Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Human resources managers are clearly conscious of the need to continue the recruitment process for key posts within a suitably controlled framework. Руководители, занимающиеся людскими ресурсами, четко осознают необходимость продолжения процесса набора на ключевые должности в соответствующим образом контролируемых рамках.
Some of the successful experiences could be further upscaled under the NAP strategic framework. Некоторые примеры успешного опыта можно было бы использовать в более широких масштабах в стратегических рамках НПД.
In this framework, the Secretariat shall be integrated into the Registry of the Court. В этих рамках Секретариат входит в состав Секретариата Суда.
It can be useful to provide conceptual clarification on the role of the organizations participating in this framework. Было бы полезно предложить концептуальное разъяснение роли организаций, участвующих в этих рамках.
The legal dimension, which specifies clearly rights and obligations, provides a framework within which the programmatic development can take place. Юридический аспект, который четко оговаривает права и обязательства, закладывает основу, в рамках которой может осуществляться программная деятельность.
The last meeting indicated as being held within the Brussels framework was on 10 December 1997. Последняя встреча, проведенная, по сообщению, в рамках Брюссельского коммюнике, состоялась 10 декабря 1997 года.
It was suggested that Asia needs to maximize its use of regional financial resources under a regional cooperative framework. Было высказано мнение, что азиатским странам необходимо в максимальной степени использовать региональные финансовые ресурсы в рамках определенной региональной системы сотрудничества.
No delegation seems to oppose dealing with such an issue in a negotiating framework. Пожалуй, никакая делегация не выступает против рассмотрения такой проблемы в рамках переговорной структуры.
Within this framework, private investment should not only be directed to new construction, but also to renewal, repair and maintenance. В рамках этих мер частные инвестиции следует направлять не только на новое строительство, но и восстановление, ремонт и техническое обслуживание.
This Convention retains an important position within the disarmament framework and enjoys almost universal support. Эта Конвенция сохраняет особое положение в рамках механизма разоружения и пользуется почти всеобщей поддержкой.
Within this framework, growth can be realized through investment and gains in productivity. В рамках этой системы обеспечение роста возможно за счет инвестиций и повышения производительности.
In this framework, the authorities of Curaçao and the Antilles signed the protocol "Action Willemstad". В рамках этой деятельности власти Кюрасао и Антильских островов подписали протокол "Возрождение Виллемстада".
The framework provides opportunities for further harmonizing UNV activities with the strategic directions of United NationdNations system partners. Рамки открывают возможности для дальнейшего согласования деятельности ДООН со стратегическими директивами партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Under this item, the Commission adopted the UNECE strategic framework for 2008-2009, including the subprogramme on statistics. В рамках этого пункта Комиссия приняла стратегические рамки ЕЭК ООН на 2008-2009 годы, включающие в себя подпрограмму по статистике.
Within this framework, the key role of long-term take or pay contracts needed to be preserved. В рамках этой структуры необходимо сохранить ключевую роль долгосрочных контрактов типа "бери или плати".
Whatever we do here can only be done within that framework. Все наши действия на этой встрече могут предприниматься лишь в этих рамках.
Therefore, failure to submit reports could be considered to belong to the broad framework of the compliance mechanism. Поэтому непредставление отчетности можно рассматривать в широких рамках механизма обеспечения соблюдения.
A key project in this framework addresses the chain of payments, aiming at ensuring that monthly pay reaches the soldiers. Ключевой проект в этих рамках обеспечивает систему выплат, с тем чтобы военнослужащие ежемесячно получали свое денежное содержание.
Assistance in addressing structural development problems has been provided mainly within the cooperation framework of SECI and UN/SPECA. Помощь в решении структурных проблем развития оказывается главным образом в рамках сотрудничества ИСЮВЕ и ООН/СПЕКА.
For that it is necessary to have a common understanding of reality within a framework that promotes confidence and cooperation. С этой целью необходимо добиться общего понимания реальностей в рамках, которые содействуют укреплению доверия и сотрудничества.
But let us bear in mind that this is a medium-term framework. Давайте не будем забывать, что речь идет о среднесрочных рамках.
A range of indicators has been used in the MDG framework to assess the extent to which this process has unfolded. В рамках ЦРТ используется ряд показателей для оценки той степени, в которой происходит развитие этого процесса.
Some of those issues will be addressed in the relationship framework itself. Некоторые из этих проблем будут рассматриваться непосредственно в рамках взаимоотношений.
Furthermore, the resolution cast in the NPT framework includes the extraneous elements in formulations that have been adopted in other forums. Кроме того, резолюция, разработанная в рамках ДНЯО, включает в себя посторонние элементы, содержащиеся в формулировках, которые были приняты на других форумах.
As we have maintained, the new agenda cannot succeed in the old framework of this Treaty. Как мы уже заявляли, новая повестка дня не может быть успешно осуществлена в старых рамках этого Договора.