходима прочная организационная структура, в рамках которой решались бы такие вопросы, как развитие. |
Through active engagement in global affairs, Korea seeks to play its due role within the United Nations framework. |
На основе активного участия в глобальных усилиях Корея стремится играть свою надлежащую роль в рамках Организации Объединенных Наций. |
And it is in this conceptual framework that the question of NSA should be viewed. |
Именно в этих концептуальных рамках и следует рассматривать вопрос негативных гарантий безопасности. |
All of these national-level actions have to be set within a broader political framework reflecting commitment to achieving largely socially related goals. |
Все эти меры на национальном уровне необходимо осуществлять в более широких политических рамках, отражающих приверженность делу достижения преимущественно социальных целей. |
The matter is therefore being dealt with according to the internationally recognized method and within the proper framework, namely ICRC. |
Таким образом, этот вопрос решается в соответствии с международно признанным методом и в надлежащих рамках, а именно МККК. |
Furthermore, when the nuclear issue is addressed, the process will take place in a regional context, and not in any bilateral framework. |
Кроме того, при рассмотрении ядерного вопроса процесс будет осуществляться в региональном контексте, а не в каких-либо двусторонних рамках. |
Within the conceptual framework I have described, the United Nations Register of Conventional Arms is the primary mechanism for international control of the arms trade. |
В описанных мною концептуальных рамках Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является главным механизмом международного контроля над торговлей вооружениями. |