This internal review of evaluations from 23 programmes examines how well child protection programmes have engaged community support and participation, in areas covering all parts of the protective environment framework. |
В этом внутреннем обзоре оценок, проведенных в рамках 23 программ, рассматривается вопрос о том, в какой степени программы по защите детей осуществлялись при поддержке и участии со стороны общин в областях, охватывающих все элементы механизма обеспечения защиты. |
It is intended to publish a Consultation Paper on establishing a modern statutory framework for charities, intended as a reference document for a public consultation process, in early Autumn 2003. |
В начале августа 2003 года планируется опубликовать консультативный документ по определению современных законодательных основ деятельности благотворительных организаций в качестве справочного документа в рамках государственного консультационного процесса. |
The Whānau Involvement Plan is a framework that aims to provide a more effective service to Maori offenders both in prison and serving community-based sentences. |
План участия Whānau является механизмом, направленным на предоставление правонарушителям из числа маори более эффективных услуг как в тюрьме, так и при отбывании наказания в рамках общины. |
In implementing the Mission's mandate, my Special Representative continues to operate within the framework provided by the "standards before status" policy. |
При осуществлении мандата Миссии мой Специальный представитель продолжает действовать в рамках политики, основывающейся на принципе «сначала соблюдение стандартов, а затем статус». |
(b) Be set within a well balanced overall strategic framework and work programme for national statistical development; |
Ь) быть установлено в рамках хорошо сбалансированной общей стратегии и программы работы по развитию национальной статистики; |
Finally, we note that the United States is trying to seek a solution within the ICC framework through article 16 of the ICC Statute. |
В заключение мы отмечаем, что Соединенные Штаты пытаются найти решение в рамках МУС с помощью статьи 16 Статута МУС. |
demonstrate the ability to work within the professional and ethical framework of the accounting profession |
продемонстрировать способность работать в профессиональных и этических рамках бухгалтерской профессии |
Some references to the organizational framework of the administrative structure of certain institutions are in order. Details are contained in the enclosures to this report. |
Подробная информация об организационных рамках, регулирующих деятельность административного механизма некоторых учреждений, приводится в приложениях к настоящему докладу. |
The view was also expressed that the question should best be treated in a framework concerned with the environment outside the work of the Commission. |
Было также указано, что этот вопрос лучше было бы рассматривать в рамках, связанных с окружающей средой, вне работы Комиссии. |
That same day, in the European Political Cooperation framework, the Joint Declaration of the Presidency on recognition of those Yugoslav Republics was published. |
В тот же день в рамках Совета европейского политического сотрудничества было опубликовано общее заявление председательствующей страны относительно признания этих югославских Республик. |
In response to Executive Board decision 2003/24, UNDP is submitting a proposal outlining an approach to report on the multi-year funding framework, 2004-2007. |
Во исполнение решения 2003/24 Исполнительного совета ПРООН представляет предложение, в котором изложен подход в отношении представления докладов о многолетних рамках финансирования, 2004-2007 годы. |
To this framework, an Early Warning System has also been established at Cyprus Police Headquarters for direct exchange of information with other member states and acceding countries to the European Union. |
В этих рамках в штаб-квартире кипрской полиции была также создана Система раннего предупреждения для прямого обмена информацией с другими государствами-членами Европейского союза и присоединяющимися к нему странами. |
In this framework, UNICEF revises the financial plan each year on a "rolling basis" to reflect the most current income estimates. |
В рамках этого ЮНИСЕФ ежегодно пересматривает финансовый план на «переходящей основе» с целью учета самых последних предположений относительно поступлений. |
In this framework, the plan provides the Executive Board with a basis for deciding the total level of affordable programmes to be submitted in 2003. |
В рамках этого план служит Исполнительному совету основой для определения общего объема ассигнований по возможным программам, которые должны быть представлены в 2003 году. |
His delegation supported the priorities established in UNIDO's medium-term programme framework, 2002-2005, and was particularly interested in the Organization's initiatives in Central and Eastern Europe. |
Делегация Литвы поддерживает первоочередные задачи, определенные в рамках среднесрочной программы ЮНИДО на 2002-2005 годы, и особенно заинтересовано в инициативах Организации, касающихся Центральной и Восточной Европы. |
Within this overall framework, enhanced relations with the United Nations, while preserving the autonomy of the University, is a key policy objective of UNU. |
В этих общих рамках одной из ключевых программных целей УООН является укрепление отношений с Организацией Объединенных Наций при сохранении своей автономии. |
Some organizations have attempted to define precisely what these management competencies are, generally within the wider framework of developing broad competencies for their staff. |
Некоторые организации попытались точно определить, что же собой представляют управленческие профессиональные качества, как правило, в рамках более широкой проработки основных профессиональных качеств, требующихся от их сотрудников. |
Finally, UNCTAD's intergovernmental decision-making process had to be discussed further, and more attention should be given to interactive debate, which provided a useful framework for substantive discussion. |
И наконец, необходимо дополнительно обсудить межправительственный процесс принятия решений в рамках ЮНКТАД, и следует уделить больше внимания интерактивным дискуссиям, закладывающим полезную основу для обстоятельного обсуждения. |
The integrated analytical and quantitative framework to be produced by this collaborative project will be installed in PA economic planning and policy research institutions in 2004. |
Комплексный аналитический и количественный инструментарий, который будет создан в рамках этого совместного проекта, будет установлен в органах экономического планирования и политических исследований ПО в 2004 году. |
The Programme shares a common technical language and conceptual framework related to national-level statistical programmes supporting the consumer price index and output of national accounts. |
В рамках Программы используется единая техническая терминология и базовые концепции, связанные с национальными статистическими программами, позволяющими рассчитывать индексы потребительских цен и подготавливать национальные счета. |
The Unit had proposed that its work should be guided by a strategic framework based on a regular and comprehensive assessment of risk in the participating organizations. |
Группа предложила, чтобы ее работа направлялась стратегическими рамками, основанными на регулярной и всеобъемлющей оценке риска в рамках участвующих организаций. |
Through such a framework, the organization should seek to: |
В рамках такой схемы организация должна ставить следующие цели: |
Although services did not attract much attention in the July framework negotiations, it remains a core agenda item under the Doha work programme. |
Хотя сектор услуг не получил большого внимания на проходивших в июле рамочных переговорах, он остается основным пунктом повестки дня в рамках Программы работы, принятой в Дохе. |
Its objective will be to provide a framework for introducing the developing countries' views into the existing debates and initiatives on digital economy statistics and indicators. |
Цель Совещания обеспечить учет мнений развивающихся стран в ходе текущий дискуссий и в рамках инициатив, касающихся статистики и показателей цифровой экономики. |
General objective: strengthen technical assistance within the United Nations framework, without excluding assistance provided by other organizations; greater involvement of developing countries; involvement of international financial institutions. |
Общая цель: укрепление технической помощи в рамках Организации Объединенных Наций, не исключая помощь, предоставляемую другими органами; более широкое вовлечение развивающихся стран; обеспечение участия международных финансовых учреждений. |