| The framework was released on World AIDS Day, 1 December. | Эта рамочная программа была опубликована во Всемирный день борьбы со СПИДом - 1 декабря. |
| The MTR will also update the integrated financial resources framework for the extended period. | Кроме того, в рамках ССО будет также обновлена комплексная рамочная программа использования финансовых ресурсов на дополнительный период времени. |
| A school quality review framework was also established. | Была внедрена также рамочная программа контроля за качеством обучения в школе. |
| She emphasized the need for political will and a results-oriented framework for ODA. | Она подчеркнула, что для успеха ОПР необходимы политическая воля и ориентированная на конкретные результаты рамочная программа. |
| The enhanced integrated framework has become operational. | Была задействована расширенная интегрированная рамочная программа оказания технической помощи в области торговли. |
| UNFPA issued a strategy and framework of action for addressing gender-based violence: 2008-2011. | ЮНФПА подготовил документ «Стратегия и рамочная программа действий по борьбе с насилием по признаку пола: 2008 - 2011 годы». |
| In short, the post-2012 framework cannot adopt a one-size-fits-all approach. | Коротко говоря, рамочная программа деятельности на период после 2012 года не должна опираться на некий недифференцированный подход. |
| It also has in place both a framework and systems for gathering and reporting programme performance to senior management. | У нее также имеется рамочная программа и системы сбора и представления данных об исполнении программ старшему руководству. |
| 2011: framework and plan of action negotiated at the independent expert level | Показатель за 2011 год: согласованы рамочная программа и план действий на уровне независимых экспертов |
| The seemingly aloof international framework has had a direct and concrete impact on people's lives, their health and well-being. | Абстрактная на первый взгляд рамочная программа оказывает непосредственное и конкретное влияние на жизнь людей, их здоровье и благополучие. |
| It was indicated that the framework had forged cooperation and partnerships between UNAMID field level operations and the country team. | Отмечалось, что эта рамочная программа позволила наладить сотрудничество и партнерство между полевыми операциями ЮНАМИД и страновой группой. |
| Mechanism: United Nations integrated strategic framework and the consolidated appeals process Debris | Механизм: комплексная стратегическая рамочная программа Организации Объединенных Наций и процесс принятия призывов к совместным действиям |
| The framework will stimulate, replicate and scale up such economic, social and environmental gains. | Рамочная программа позволит стимулировать такого рода экономические, социальные и экологические завоевания, воспроизводить их и расширять их масштабы. |
| A number of representatives said that the ten-year framework should focus on capacity-building, sharing of best practices and technology transfer. | Ряд представителей заявили, что десятилетняя рамочная программа должна быть направлена на создание потенциала, обмен передовым практическим опытом и передачу технологий. |
| One representative said that the ten-year framework should extend to mobility, agriculture and food. | Один из представителей заявил, что десятилетняя рамочная программа должна охватывать вопросы мобильности, сельского хозяйства и продовольствия. |
| Update: The accountability framework and scorecard mechanism were launched in July 2014. | Обновленная информация: рамочная программа и механизм оценочных карточек по вопросам подотчетности были введены в действие в июле 2014 года. |
| The international development framework should take into account the cultures and traditions of developing countries. | Международная рамочная программа в области развития должна принимать во внимание культуру и традиции развивающихся стран. |
| A universal framework of goals would provide guidance while also giving flexibility to each country. | Универсальная рамочная программа целей сможет предоставить руководящие принципы, одновременно обеспечивая каждой стране определенную гибкость. |
| This framework aims to develop the labour market information systems at national level as the first step in the harmonization process. | Эта рамочная программа направлена на развитие систем информации о рынке труда на национальном уровне в качестве первого шага в рамках процесса унификации. |
| A. Resilience framework: political support | А. Рамочная программа действий по повышению устойчивости: политическая поддержка |
| (a) Resilience framework for DRR. | а) рамочная программа действий по повышению устойчивости для уменьшения опасности бедствий. |
| The next development framework must restore credibility to the notion that development lifts all boats. | Следующая рамочная программа в области развития должна восстановить доверие к представлению, что от развития выиграют все. |
| The framework must address the structural drivers of gender inequality and harness the synergies between gender equality and all development goals. | Рамочная программа должна предусматривать ликвидацию структурных факторов, обусловливающих гендерное неравенство, и реализацию эффекта синергизма между гендерным равенством и всеми целями в области развития. |
| (b) The framework must be universal, with common but differentiated responsibilities. | Ь) рамочная программа должна носить всеобщий характер и предусматривать общие, но дифференцированные обязанности. |
| The Millennium Development Goals framework references inheritance and land issues, which are so relevant to the status of widows. | Рамочная программа Целей развития тысячелетия содержит ссылки на проблемы наследования и земельных прав, которые столь актуальны для положения вдов. |