∙ As a starting-point, the report suggests that the major conferences should be viewed as a continuum that links the various dimensions of development within an integrated framework. |
В самом начале доклада высказывается мысль, что основные конференции следует рассматривать как континуум, объединяющий различные аспекты развития в общих рамках. |
The UNEP corporate programme framework 1994-1995 stated that reliable flows of objective and meaningful information are critical to the mobilization of an environmentally aware and educated public and to the stimulation of effective decision-making. |
В общих программных рамках ЮНЕП на 1994-1995 годы было указано, что устойчивый поток объективной и содержательной информации имеет чрезвычайно важное значение для мобилизации такой общественности, которая ознакомлена с экологическими проблемами и имеет элементарные экологические знания, а также для стимулирования эффективного процесса принятия решений. |
The indicators in the proposed framework have been developed, in accordance with the following criteria, to be: |
Показатели в предлагаемых рамках были разработаны в соответствии со следующими критериями, с тем чтобы быть: |
Discussions on the establishment of nuclear-weapon-free zones are continuing among the States concerned, both within and outside the framework of the United Nations. |
Как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее между заинтересованными государствами продолжаются дискуссии по вопросу о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
Decisions, statements or resolutions are adopted and further action is taken by the Committee under the preventive framework of the early-warning measures and urgent procedures. |
В превентивных рамках мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий Комитетом принимаются решения, заявления и резолюции и осуществляются дальнейшие меры. |
framework and in accordance with the priorities established at |
рамках и в соответствии с приоритетами, установленными |
Within the resident coordinator system, UNDP has a responsibility to ensure that children are central to the overall programme framework for national and international action. |
В рамках системы координаторов-резидентов ПРООН несет ответственность за уделение основного внимания потребностям детей в общих рамках программ, осуществляемых на национальном и международном уровнях. |
At the conceptual level there has been a remarkable convergence in recent years on the framework in which public administration institutions should function. |
На концептуальным уровне в последние годы произошло сближение позиций в вопросе о рамках, в которых должны работать учреждения государственной сферы управления. |
Zambia would, for instance, have preferred the treaty to have been linked to the elimination of nuclear weapons in a time-bound framework. |
Например, Замбия предпочла бы, чтобы договор был увязан с ликвидацией ядерного оружия в конкретных временных рамках. |
Affirming their participation in the Commonwealth of Independent States and their readiness to carry out within its framework processes to promote integration, |
подтверждая свое участие в Содружестве Независимых Государств и готовность осуществлять в его рамках интеграционные процессы, |
The course is designed for government officers dealing with international organizations and development cooperation in a multilateral framework and is organized on an annual basis in Geneva. |
Этот курс рассчитан на государственных должностных лиц, занимающихся вопросами международных организаций и сотрудничества в области развития в рамках многосторонних организаций, и проводится на ежегодной основе в Женеве. |
Within this framework, various activities are being undertaken with the objectives of strengthening research and national capacities to screen for HIV. |
В рамках этой деятельности проводятся многочисленные мероприятия, преследующие цель укрепления национального научно-исследовательского потенциала в отношении обследования населения на предмет выявления носителей ВИЧ. |
The framework identifies the major categories of governance within the context of economic development such as predictability and rule of law, openness and information, accountability and transparency. |
Этот механизм позволяет выявлять такие основные категории управления в рамках экономического развития, как предсказуемость и правопорядок, открытость и информированность, гласность и транспарентность. |
The World Summit for Social Development addressed the problems of poverty, social integration and employment within a common, integrated framework of objectives and values. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития рассматривались проблемы нищеты, социальной интеграции и занятости в рамках общего, комплексного построения задач и ценностей. |
Subject to progress in intergovernmental reform, a new framework built on previous restructuring and based on clear, Organization-wide clusters of activities is possible. |
С учетом продвижения межправительственной реформы становится возможным разработать новые рамки на основе предыдущих усилий по перестройке и четкого группирования различных мероприятий в рамках всей Организации. |
The new cooperation framework enables continuation of joint activities in the field of Timber, but requires reconsideration of activities under the Committee on Agriculture. |
Новая структура сотрудничества обеспечивает продолжение совместной деятельности в области лесоматериалов, однако требует пересмотра деятельности в рамках Комитета по сельскому хозяйству. |
The new framework will use special resources and simplified procedures in crisis and post-crisis situations, as well as in pre-crisis situations and sudden natural disasters. |
В рамках новой системы в предкризисных, кризисных и послекризисных ситуациях, а также при неожиданных стихийных бедствиях будут использоваться специальные ресурсы и упрощенные процедуры. |
These need to be further clarified and enhanced in a coherent framework, taking into account the legal and institutional parameters described in earlier sections of this report. |
Эти элементы нуждаются в дальнейшем уточнении и совершенствовании в рамках последовательного подхода с учетом правовых и институциональных параметров, изложенных в предыдущих разделах настоящего доклада. |
The concept of confidence-building has been developed within the United Nations framework encompassing a variety of measures conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness. |
Концепция укрепления доверия была разработана в рамках Организации Объединенных Наций и включает в себя разнообразные меры, способствующие созданию структур безопасности на основе сотрудничества и открытости. |
A framework for regular dialogue between the two organizations has been established through the Consultative Meetings between the Executive Heads of Subregional Organizations and ESCAP. |
Регулярный диалог между двумя организациями проводится в рамках консультативных совещаний административных руководителей субрегиональных организаций и ЭСКАТО. |
Some experts felt that the objectives remained valid but should be strengthened within the actual GSP framework by an expansion of product coverage and deeper tariff cuts. |
Некоторые эксперты высказали мнение, что цели сохраняют свою актуальность, но должны быть закреплены в существующих рамках ВСП за счет расширения товарного охвата и более значительного сокращения тарифов. |
Within this broad framework the following action may be needed: |
В этих общих рамках могут быть приняты следующие меры: |
Bolivia has signed several bilateral treaties intended to advance international cooperation on legal matters within a framework of strict respect for sovereignty, but at the same time closing off avenues to impunity for international crime. |
Боливия подписала несколько двусторонних договоров в целях развития международного сотрудничества по правовым вопросам в рамках строгого уважения суверенитета и одновременного устранения возможностей для безнаказанности за международные преступления. |
Second, it involves Kazakstan's active policy of integration into the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS) in the field of international security and disarmament. |
Во-вторых, - это активная интеграционная политика Казахстана в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) в сфере международной безопасности и разоружения. |
In this framework, SERNAM was executing various programmes, including the national programme for women heads of households, in coordination with other ministries. |
В этих рамках НУДЖ в координации с другими министерствами занимается осуществлением различных программ, включая национальную программу помощи женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |