The Authority operates within the organizational framework of the Prime Minister's Office and the Minister of Minority Affairs. |
Управление работает в рамках организационной структуры Канцелярии премьер-министра и Министерства по делам национальных меньшинств. |
In this framework, approximately 100 entrepreneurs who requested to establish tourism businesses were assisted by representatives of the Ministry. |
В рамках этого плана приблизительно 100 предпринимателей, подавших заявки об организации туристических предприятий, получили помощь от представителей Министерства. |
According to this conceptual framework, school is the privileged, but not the exclusive, basis of learning. |
В рамках этой концепции школа представляет собой привилегированную, хотя и не исключительную базу для ученичества. |
Within a single integrated framework, the economic, social, and environmental impacts of decisions can be examined. |
В рамках единой комплексной модели могут быть рассмотрены экономические, социальные и экологические последствия решений. |
ECA and OECD continued to work on developing an institutional framework for the Mutual Review of Development Effectiveness process in the context of NEPAD. |
ЭКА и ОЭСР продолжали заниматься совершенствованием институциональной базы для проведения совместного обзора эффективности развития в рамках НЕПАД. |
Supplementing Egypt's food commodity needs through reciprocal international agreements in a framework of mutual international cooperation. |
Дополнительное удовлетворение потребностей в продовольственных товарах в рамках взаимовыгодных международных соглашений на основе международного сотрудничества. |
Some participants insisted that participation in the framework should be seen as voluntary. |
Некоторые участники настаивали на том, что участие в рамках программ должно быть добровольным. |
In March 2009, a workshop discussed project activities and established an institutional framework. |
В марте 2009 года было проведено рабочее совещание, в ходе которого были обсуждены мероприятия в рамках проекта и созданы институциональные рамки. |
The challenge posed within the Millennium framework, namely to halve world poverty by 2015, seems seriously compromised. |
Цель, поставленная в рамках Декларации тысячелетия, а именно сократить вдвое численность бедного населения в мире к 2015 году, по-видимому, далека от достижения. |
The majority of these needs correspond to those identified under the capacity-building framework. |
Большинство из этих потребностей соответствовали тем, которые были определены в рамках для укрепления потенциала. |
countries within a new global framework for transit |
не имеющих выхода к морю, в новых глобальных рамках |
This programme aims to promote consideration of science and technology in an ethical framework by initiating and supporting the process of democratic norm building. |
Эта программа направлена на рассмотрение науки и технологии в этических рамках при помощи инициирования и поддержки процесса выработки демократических норм. |
Further, at the global institutional level, the disarray of institutions required a stronger international framework. |
Кроме того, на глобальном институциональном уровне множество разномастных учреждений нуждаются в более эффективных международных регулятивных рамках. |
The counter-terrorism work of the Office takes place within a comprehensive institutional framework. |
Работа Управления в области борьбы с терроризмом осуществляется во всеобъемлющих институциональных рамках. |
The challenges presented in the conceptual framework point directly to the integration of agriculture into the national statistical system. |
Проблемы, представленные в концептуальных рамках, указывают непосредственно на интеграцию сельского хозяйства в национальную статистическую систему. |
As indicated in the conceptual framework, these data requirements are not independent of each other. |
Как указывается в концептуальных рамках, эти потребности в данных не являются независимыми друг от друга. |
Within the overall framework of multilateral development cooperation, however, a gap remains between policy and implementation. |
Однако в общих рамках многостороннего сотрудничества в целях развития сохраняется разрыв между политикой и практической деятельностью. |
The multilateral framework recalled once again that, regardless of their status, all migrant workers had rights. |
В этих многосторонних рамках еще раз напоминается о том, что независимо от их миграционного статуса трудящиеся-мигранты обладают определенными правами. |
Bangladesh - Survival and development rights of vulnerable groups are ensured within an environmentally sustainable framework. |
Бангладеш - Право на выживание и развитие уязвимых групп обеспечивается в экологически устойчивых рамках. |
Various representatives supported a voluntary fund established under some form of a cooperative implementation framework as the most flexible arrangement. |
Ряд представителей выступили в поддержку добровольного фонда, учреждаемого в рамках некой совместной структуры осуществления, отметив, что это является наиболее гибким механизмом. |
In addition, a UBW performance monitoring framework was designed through a collaborative process to monitor and assess results and to increase accountability. |
Кроме того, в рамках совместного процесса, призванного обеспечить контроль за результатами и их оценку и повысить подотчетность, были разработаны параметры для контроля за выполнением ЕБПР. |
The managing for results framework of the UNIFEM strategic plan highlights areas of internal strength. |
В рамках системы планирования управленческих результатов в стратегическом плане ЮНИФЕМ определены области укрепления внутренней организации. |
Moreover, the link to the global focal areas could limit aspects of Strategic Approach implementation from funding under the existing GEF framework. |
Кроме того, поскольку существует связь с глобальными ключевыми областями деятельности, то финансирование аспекты осуществления Стратегического подхода могут быть лишены финансирования в рамках существующей структуры ФГОС. |
The session will focus on the evolving regulatory and institutional framework dealing with GHG emissions from the international maritime transport sector. |
В рамках этого заседание основное внимание будет уделено эволюции регламентирующих и институциональных рамок по вопросам выбросов парниковых газов от международных морских перевозок. |
Many experts recognized that this also meant that a well-articulated framework should exist to ensure maximum synergy and coherence among the many existing programmes. |
Многие эксперты признали, что это свидетельствует также о необходимости разработки четкого рамочного механизма в целях обеспечения максимальной слаженности и согласованности действий в рамках разнообразных существующих программ. |