Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
For each of these issues, the framework provides a target and the process to be adopted to achieve it. По каждому из этих вопросов в рамках предусмотрена цель и процесс ее достижения.
The framework explains how each of these modalities can help facilitate international road transport in the region. В рамках поясняется, как каждый из этих механизмов может содействовать упрощению процедур международных автомобильных перевозок в регионе.
SNA data are sectoral aggregates compiled from many sources and presented within the broader national accounting framework. Данные СНС представляют собой отраслевые совокупные величины, полученные из многочисленных источников и представленные в более широких рамках национальных счетов.
Such partnerships often employ the framework of the United Nations Geographic Information Working Group, taking account of transparency and inter-agency coordination and cooperation aspects. Зачастую это осуществляется в рамках Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации, и при этом принимаются во внимание соображения прозрачности и межучрежденческой координации и сотрудничества.
The Committee welcomes the reflection by the State party on how better to address human rights within its constitutional framework. Комитет приветствует тот факт, что государство-участник занимается вопросом о том, как лучше подходить к вопросу прав человека в его конституционных рамках.
A group of countries reaffirmed the key role of the General Assembly in the institutional framework for sustainable development. Группа стран подчеркнула ключевую роль Генеральной Ассамблеи в институциональных рамках устойчивого развития.
Iceland provided detailed information on the framework in which Iceland may take action on its views. Исландия представила подробную информацию о рамках, в которых Исландия может принять меры в связи с изложенными соображениями.
Other aspects of the DPSIR framework (drivers, pressures, state, impacts and responses) are discussed much less frequently. Другие аспекты в рамках ДФНСВР (движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие - реакция) обсуждаются значительно реже.
This is a great strength, and this report describes the effects of globalization as part of this consistent framework. Это является их важным преимуществом, и в настоящем докладе последствия глобализации описываются в рамках данной согласованной структуры.
In the J-F framework, educational attainment is measured in calendar years of schooling. В рамках подхода Йоргенсона-Фраумени уровень образования измеряется количеством календарных лет обучения в школе.
However, the scope of activities to be undertaken in that framework should always be tailored to the available resources. Вместе с тем масштабы деятельности, подлежащей осуществлению в установленных рамках, должны быть всегда привязаны к имеющимся ресурсам.
These tools employ common metrics in a harmonized framework, thus allowing fair comparisons of building materials, components and systems and their related standards and codes. В рамках этих процессов на согласованной основе используются общие показатели, что позволяет проводить справедливый сравнительный анализ строительных материалов, компонентов и систем и связанных с ними стандартов и норм.
Conference participants committed to support the enhancement of subnational governance through the Government of Afghanistan's single framework of priority programmes. Участники Конференции обещали поддержать курс на повышение эффективности субнационального управления в рамках единой платформы приоритетных программ правительства Афганистана.
Changes to the partner selection process are anticipated, as part of a comprehensive change of the overall IP management framework. Ожидается, что изменения в процедуре выбора партнеров будут внесены в рамках комплексного преобразования общих рамок регулирования отношений с ПИ.
In that framework, the Ministry undertook to carry out a pilot programme for the reintegration of children. В рамках данного Меморандума, Минюст РТ согласился осуществить пилотную программу по реинтеграции детей.
All actions within that framework must be governed by agreed values and by principles and norms created through predictable and recognized processes. Все действия в рамках этих концептуальных основ должны руководствоваться согласованными ценностями, а также принципами и нормами, сформулированными в результате предсказуемых и общепризнанных процессов.
The legislation of Rwanda on electronic commerce was prepared in that framework. В рамках этой работы было подготовлено законодательство Руанды в сфере электронной торговли.
It was explained that legal rules were relevant for the trust framework in three ways. Было разъяснено, что в рамках структуры доверия правовые нормы выполняют тройственную функцию.
For guidance on the evaluation criteria in framework agreements procedures, see paragraphs... below. Более подробные замечания относительно критериев оценки, применяемых в рамках процедуры рамочного соглашения, см. в пунктах... ниже.
Moreover, States that had opted for either alternative had always acted within a treaty framework. Кроме того, государства, которые выбрали любую из этих альтернатив, всегда действовали в рамках какого-либо договора.
All of that has taken place outside the framework of the acts of 2007. Между тем, все это происходит в рамках, не соответствующих законам 2007 года.
He also noted that further discussion might be necessary on the conceptual framework of 'affirmative action measures'. Он также отметил, что может потребоваться проведение дальнейшей дискуссии по вопросу о концептуальных рамках понятия "позитивные меры".
All of those goals are mutually reinforcing and should therefore be pursued simultaneously within an integrated framework. Все эти цели являются взаимоукрепляющими, и поэтому стремиться к их достижению следует одновременно в комплексных рамках.
In other words, interreligious communication does not necessarily need to take place in a framework specifically dedicated to religious issues. Другими словами, межрелигиозная коммуникация должна необязательно вестись в рамках, специально посвященных религиозным вопросам.
Concern was expressed that development-related issues were not adequately reflected in the strategic framework of the Office. Была выражена озабоченность по поводу того, что в стратегических рамках Отделения не находят адекватного отражения вопросы, связанные с развитием.