| From June 2010 SLinCA@Home has been under the framework of the DEGISCO FP7 EU project. | С июня 2010 SLinCA@Home работает в рамках проекта DEGISCO FP7 ЕС. |
| It was during Stoker's period as director, the Institute acquired greater autonomy within the University framework. | Именно в период Стокера, как директора, институт приобрел большую автономию в рамках Университета. |
| They acted within a framework of concern for the reproduction of bloodlines according to financial, professional, and sometimes political interests. | Они действовали в рамках размножения и поддержания чистоты кровей по финансовым, профессиональным, а иногда и политическим интересам». |
| There are distressing signs of an increasing lack of interest from the major players regarding progress within the multilateral framework. | Имеются тревожные признаки все большего отсутствия интереса со стороны главных участников к достижению прогресса в рамках многосторонней деятельности. |
| The Conference reviewed the set of activities adopted as a policy framework to enhance the transfer of technology under the Convention. | Конференция рассмотрела ряд мер, утвержденных в качестве стратегии содействия передаче технологий в рамках Конвенции. |
| An integrated approach to the rights and well-being of children and adolescents, based on the life cycle, provides a useful conceptual framework. | Комплексный подход к обеспечению прав и благополучию детей и подростков в рамках жизненного цикла является полезной концептуальной основой. |
| Nevertheless, we consider that the process of Security Council reform should take place within a comprehensive framework. | Вместе с тем мы считаем, что процесс реформы Совета Безопасности должен осуществляться в рамках всеобъемлющего пакета. |
| From the very beginning, the Kaleidoscope programme drew particular interest: every year within its framework several Polish projects received financial subsidies. | С самого начала особый интерес вызвала программа "Калейдоскоп"; ежегодно в рамках этой программы несколько польских проектов получали финансовые субсидии. |
| Within an organization, leaders and managers establish the framework for communication, which helps to manage meaning. | В рамках организации лидеры и менеджеры создают основу для коммуникации, которая помогает управлять смыслом. |
| Proposals should be explored for new decision-making approaches within the United Nations framework. | Следует изучить предложение в отношении новых подходов к принятию решений в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Between lobbying and corruption should not require equal sign in lobbying in the legislative framework of the interest. | В период с лоббированием и коррупцией не должна требовать равных войти в лоббировании в законодательных рамках интерес. |
| In contrast, lobbying, or interest is a process that is realized in the legislative framework. | В отличие, лоббирование интересов и представляет собой процесс, который реализуется в законодательных рамках. |
| Round tables within framework RAO/CIS Offshore 2009 Conference continue their work at Grand Hotel Europe. | В Гранд Отеле Европа в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009 продолжается работа тематических круглых столов. |
| Work of round tables goes on within framework of International Exhibition and Conference RAO/CIS Offshore 2009. | В рамках Международной выставки и конференции RAO/CIS Offshore 2009 продолжается работа круглых столов. |
| The Second Plenary Session within framework of RAO/CIS Offshore 2009 has started at Grand Hotel Europe. | В Гранд Отеле Европа в рамках Международной выставки и конференции RAO/CIS Offshore 2009 открылось второе пленарное заседание. |
| The First Plenary Session held within framework of RAO/CIS Offshore 2009 Conference has completed its work at Congress Hall of Smolny Cathedral. | В Конгрессном зале Смольного собора завершилась работа первого пленарного заседания в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009. |
| Mentoring will be conducted within framework of Knowledge Hub cooperation with Clinton Foundation. | Данный учебный курс проводится в рамках сотрудничества РУИЦ и Фонда Клинтона. |
| Classical relativistic strings can be handled in the Lagrangian framework by using the Nambu-Goto action. | С классическими релятивистскими струнами можно работать в лагранжевых рамках с помощью действия Намбу Гото. |
| I am among those who have suggested that installed the Interdepartmental Committee already established by the framework law of 1975. | Я отношусь к числу тех, кто полагают, что установили Межведомственный комитет уже созданных рамках закона 1975 года. |
| In this framework, UNESCO leads inventory of Karakalpakstan musical traditions. | В рамках этого ЮНЕСКО проводит инвентаризацию музыкальных традиций Каракалпакстана. |
| Prodicus, like some of his fellow Sophists, interpreted religion through the framework of naturalism. | Продик, как и некоторые из его коллег софистов, интерпретировал религию в рамках натурализма. |
| That same summer he presents a theatrical monologue as part of the framework of the Cultural Olympiad entitled "AGES OF RIDICULE". | Тем же летом он также представил театральный монолог в рамках Культурной Олимпиады под названием «Годы насмешек». |
| Within this framework, developed new methods of computer design materials and technologies of their production. | В рамках этого направления развиты новые методы компьютерного конструирования материалов и технологий их получения. |
| Tactical political propaganda seeks to obtain immediate results within a given framework. | Тактическая пропаганда направлена на получение немедленных результатов в рамках короткого периода. |
| It will provide direct and detailed measurement of the participation of the informality phenomenon in the national economy under the national accounts central framework. | Этот счет обеспечит прямое и детальное измерение неформального компонента национальной экономики в рамках системы национальных счетов. |