Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
In order to enhance the momentum created at the Forum, a strategic framework approach is being formulated with inter-agency cooperation. Для закрепления прогресса, достигнутого на этом Форуме, в настоящее время в рамках межучрежденческого сотрудничества разрабатывается концепция стратегического подхода.
They can provide a framework for analysing and considering alternative ways of satisfying diverse demands for forest products and other goods and services within and outside the forest sector. Они способны обеспечить основу для анализа и рассмотрения альтернативных вариантов удовлетворения различных потребностей в лесной продукции и других товарах и услугах как в рамках лесного сектора, так и вне его.
The various agreements have been linked together within the formal institutional framework of the WTO through a common and much improved system for the settlement of disputes. Эти разнообразные соглашения были увязаны друг с другом в рамках официальной институциональной структуры ВТО через единую и гораздо более совершенную систему урегулирования споров.
Developing countries which are unable to compete effectively in international trade or to defend their interests within the multilateral framework of rights and obligations will become further marginalized. Развивающиеся страны, которые будут не в состоянии вести эффективную конкурентную борьбу на международном уровне или отстаивать свои интересы в рамках многосторонней системы прав и обязательств, столкнутся с проблемой еще большей маргинализации.
It will provide a planning framework of common objectives and time frames, an overall context within which country programmes will be formulated and presented. Они обеспечат рамки планирования за счет установления общих целей и сроков - общего контекста, в рамках которого будут разрабатываться и представляться на рассмотрение страновые программы.
Many climate change related activities, both technical assessments and mitigation efforts, have taken place inside the framework of bilateral or multilateral international cooperation. Многие виды деятельности, связанные с изменением климата, как в плане технических оценок, так и в плане мероприятий по смягчению последствий, осуществляются в рамках двустороннего или многостороннего международного сотрудничества.
We Europeans must favor stability, create a real spirit of co-ownership, and promote political responsibility.In this new framework, the EU should avoid excessive conditionality, especially during the transition period. Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период.
The programme is an example of concrete action within the UNECE framework to assist countries with economies in transition and to harmonize industrial safety standards across the region. Данная программа служит примером конкретных действий в рамках ЕЭК ООН по оказанию помощи странам с переходной экономикой и по согласованию норм обеспечения промышленной безопасности во всем регионе.
It is within this framework that new arrangements under a delegation of authority will be operationalized in order to support UNOPS activities as a separate and identifiable entity. Именно в этих рамках и будет обеспечено практическое внедрение новых процедур в условиях делегирования полномочий с целью поддержать деятельность ЮНОПС в качестве отдельного и самостоятельного подразделения.
Within this framework, Aboriginal justice issues would be addressed primarily through the development of a Justice Strategic Plan. В этих рамках вопросы, касающиеся правосудия и аборигенов, будут решаться главным образом при разработке стратегического плана в области правосудия.
Planning for settlement services that facilitate migrants' early settlement and participation in Australian society occurs under the framework of the National Integrated Settlement Strategy (NISS). Планирование связанных с расселением мер, призванных содействовать скорейшему расселению мигрантов и их интеграции в австралийское общество осуществляется в рамках Национальной стратегии комплексного расселения (НСКР).
(a) Supports the initiatives undertaken in the United Nations framework which may contribute to resolving this question; а) поддерживает предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций инициативы, которые могут содействовать решению этого вопроса;
Within the rigid framework circumscribing the work of the President of the CD, attempts were made to pursue any emerging possibilities for agreeing on a programme of work. В жестких рамках, в которые поставлена работа председателя Конференции по разоружению, были предприняты попытки проработать любые открывающиеся возможности для согласования программы работы.
The discrimination becomes apparent in the way the proceedings are handled and in the ideological framework within which the law is applied. Дискриминация проявляется в ведении дел и в идеологических рамках применения закона.
UNICEF was trying to increase its programme presence in the country, but would operate within the overall United Nations strategic framework. ЮНИСЕФ стремится расширить свое присутствие в контексте программы для Афганистана, однако будет действовать в рамках общей стратегической основы Организации Объединенных Наций.
The CDF proposal may be seen as conceptually related to the ACC deliberations towards a strategic framework approach for addressing the complex needs of countries in crisis. Предложение о подготовке ВРПР можно считать концептуально связанным с проводимыми в рамках АКК обсуждениями стратегического рамочного подхода к удовлетворению комплексных потребностей стран, находящихся в кризисной ситуации.
Seventy-six country-level thematic groups are established or in the process of being established, nine of which work within the UNDAF framework. Уже созданы или будут созданы в ближайшее время 76 страновых тематических групп, 9 из которых работают в рамках РПООНПР.
Partnerships on energy projects provide a framework for experts on specific technologies to work together and exchange information on areas of mutual interest. В рамках энергетических проектов партнерские связи позволяют экспертам по конкретным технологиям работать вместе и обмениваться информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес.
With regard to activities under the global cooperation framework, approved by the Executive Board in 1997, UNDP commissioned a team of independent consultants to undertake a forward-looking assessment. Для проведения перспективной оценки мероприятий в рамках глобальной основы сотрудничества, утвержденной Исполнительным советом в 1997 году, ПРООН создала группу независимых консультантов.
(a) The benefits of preparing the necessary national and local programmes within a framework of integrated coastal area management; а) преимущества разработки необходимых национальных и местных программ в рамках системы комплексного управления прибрежными районами;
Those programmes will be implemented in the context of broader health, education and other programmes within the social development framework with a view to securing sustainability. Эти программы будут осуществляться в контексте более широких здравоохранительных, просветительских и других программ в рамках стратегии социального развития в целях обеспечения его устойчивого характера.
However, the modalities for implementation of HDI are different from those of a normal country cooperation framework and have implications for aspects of sustainability. Однако методы ведения работы в рамках ИРЛ отличаются от методов работы в рамках обычного странового сотрудничества и влияют на перспективы обеспечения устойчивости.
She reported that following up on Executive Board decision 99/5 on the multi-year funding framework (MYFF), substantial progress was being made in further developing that approach. Она сообщила, что во исполнение решения 99/5 Исполнительного совета о рамках долгосрочного финансирования (РДФ) был достигнут существенный прогресс в деле дальнейшей разработки этого подхода.
The status of international human rights and other treaties under the new constitutional framework was unclear and she asked the delegation to clarify the situation. Статус международных договоров по правам человека и других договоров в рамках новой Конституции является неясным, и она просит делегацию разъяснить эту ситуацию.
The framework within which most of these needs were identified at the time was the emergency recovery programme to which donors pledged funds. Большинство этих потребностей в тот период были определены в рамках чрезвычайной программы восстановления, предоставить средства на осуществление которой обязались доноры.