Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The introduction to the training manual provides information about the origin, framework and objectives of the manual. Во вступлении к учебному пособию рассказывается об истории его появления, его рамках и целях.
While targeting may be effective in certain instances, especially when carried out within a broader framework of achieving universal access to social services, it must not create dependency. Хотя адресные программы могут в определенных случаях быть эффективными, в особенности, когда они осуществляются в более широких рамках обеспечения всеобщего доступа к социальным услугам, они не должны приводить к возникновению зависимости.
The global regime for protecting technology development and technology acquisition has changed considerably since the TRIPS Agreement entered into force within the larger framework of the World Trade Organization. Глобальный режим охраны этих прав при разработке и приобретении технологий значительно изменился после вступления в силу Соглашения о ТАПИС в рамках Всемирной торговой организации.
Targeting can be effective in certain instances, especially when carried out within a broader framework of achieving universal access to social services. Осуществление целевых программ может быть эффективным в некоторых случаях, особенно когда производится в более широких рамках обеспечение всеобщего доступа к социальным услугам.
In this context, we support proposals of the Special Committee on Peacekeeping Operations aimed at strengthening relevant support structures at Headquarters and the policy framework for civilian policing. В этом контексте мы поддерживаем предложения Специального комитета по операциям по поддержанию мира, направленные на укрепление соответствующих структур поддержки в Центральных учреждениях, а также в рамках политики в области деятельности гражданской полиции.
The annual report was well received, as was the progress report on the multi-year funding framework. Ежегодный доклад был принят также хорошо, как и промежуточный доклад о многолетних рамках финансирования.
The absence of milestones in the framework is due to the fact that defined time limits for achievement of objectives have been hard to come by in Trainmar. Отсутствие в этих рамках временных границ объясняется тем, что для "Трейнмар" очень сложно определить сроки выполнения поставленных задач.
Although the Coordination Committee may play some role in this regard, it should embrace the conceptual framework rather than go into the details of individual mandates. Хотя определенную роль в этой связи мог бы сыграть Координационный комитет, ему следует сосредоточиться скорее на концептуальных рамках, чем вдаваться в подробности индивидуальных мандатов.
While Governments provide the framework within which businesses operate, firms, for their part, have a responsibility to engage as reliable and consistent partners in the development process. С одной стороны, правительства обеспечивают базу, в рамках которой функционируют деловые предприятия, а с другой, фирмы несут ответственность за участие в качестве надежных и верных партнеров в процессе развития.
Within the main framework, indicators that are contained in the major indicator sets are referenced to the sets to which they belong. В рамках общей системы те показатели, которые входят в основные наборы показателей отнесены к соответствующим группам данных.
Many Member States provided assistance outside the framework of the consolidated appeal, through non-governmental organizations, regional organizations and initiatives and bilateral channels. Многие государства-члены оказывали помощь вне рамок призыва к совместным действиям, а именно: через неправительственные организации, региональные организации, а также в рамках осуществления инициатив и по двусторонним каналам.
Using the framework provided by the Secretary-General, intensive discussions must now ensue within East Timor and with the United Nations community. Принимая за основу предложения Генерального секретаря, мы можем теперь приступить к интенсивным консультациям в Восточном Тиморе и в рамках Организации Объединенных Наций.
The bilateral and multilateral agreements to which Egypt is a party form the legislative framework which the Egyptian authorities respect in this matter. Двусторонние и многосторонние соглашения, участником которых является Египет, образуют законодательную базу, в рамках которой действуют египетские власти в этой области.
Further, under the European Union framework the implementation of joint measures is being studied to prevent the entry of these individuals into the Schengen Area. Кроме того, в рамках Европейского союза изучается возможность осуществления совместных мер по предотвращению въезда в страны - члены Шенгенского соглашения вышеуказанных лиц.
It has also become clear that children's rights and specific child-related development goals are best pursued within the broader framework of human rights. Кроме того, стало ясно, что права ребенка и конкретные цели развития, касающиеся положения детей, наиболее эффективно реализуются в рамках более широких усилий по обеспечению прав человека.
Another step relating to the institutional framework for ensuring equal rights to men and women was the establishment of the Equal Opportunities Department at the Labour Ministry in 1999. Другим шагом, касающимся институциональных основ обеспечения равенства прав мужчин и женщин, было учреждение в 1999 году департамента равных возможностей в рамках министерства труда.
Elements of the strategic framework approach are evident in other crisis and post-crisis environments, including in the United Nations peace operations in Kosovo and East Timor. Отдельные элементы «стратегического» подхода используются и в других кризисных и посткризисных ситуациях, в том числе в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе.
In that framework, professional football players visited companies to discuss racism and discrimination and to establish informal agreements for companies to increase recruitment of non-Danish nationals. В рамках этой инициативы профессиональные футболисты посещали компании, обсуждая с ними проблемы расизма и ксенофобии и заключая неофициальные соглашения об увеличении найма лиц, не имеющих датского гражданства.
In this framework, a number of training courses have been run to raise awareness of the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. В рамках этого сотрудничества был проведен ряд учебных курсов с целью повышения осведомленности о Конвенции о статусе беженцев и Протоколе к ней.
Cooperation will be strengthened by universal participation in the anti-terrorist conventions that have been adopted in the United Nations framework since the early 1970s. Сотрудничество будет укрепляться путем всеобщего участия в антитеррористических конвенциях, которые принимались в рамках Организации Объединенных Наций с начала 70-х годов.
Current and future proposals could be discussed within the CCW framework, and Canada welcomed the opportunity for constructive discussion on cluster munitions and other such weapons. В рамках КНО можно было бы обсуждать нынешние и будущие предложения, и Канада приветствует возможность для конструктивной дискуссии по кассетным боеприпасам и другому такому оружию.
Firstly, in what framework will the meeting be held? Во-первых, в каких рамках будет проводиться совещание?
The Deloitte review had been conducted on the authority of the Secretary-General within that framework; no separate authority had been required. Компания «Делойт» проводила обзор по поручению Генерального секретаря в указанных рамках; никаких других разрешений для этого не требовалось.
Second, assistance to other countries in developing the rule of law should be provided within the framework and under the leadership of the United Nations. Во-вторых, помощь другим странам в развитии верховенства права должна предоставляться в рамках и под руководством Организации Объединенных Наций.
This would seem to imply that member States acting within the constitutional framework of an organization could be held responsible for the consequences of internationally wrongful acts committed by that organization. Как представляется, это подразумевало бы, что государства-члены, действующие в уставных рамках организации, могут нести ответственность за последствия международно-противоправных деяний, совершенных этой организацией.