Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The Solidarity Party of South Africa stated that the Multi-party Negotiating Process must seek to accommodate the genuine concerns of some of the participants with regard to the future constitutional framework for South Africa. Партия солидарности Южной Африки указала, что в рамках многостороннего переговорного процесса следует стремиться обеспечить учет основных проблем некоторых из участников в отношении будущей конституционной основы Южной Африки.
The Programme of Action provides an operational framework and identifies areas in which the least developed countries, their development partners and international organizations need to take urgent and concrete actions based on the principles of strengthened partnership and shared responsibility. Программа действий обеспечивает оперативную основу и определяет области, в которых наименее развитым странам, их партнерам в рамках осуществления процесса развития и международным организациям необходимо принять срочные конкретные меры, которые основаны на принципах укрепления партнерства и взаимной ответственности.
After all, none of the problems that Europe is or will be facing can be solved more easily alone and at the national level than within the EU and through the framework of a supranational political community. В конце концов, ни одна из проблем, с которыми сталкивается и будет сталкиваться Европа может быть решена более легко в одиночку и на национальном уровне, чем в рамках ЕС и наднационального политического сообщества.
In relation with the substantive reform of UNIDO, he welcomed the concept of the integrated service modules as an integral part of the medium-term programme framework (MTPF), 2000-2003. Что касается основной реформы ЮНИДО, то он поддерживает идею создания модулей комплексных услуг в рамках среднесрочной программы на 2000-2003 годы (ССП).
In September, four draft bills were approved within the multi-party negotiating framework to establish the following structures to oversee the transition to a democratic order: a TEC; an IEC; an IMC and an IBA (see para. 4 above). В сентябре в рамках многопартийных переговоров были утверждены четыре законопроекта о создании следующих структур для наблюдения за процессом установления демократического порядка: ПИС, НКВ, НКСМИ и НОТР (см. пункт 4 выше).
It recognized in this framework that urgent actions would only be considered by the Committee in cases relating to the rights of the child set forth in the Convention. В этих рамках Комитет признал, что вопрос о срочных мерах будет рассматриваться Комитетом лишь в отношении случаев, связанных с теми правами ребенка, которые предусмотрены в Конвенции.
Summarizing the main thrust of the recommendations, Dame Anstee said that a coherent technical cooperation policy should be developed by the UNCTAD secretariat within the policy framework already given by member States. Говоря о главной направленности рекомендаций, кавалерственная дама Ансти указала, что секретариат ЮНКТАД должен разработать последовательную политику технического сотрудничества в тех общих рамках, которые уже определены государствами-членами.
To be sure, the projects to be carried out in this framework will have to be financed by a special fund, which should be funded largely by the participants in the military construction unit. Вне сомнения, проекты, которые предстоит осуществить в этих рамках, будут финансироваться из специального фонда, который должен создаваться в основном за счет взносов участников военно-строительного подразделения.
UNITA knew that if sanctions were imposed, it would be forced to negotiate under the framework defined in the Bicesse Accords and the resolutions of the Security Council. УНИТА понимает, что в случае введения санкций он будет вынужден вести переговоры в рамках, очерченных в Бисесских соглашениях и резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
They also recognized the importance for a stable and fast-growing world economy of the policies of industrialized countries and stressed the need for a supportive framework of international policy. В них также признавалась важность для устойчивого и быстрого развития мировой экономики политики промышленно развитых стран и подчеркивалась необходимость обеспечения благоприятных условий в рамках международной политики.
We also reaffirm our support for the efforts of the Central American countries to adopt a literacy primer promoting the spirit, unity, values and identity of their region within the broader framework of the Ibero-American community. Мы выражаем также поддержку нынешним усилиям центральноамериканских государств по утверждению содержания букваря, который пропагандировал бы дух, единство, ценности и самобытность региона в более широких рамках иберо-американского сообщества.
The Government of Angola reiterates its position of finding a fair political and negotiated solution, under the framework of the Bicesse Accords and pertinent resolutions of the Security Council, and respecting the results of the September 1992 elections. Правительство Анголы вновь подтверждает свою позицию в отношении нахождения справедливого политического решения путем переговоров в рамках Бисесских соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности при уважении результатов выборов, состоявшихся в сентябре 1992 года.
It is also clear that at the country level these efforts should involve a policy approach, with the Government providing a framework of strategies and supportive policies, while the implementation of diversification activities remains mainly in the hands of private entrepreneurs. Очевидно также, что на страновом уровне эти усилия должны основываться на тактическом подходе, в рамках которого правительство обеспечивает базовые стратегии и направления политики, а задача реализации деятельности в области диверсификации решается главным образом частными предпринимателями.
The principle of common heritage of mankind translates into an institutional framework in which all States parties to the Convention are represented and which allows them to have a say in the rational management of the resources of the Area. Принцип "общего наследия человечества" превращается в институциональную основу, в рамках которой представлены все государства - стороны Конвенции и которая предоставляет им возможность иметь свой голос в решении вопросов, связанных с рациональным использованием ресурсов Района.
This programme is expected to put in place key infrastructure, agreements and procedures that would provide a framework for the subsequent phases of the larger Programme. Ожидается, что в рамках этой программы удастся создать ключевые компоненты инфраструктуры, заключить соглашения и разработать процедуры, которые заложат основу для реализации последующих этапов общей Программы.
The emphasis of the conference will be a thorough debriefing of the UNTAC operation, in the general framework of United Nations peace-keeping efforts. Основное внимание в рамках конференции будет уделяться подробному отчету об операции ЮНТАК в рамках общих усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The development of a national anti-poverty programme must be a multidisciplinary integrated approach, including mobilization of public support, developing the legislative framework and policy direction, building institutions and capacity throughout civil society and establishing practical measures to increase opportunities. Разработка национальных программ ликвидации нищеты должна быть основана на многодисциплинарном комплексном подходе, включая мобилизацию общественного мнения, создание нормативных основ и обеспечение программного руководства, организационное строительство и создание потенциала в рамках всего общества и принятие практических мер по расширению возможностей.
The 1982 Convention on the Law of the Sea provides for the exploitation of the living resources of the high seas within a framework that will ensure their effective conservation and management. В Конвенции по морскому праву 1982 года предусматривается эксплуатация живых ресурсов открытого моря в рамках механизма, который обеспечит их эффективное сохранение и управление ими.
Priority issues relate to improving the coordination of early warning within the United Nations system and supporting activities for national capacity-building in a larger developmental framework, as summarized below. Ниже кратко излагаются приоритетные вопросы, касающиеся совершенствования координации деятельности в области раннего предупреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций, и вспомогательные мероприятия в области создания национального потенциала в более широком контексте развития.
Subsequently, UNITAR will have to propose to maintain the lead in the training area under the umbrella of a larger institutional framework, such as the International Decade for Natural Disaster Reduction, for example. Впоследствии ЮНИТАР должен будет выступить с предложением о выполнении им ведущей роли в области подготовки кадров в рамках более широкой институциональной основы, например Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Owing to their nature as a framework for guidance in relations among States, it would be preferable to adopt the rules by a resolution rather than by a decision. Учитывая их характер в качестве основы, определяющей отношения между государствами, было бы целесообразно принять этот регламент в рамках резолюции, а не решения.
In this framework, the Centre for Human Rights of the Secretariat should organize inter-agency meetings to consider and discuss further measures to strengthen the coordination and cooperation of programmes related to the issues of combating racism and racial discrimination. В рамках этого механизма Центр по правам человека Секретариата должен обеспечивать организацию межучрежденческих совещаний для рассмотрения и обсуждения дальнейших мер по укреплению координации и сотрудничества по программам, связанным с вопросами борьбы против расизма и расовой дискриминации.
Within the "Education for peace" framework, projects have been initiated to reduce tension and to promote and enhance understanding, tolerance and solidarity. В рамках программы "Образование для мира" были начаты проекты, нацеленные на снижение напряженности и укрепление и развитие взаимопонимания, терпимости и солидарности.
The policy framework of the Initiative has been completed, with programmes to begin in five countries in 1996 and Agency-wide implementation in 1997. Разработка стратегии деятельности в рамках этой Инициативы уже завершена, и в пяти странах осуществление программ начнется в 1996 году с последующим расширением деятельности Агентства в 1997 году.
When we weigh the results of the Conference, it is crucial to note the importance of the continued consideration, within the United Nations framework, of matters related to marine resource management. Подводя итоги Конференции, нельзя не отметить важность того, чтобы в рамках Организации Объединенных Наций было продолжено рассмотрение вопросов управления морскими ресурсами.