All TC projects will be gradually moved into the monitoring and reporting framework of the core business activities of the ERP system which would go live in phases. |
Все проекты ТС будут постепенно охватываться системой мониторинга и отчетности в рамках основной деятельности системы ПОР, которая будет вводиться поэтапно. |
The following basic assumptions should guide the enforcement of any accountability framework inside the United Nations system. |
Приводимые ниже основные посылки должны быть определяющими факторами при применении любой системы подотчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
These notwithstanding, sharing and learning of development experiences among CDDCs through a South - South cooperation framework is worth further research and analysis. |
Вне зависимости от этого обмен и ознакомление с опытом в области развития между РСЗС в рамках сотрудничества Юг-Юг заслуживает проведения дополнительных исследований и анализа. |
Mali adopted an electricity development strategy aimed at exploiting its large potential for hydroelectric and solar energy generation while connecting its national network with those of neighbouring countries in a regional cooperation framework. |
В Мали реализуется стратегия развития электроэнергетики, направленная на эксплуатацию мощного потенциала страны в области выработки гидроэлектрической и солнечной энергии с объединением национальной энергосети с сетями соседних стран в рамках регионального сотрудничества. |
The Convention had provided a normative framework within which the United Nations Development Programme (UNDP) could deliver a range of initiatives at the national level. |
Конвенция содержит нормативную основу, в рамках которой Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) могла бы осуществлять ряд инициатив на национальном уровне. |
UNDP will continue to implement the vision expressed in its strategic plan and the commitments outlined in the management and accountability framework and implementation plan. |
ПРООН будет продолжать реализацию концепции, заложенной в его стратегическом плане, и выполнение обязательств, очерченных в рамках управления и подотчетности и плане осуществления. |
The following year, the Health Task Force was set up within MOFA to further strengthen the above-mentioned collaborative framework. |
В следующем году в рамках МИД была сформирована Целевая группа по вопросам здравоохранения в целях дальнейшей активизации усилий в рамках упомянутой выше системы развития сотрудничества. |
These achievements have been attributed in particular to state intervention and state expenditure within a social democratic framework. |
Эти достижения объяснялись в частности государственными мерами вмешательства и государственными расходами в рамках социально-демократической структуры. |
Within the context of results-based budgeting, each Secretariat subprogramme designs its own strategic framework, which outlines overall direction and defines expected accomplishments and indicators of achievement. |
В контексте составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, в рамках каждой подпрограммы Секретариата разрабатываются ее собственные стратегические рамки, в которых указывается общее направление действий и устанавливаются ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
These trends highlight the need for the valuation of ecosystem services so that decisions on ecosystem trade-offs are well informed, especially within an integrated coastal management framework. |
Эти тенденции подчеркивают необходимость оценки экосистемных услуг, с тем чтобы решения, касающиеся экосистемного баланса, основывались на надлежащей информации, особенно в рамках механизмов комплексного регулирования прибрежных районов. |
As discussed above, the Global Partnership on Nutrient Management has already been launched and its further development is expected over the coming years under the Programme implementation framework. |
Как указано выше, Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ уже создано, а его дальнейшее развитие, как ожидается, будет происходить в ближайшие годы в рамках механизма осуществления Программы. |
A joint nutrition survey conducted in October and November 2010 will serve as a baseline for interventions to be carried out under an integrated framework. |
В октябре и в ноябре 2010 года было проведено совместное обследование в области питания, результаты которого лягут в основу мероприятий, проводимых в рамках совместной рамочной программы. |
At the regional level, the rapprochement among the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi within the CEPGL framework is an important step. |
На региональном уровне важным шагом является сближение Демократической Республики Конго, Руанды и Бурунди в рамках ЭССВО. |
Set the strategic framework in which schools and universities can work to implement programmes and activities within their institutions |
Разработать стратегические основы, в рамках которых школы и университеты смогут работать над осуществлением программ и мероприятий в своих стенах |
The need to provide basic information on a national mitigation framework. |
необходимость в представлении базовой информации о национальных рамках для предотвращения изменения климата. |
(c) A range of more specific topics and inputs should remain open for consideration within this framework. |
с) в этих рамках должна оставаться возможность для рассмотрения ряда более конкретных тем и материалов. |
To ensure sustainability, Governments should anchor their land initiatives within a land governance framework rather than focus merely on the technical aspects of land administration. |
В целях обеспечения устойчивости правительствам следует продвигать свои земельные инициативы в рамках управления земельными ресурсами, не ограничиваясь лишь техническими аспектами регулирования землепользования. |
Another representative said that debate at the conference on the institutional framework for sustainable development could, in turn, inform the governance review process of UN-Habitat. |
Другой представитель подчеркнул, что прения на Конференции по вопросу об институциональных рамках устойчивого развития могут в свою очередь обеспечить информационное подкрепление процесса обзора руководства ООН-Хабитат. |
However, the measurement of human capital using the framework of the National Accounts provides a richer and more comprehensive perspective on a number of important economic questions. |
Однако измерение человеческого капитала в рамках национальных счетов открывает многообещающие и более широкие возможности для решения ряда важных экономических вопросов. |
2.5 Income and its relationship to the broader framework |
2.5 Доход и его взаимосвязи в более широких рамках |
How to establish the flow of information under the institutional framework to feed the environmental website. |
Как сформировать поток информации в институциональных рамках для подпитки природоохранного веб-сайта? |
All work within UN/CEFACT is undertaken within the following framework: |
Вся работа в СЕФАКТ ООН осуществляется в следующих рамках: |
MINURCAT continued to assist the Ministry in finalizing a national strategy for conflict resolution within the framework agreed upon in the national forum held in September. |
МИНУРКАТ продолжала оказывать помощь министерству в завершении разработки национальной стратегии урегулирования конфликта в рамках, согласованных на состоявшемся в сентябре национальном форуме. |
A comprehensive framework for policies and procedures is needed to support decentralized operations |
Потребность во всеобъемлющих рамках для разработки политики и процедур в поддержку децентрализованных операций |
The present document outlines the background to proposals for the alignment of the medium-term programme framework with the comprehensive policy review of operational activities of the United Nations system. |
В настоящем документе излагается краткая справочная информация, касающаяся предложений о согласовании цикла отчетности по рамкам среднесрочной программы со всеобъемлющим обзором политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |