Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
∙ As a starting-point, the report suggests that the major conferences should be viewed as a continuum that links the various dimensions of development within an integrated framework. В самом начале доклада высказывается мысль, что основные конференции следует рассматривать как континуум, объединяющий различные аспекты развития в общих рамках.
The UNEP corporate programme framework 1994-1995 stated that reliable flows of objective and meaningful information are critical to the mobilization of an environmentally aware and educated public and to the stimulation of effective decision-making. В общих программных рамках ЮНЕП на 1994-1995 годы было указано, что устойчивый поток объективной и содержательной информации имеет чрезвычайно важное значение для мобилизации такой общественности, которая ознакомлена с экологическими проблемами и имеет элементарные экологические знания, а также для стимулирования эффективного процесса принятия решений.
The indicators in the proposed framework have been developed, in accordance with the following criteria, to be: Показатели в предлагаемых рамках были разработаны в соответствии со следующими критериями, с тем чтобы быть:
Discussions on the establishment of nuclear-weapon-free zones are continuing among the States concerned, both within and outside the framework of the United Nations. Как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее между заинтересованными государствами продолжаются дискуссии по вопросу о создании зон, свободных от ядерного оружия.
Decisions, statements or resolutions are adopted and further action is taken by the Committee under the preventive framework of the early-warning measures and urgent procedures. В превентивных рамках мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий Комитетом принимаются решения, заявления и резолюции и осуществляются дальнейшие меры.
framework and in accordance with the priorities established at рамках и в соответствии с приоритетами, установленными
Within the resident coordinator system, UNDP has a responsibility to ensure that children are central to the overall programme framework for national and international action. В рамках системы координаторов-резидентов ПРООН несет ответственность за уделение основного внимания потребностям детей в общих рамках программ, осуществляемых на национальном и международном уровнях.
At the conceptual level there has been a remarkable convergence in recent years on the framework in which public administration institutions should function. На концептуальным уровне в последние годы произошло сближение позиций в вопросе о рамках, в которых должны работать учреждения государственной сферы управления.
Zambia would, for instance, have preferred the treaty to have been linked to the elimination of nuclear weapons in a time-bound framework. Например, Замбия предпочла бы, чтобы договор был увязан с ликвидацией ядерного оружия в конкретных временных рамках.
Affirming their participation in the Commonwealth of Independent States and their readiness to carry out within its framework processes to promote integration, подтверждая свое участие в Содружестве Независимых Государств и готовность осуществлять в его рамках интеграционные процессы,
The course is designed for government officers dealing with international organizations and development cooperation in a multilateral framework and is organized on an annual basis in Geneva. Этот курс рассчитан на государственных должностных лиц, занимающихся вопросами международных организаций и сотрудничества в области развития в рамках многосторонних организаций, и проводится на ежегодной основе в Женеве.
Within this framework, various activities are being undertaken with the objectives of strengthening research and national capacities to screen for HIV. В рамках этой деятельности проводятся многочисленные мероприятия, преследующие цель укрепления национального научно-исследовательского потенциала в отношении обследования населения на предмет выявления носителей ВИЧ.
The framework identifies the major categories of governance within the context of economic development such as predictability and rule of law, openness and information, accountability and transparency. Этот механизм позволяет выявлять такие основные категории управления в рамках экономического развития, как предсказуемость и правопорядок, открытость и информированность, гласность и транспарентность.
The World Summit for Social Development addressed the problems of poverty, social integration and employment within a common, integrated framework of objectives and values. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития рассматривались проблемы нищеты, социальной интеграции и занятости в рамках общего, комплексного построения задач и ценностей.
Subject to progress in intergovernmental reform, a new framework built on previous restructuring and based on clear, Organization-wide clusters of activities is possible. С учетом продвижения межправительственной реформы становится возможным разработать новые рамки на основе предыдущих усилий по перестройке и четкого группирования различных мероприятий в рамках всей Организации.
The new cooperation framework enables continuation of joint activities in the field of Timber, but requires reconsideration of activities under the Committee on Agriculture. Новая структура сотрудничества обеспечивает продолжение совместной деятельности в области лесоматериалов, однако требует пересмотра деятельности в рамках Комитета по сельскому хозяйству.
The new framework will use special resources and simplified procedures in crisis and post-crisis situations, as well as in pre-crisis situations and sudden natural disasters. В рамках новой системы в предкризисных, кризисных и послекризисных ситуациях, а также при неожиданных стихийных бедствиях будут использоваться специальные ресурсы и упрощенные процедуры.
These need to be further clarified and enhanced in a coherent framework, taking into account the legal and institutional parameters described in earlier sections of this report. Эти элементы нуждаются в дальнейшем уточнении и совершенствовании в рамках последовательного подхода с учетом правовых и институциональных параметров, изложенных в предыдущих разделах настоящего доклада.
The concept of confidence-building has been developed within the United Nations framework encompassing a variety of measures conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness. Концепция укрепления доверия была разработана в рамках Организации Объединенных Наций и включает в себя разнообразные меры, способствующие созданию структур безопасности на основе сотрудничества и открытости.
A framework for regular dialogue between the two organizations has been established through the Consultative Meetings between the Executive Heads of Subregional Organizations and ESCAP. Регулярный диалог между двумя организациями проводится в рамках консультативных совещаний административных руководителей субрегиональных организаций и ЭСКАТО.
Some experts felt that the objectives remained valid but should be strengthened within the actual GSP framework by an expansion of product coverage and deeper tariff cuts. Некоторые эксперты высказали мнение, что цели сохраняют свою актуальность, но должны быть закреплены в существующих рамках ВСП за счет расширения товарного охвата и более значительного сокращения тарифов.
Within this broad framework the following action may be needed: В этих общих рамках могут быть приняты следующие меры:
Bolivia has signed several bilateral treaties intended to advance international cooperation on legal matters within a framework of strict respect for sovereignty, but at the same time closing off avenues to impunity for international crime. Боливия подписала несколько двусторонних договоров в целях развития международного сотрудничества по правовым вопросам в рамках строгого уважения суверенитета и одновременного устранения возможностей для безнаказанности за международные преступления.
Second, it involves Kazakstan's active policy of integration into the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS) in the field of international security and disarmament. Во-вторых, - это активная интеграционная политика Казахстана в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) в сфере международной безопасности и разоружения.
In this framework, SERNAM was executing various programmes, including the national programme for women heads of households, in coordination with other ministries. В этих рамках НУДЖ в координации с другими министерствами занимается осуществлением различных программ, включая национальную программу помощи женщинам, возглавляющим домашние хозяйства.