In order to enhance the momentum created at the Forum, a strategic framework approach is being formulated with inter-agency cooperation. |
Для закрепления прогресса, достигнутого на этом Форуме, в настоящее время в рамках межучрежденческого сотрудничества разрабатывается концепция стратегического подхода. |
They can provide a framework for analysing and considering alternative ways of satisfying diverse demands for forest products and other goods and services within and outside the forest sector. |
Они способны обеспечить основу для анализа и рассмотрения альтернативных вариантов удовлетворения различных потребностей в лесной продукции и других товарах и услугах как в рамках лесного сектора, так и вне его. |
The various agreements have been linked together within the formal institutional framework of the WTO through a common and much improved system for the settlement of disputes. |
Эти разнообразные соглашения были увязаны друг с другом в рамках официальной институциональной структуры ВТО через единую и гораздо более совершенную систему урегулирования споров. |
Developing countries which are unable to compete effectively in international trade or to defend their interests within the multilateral framework of rights and obligations will become further marginalized. |
Развивающиеся страны, которые будут не в состоянии вести эффективную конкурентную борьбу на международном уровне или отстаивать свои интересы в рамках многосторонней системы прав и обязательств, столкнутся с проблемой еще большей маргинализации. |
It will provide a planning framework of common objectives and time frames, an overall context within which country programmes will be formulated and presented. |
Они обеспечат рамки планирования за счет установления общих целей и сроков - общего контекста, в рамках которого будут разрабатываться и представляться на рассмотрение страновые программы. |
Many climate change related activities, both technical assessments and mitigation efforts, have taken place inside the framework of bilateral or multilateral international cooperation. |
Многие виды деятельности, связанные с изменением климата, как в плане технических оценок, так и в плане мероприятий по смягчению последствий, осуществляются в рамках двустороннего или многостороннего международного сотрудничества. |
We Europeans must favor stability, create a real spirit of co-ownership, and promote political responsibility.In this new framework, the EU should avoid excessive conditionality, especially during the transition period. |
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период. |
The programme is an example of concrete action within the UNECE framework to assist countries with economies in transition and to harmonize industrial safety standards across the region. |
Данная программа служит примером конкретных действий в рамках ЕЭК ООН по оказанию помощи странам с переходной экономикой и по согласованию норм обеспечения промышленной безопасности во всем регионе. |
It is within this framework that new arrangements under a delegation of authority will be operationalized in order to support UNOPS activities as a separate and identifiable entity. |
Именно в этих рамках и будет обеспечено практическое внедрение новых процедур в условиях делегирования полномочий с целью поддержать деятельность ЮНОПС в качестве отдельного и самостоятельного подразделения. |
Within this framework, Aboriginal justice issues would be addressed primarily through the development of a Justice Strategic Plan. |
В этих рамках вопросы, касающиеся правосудия и аборигенов, будут решаться главным образом при разработке стратегического плана в области правосудия. |
Planning for settlement services that facilitate migrants' early settlement and participation in Australian society occurs under the framework of the National Integrated Settlement Strategy (NISS). |
Планирование связанных с расселением мер, призванных содействовать скорейшему расселению мигрантов и их интеграции в австралийское общество осуществляется в рамках Национальной стратегии комплексного расселения (НСКР). |
(a) Supports the initiatives undertaken in the United Nations framework which may contribute to resolving this question; |
а) поддерживает предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций инициативы, которые могут содействовать решению этого вопроса; |
Within the rigid framework circumscribing the work of the President of the CD, attempts were made to pursue any emerging possibilities for agreeing on a programme of work. |
В жестких рамках, в которые поставлена работа председателя Конференции по разоружению, были предприняты попытки проработать любые открывающиеся возможности для согласования программы работы. |
The discrimination becomes apparent in the way the proceedings are handled and in the ideological framework within which the law is applied. |
Дискриминация проявляется в ведении дел и в идеологических рамках применения закона. |
UNICEF was trying to increase its programme presence in the country, but would operate within the overall United Nations strategic framework. |
ЮНИСЕФ стремится расширить свое присутствие в контексте программы для Афганистана, однако будет действовать в рамках общей стратегической основы Организации Объединенных Наций. |
The CDF proposal may be seen as conceptually related to the ACC deliberations towards a strategic framework approach for addressing the complex needs of countries in crisis. |
Предложение о подготовке ВРПР можно считать концептуально связанным с проводимыми в рамках АКК обсуждениями стратегического рамочного подхода к удовлетворению комплексных потребностей стран, находящихся в кризисной ситуации. |
Seventy-six country-level thematic groups are established or in the process of being established, nine of which work within the UNDAF framework. |
Уже созданы или будут созданы в ближайшее время 76 страновых тематических групп, 9 из которых работают в рамках РПООНПР. |
Partnerships on energy projects provide a framework for experts on specific technologies to work together and exchange information on areas of mutual interest. |
В рамках энергетических проектов партнерские связи позволяют экспертам по конкретным технологиям работать вместе и обмениваться информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
With regard to activities under the global cooperation framework, approved by the Executive Board in 1997, UNDP commissioned a team of independent consultants to undertake a forward-looking assessment. |
Для проведения перспективной оценки мероприятий в рамках глобальной основы сотрудничества, утвержденной Исполнительным советом в 1997 году, ПРООН создала группу независимых консультантов. |
(a) The benefits of preparing the necessary national and local programmes within a framework of integrated coastal area management; |
а) преимущества разработки необходимых национальных и местных программ в рамках системы комплексного управления прибрежными районами; |
Those programmes will be implemented in the context of broader health, education and other programmes within the social development framework with a view to securing sustainability. |
Эти программы будут осуществляться в контексте более широких здравоохранительных, просветительских и других программ в рамках стратегии социального развития в целях обеспечения его устойчивого характера. |
However, the modalities for implementation of HDI are different from those of a normal country cooperation framework and have implications for aspects of sustainability. |
Однако методы ведения работы в рамках ИРЛ отличаются от методов работы в рамках обычного странового сотрудничества и влияют на перспективы обеспечения устойчивости. |
She reported that following up on Executive Board decision 99/5 on the multi-year funding framework (MYFF), substantial progress was being made in further developing that approach. |
Она сообщила, что во исполнение решения 99/5 Исполнительного совета о рамках долгосрочного финансирования (РДФ) был достигнут существенный прогресс в деле дальнейшей разработки этого подхода. |
The status of international human rights and other treaties under the new constitutional framework was unclear and she asked the delegation to clarify the situation. |
Статус международных договоров по правам человека и других договоров в рамках новой Конституции является неясным, и она просит делегацию разъяснить эту ситуацию. |
The framework within which most of these needs were identified at the time was the emergency recovery programme to which donors pledged funds. |
Большинство этих потребностей в тот период были определены в рамках чрезвычайной программы восстановления, предоставить средства на осуществление которой обязались доноры. |