Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
This internal review of evaluations from 23 programmes examines how well child protection programmes have engaged community support and participation, in areas covering all parts of the protective environment framework. В этом внутреннем обзоре оценок, проведенных в рамках 23 программ, рассматривается вопрос о том, в какой степени программы по защите детей осуществлялись при поддержке и участии со стороны общин в областях, охватывающих все элементы механизма обеспечения защиты.
It is intended to publish a Consultation Paper on establishing a modern statutory framework for charities, intended as a reference document for a public consultation process, in early Autumn 2003. В начале августа 2003 года планируется опубликовать консультативный документ по определению современных законодательных основ деятельности благотворительных организаций в качестве справочного документа в рамках государственного консультационного процесса.
The Whānau Involvement Plan is a framework that aims to provide a more effective service to Maori offenders both in prison and serving community-based sentences. План участия Whānau является механизмом, направленным на предоставление правонарушителям из числа маори более эффективных услуг как в тюрьме, так и при отбывании наказания в рамках общины.
In implementing the Mission's mandate, my Special Representative continues to operate within the framework provided by the "standards before status" policy. При осуществлении мандата Миссии мой Специальный представитель продолжает действовать в рамках политики, основывающейся на принципе «сначала соблюдение стандартов, а затем статус».
(b) Be set within a well balanced overall strategic framework and work programme for national statistical development; Ь) быть установлено в рамках хорошо сбалансированной общей стратегии и программы работы по развитию национальной статистики;
Finally, we note that the United States is trying to seek a solution within the ICC framework through article 16 of the ICC Statute. В заключение мы отмечаем, что Соединенные Штаты пытаются найти решение в рамках МУС с помощью статьи 16 Статута МУС.
demonstrate the ability to work within the professional and ethical framework of the accounting profession продемонстрировать способность работать в профессиональных и этических рамках бухгалтерской профессии
Some references to the organizational framework of the administrative structure of certain institutions are in order. Details are contained in the enclosures to this report. Подробная информация об организационных рамках, регулирующих деятельность административного механизма некоторых учреждений, приводится в приложениях к настоящему докладу.
The view was also expressed that the question should best be treated in a framework concerned with the environment outside the work of the Commission. Было также указано, что этот вопрос лучше было бы рассматривать в рамках, связанных с окружающей средой, вне работы Комиссии.
That same day, in the European Political Cooperation framework, the Joint Declaration of the Presidency on recognition of those Yugoslav Republics was published. В тот же день в рамках Совета европейского политического сотрудничества было опубликовано общее заявление председательствующей страны относительно признания этих югославских Республик.
In response to Executive Board decision 2003/24, UNDP is submitting a proposal outlining an approach to report on the multi-year funding framework, 2004-2007. Во исполнение решения 2003/24 Исполнительного совета ПРООН представляет предложение, в котором изложен подход в отношении представления докладов о многолетних рамках финансирования, 2004-2007 годы.
To this framework, an Early Warning System has also been established at Cyprus Police Headquarters for direct exchange of information with other member states and acceding countries to the European Union. В этих рамках в штаб-квартире кипрской полиции была также создана Система раннего предупреждения для прямого обмена информацией с другими государствами-членами Европейского союза и присоединяющимися к нему странами.
In this framework, UNICEF revises the financial plan each year on a "rolling basis" to reflect the most current income estimates. В рамках этого ЮНИСЕФ ежегодно пересматривает финансовый план на «переходящей основе» с целью учета самых последних предположений относительно поступлений.
In this framework, the plan provides the Executive Board with a basis for deciding the total level of affordable programmes to be submitted in 2003. В рамках этого план служит Исполнительному совету основой для определения общего объема ассигнований по возможным программам, которые должны быть представлены в 2003 году.
His delegation supported the priorities established in UNIDO's medium-term programme framework, 2002-2005, and was particularly interested in the Organization's initiatives in Central and Eastern Europe. Делегация Литвы поддерживает первоочередные задачи, определенные в рамках среднесрочной программы ЮНИДО на 2002-2005 годы, и особенно заинтересовано в инициативах Организации, касающихся Центральной и Восточной Европы.
Within this overall framework, enhanced relations with the United Nations, while preserving the autonomy of the University, is a key policy objective of UNU. В этих общих рамках одной из ключевых программных целей УООН является укрепление отношений с Организацией Объединенных Наций при сохранении своей автономии.
Some organizations have attempted to define precisely what these management competencies are, generally within the wider framework of developing broad competencies for their staff. Некоторые организации попытались точно определить, что же собой представляют управленческие профессиональные качества, как правило, в рамках более широкой проработки основных профессиональных качеств, требующихся от их сотрудников.
Finally, UNCTAD's intergovernmental decision-making process had to be discussed further, and more attention should be given to interactive debate, which provided a useful framework for substantive discussion. И наконец, необходимо дополнительно обсудить межправительственный процесс принятия решений в рамках ЮНКТАД, и следует уделить больше внимания интерактивным дискуссиям, закладывающим полезную основу для обстоятельного обсуждения.
The integrated analytical and quantitative framework to be produced by this collaborative project will be installed in PA economic planning and policy research institutions in 2004. Комплексный аналитический и количественный инструментарий, который будет создан в рамках этого совместного проекта, будет установлен в органах экономического планирования и политических исследований ПО в 2004 году.
The Programme shares a common technical language and conceptual framework related to national-level statistical programmes supporting the consumer price index and output of national accounts. В рамках Программы используется единая техническая терминология и базовые концепции, связанные с национальными статистическими программами, позволяющими рассчитывать индексы потребительских цен и подготавливать национальные счета.
The Unit had proposed that its work should be guided by a strategic framework based on a regular and comprehensive assessment of risk in the participating organizations. Группа предложила, чтобы ее работа направлялась стратегическими рамками, основанными на регулярной и всеобъемлющей оценке риска в рамках участвующих организаций.
Through such a framework, the organization should seek to: В рамках такой схемы организация должна ставить следующие цели:
Although services did not attract much attention in the July framework negotiations, it remains a core agenda item under the Doha work programme. Хотя сектор услуг не получил большого внимания на проходивших в июле рамочных переговорах, он остается основным пунктом повестки дня в рамках Программы работы, принятой в Дохе.
Its objective will be to provide a framework for introducing the developing countries' views into the existing debates and initiatives on digital economy statistics and indicators. Цель Совещания обеспечить учет мнений развивающихся стран в ходе текущий дискуссий и в рамках инициатив, касающихся статистики и показателей цифровой экономики.
General objective: strengthen technical assistance within the United Nations framework, without excluding assistance provided by other organizations; greater involvement of developing countries; involvement of international financial institutions. Общая цель: укрепление технической помощи в рамках Организации Объединенных Наций, не исключая помощь, предоставляемую другими органами; более широкое вовлечение развивающихся стран; обеспечение участия международных финансовых учреждений.