Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Thirdly, the emerging consensus on the priority and dimensions of development should find expression in a new framework for international cooperation. В-третьих, формирующийся консенсус относительно приоритетности и измерений развития должен найти свое выражение в новых рамках международного сотрудничества.
Under the UNDP tripartite programming framework, ILO is carrying out activities which relate to the problems of labour migration. В рамках трехстороннего программирования ПРООН МБТ осуществляет мероприятия, связанные с проблемой миграции рабочей силы.
ILO has activities under the UNDP programming framework which include the development of indigenous entrepreneurial capacity and productivity improvement. В рамках программ ПРООН МОТ занимается вопросами развития местного предпринимательского потенциала и повышения производительности труда.
The establishment of modern insurance institutions, where appropriate, will be supported within the IDNDR framework. В рамках МДУОСБ будет оказываться поддержка созданию, при необходимости, страховых учреждений, отвечающих современным требованиям.
Further analytical work in the UNCTAD framework could be undertaken in two directions, with a commodity and a country focus. Дальнейшая аналитическая работа в рамках ЮНКТАД могла бы вестись в двух направлениях - с упором на сырьевые товары и на страны.
Trade policy developments in developing countries continued to favour liberalization and further opening up of economies, often within the wider framework of structural adjustment programmes. Изменения торговой политики в развивающихся странах по-прежнему благоприятствовали либерализации и дальнейшему открытию экономики, причем зачастую в более широких рамках программ структурной перестройки.
Newly industrializing economies may wish to initiate their role as donors through a framework of regional cooperation. Новые индустриальные страны, возможно, пожелают выступить в новой для себя роли доноров в рамках такого регионального сотрудничества.
That is why my delegation has also endorsed a comprehensive programme of nuclear disarmament within a phased, time-bound framework. Вот почему моя делегация поддержала всеобъемлющую программу ядерного разоружения в пределах поэтапных, ограниченных по времени рамках.
This right is not accorded in our society outside the framework of a lawful marital relationship. В нашем обществе это право обеспечивается только в рамках законных брачных связей.
The aim must be to improve living conditions for all within a dynamic economic framework. Цель при этом должна состоять в стремлении к улучшению жизненных условий в развивающихся экономических рамках.
Development initiatives, such as the Social Action Programme, are being formulated within the constitutional framework. Инициативы в плане развития, подобные Программе социальных действий, выработаны в конституциональных рамках.
The North-South dialogue and South-South cooperation should also serve as a framework for restoring the information balance. Задача установления баланса в вопросах информации могла бы быть решена в рамках диалога Север-Юг и сотрудничества по линии Юг-Юг.
In its framework, competition stands for virtuous antagonism. В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма.
We believe this could best be pursued within a framework of small and informal meetings between those States and representatives of the Council. Мы считаем, что наилучшим образом этого можно было бы добиться в рамках некрупных неофициальных встреч таких государств с представителями Совета.
Within this framework we should also mention the cases of Liberia, Tajikistan and Georgia. В этих рамках следует также упомянуть о ситуациях в Либерии, Таджикистане и Грузии.
Both developed and developing countries could work together towards that common objective within a rational and equitable framework. Как развитые, так и развивающиеся страны, могут с помощью совместных действий добиваться этой общей цели в рамках рациональной и справедливой системы.
The above should, however, serve as a framework within which organizations should limit the granting of merit awards. Тем не менее вышеизложенная система должна служить основой, в рамках которой организациям следует предоставлять поощрения за служебные заслуги.
Job classification provides the framework for the identification of the types, levels and numbers of jobs within an organization. Классификация должностей обеспечивает основу для определения типов, уровней и числа должностей в рамках организации.
A strong institutional framework that addresses such issues as development should be targeted for democracy to take root. Для того чтобы демократия пустила корни, необходима прочная организационная структура, в рамках которой решались бы такие вопросы, как развитие.
Through active engagement in global affairs, Korea seeks to play its due role within the United Nations framework. На основе активного участия в глобальных усилиях Корея стремится играть свою надлежащую роль в рамках Организации Объединенных Наций.
And it is in this conceptual framework that the question of NSA should be viewed. Именно в этих концептуальных рамках и следует рассматривать вопрос негативных гарантий безопасности.
All of these national-level actions have to be set within a broader political framework reflecting commitment to achieving largely socially related goals. Все эти меры на национальном уровне необходимо осуществлять в более широких политических рамках, отражающих приверженность делу достижения преимущественно социальных целей.
The matter is therefore being dealt with according to the internationally recognized method and within the proper framework, namely ICRC. Таким образом, этот вопрос решается в соответствии с международно признанным методом и в надлежащих рамках, а именно МККК.
Furthermore, when the nuclear issue is addressed, the process will take place in a regional context, and not in any bilateral framework. Кроме того, при рассмотрении ядерного вопроса процесс будет осуществляться в региональном контексте, а не в каких-либо двусторонних рамках.
Within the conceptual framework I have described, the United Nations Register of Conventional Arms is the primary mechanism for international control of the arms trade. В описанных мною концептуальных рамках Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является главным механизмом международного контроля над торговлей вооружениями.