Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The theory of multiphasic response attempts to integrate into a comprehensive framework, responses to increasing population pressure. Теория многофазового реагирования направлена на обеспечение учета в рамках всеобъемлющей системы такого аспекта, как реагирование на демографическое давление.
This paper will present an architectural framework for integrating reference databases under a common web portal. В настоящем документе описывается архитектурная основа для интеграции справочных баз данных в рамках общего веб-портала.
These must be effected within an acceptable global governance and financing framework that recognizes the need for strengthening the economies of developing countries. Эти меры должны осуществляться в рамках приемлемого механизма глобального управления и финансирования, обеспечивающего признание потребности в укреплении экономики развивающихся стран.
The West African subregional programme provides a permanent framework for coordination, and a variety of advisory and collaborative bodies have been set up. Постоянной основой для координации служит СРПД-ЗА, в рамках которой были созданы разнообразные консультационные и согласовательные органы.
UNCITRAL would certainly be the appropriate framework for elaborating such a document as it has already begun to consider these issues. ЮНСИТРАЛ, несомненно, является надлежащим форумом для разработки подобного документа и соответствующие вопросы уже обсуждаются в рамках Комиссии.
International terrorism is an aberration in the political framework of global cooperation. Международный терроризм - это серьезная аномалия в политических рамках глобального сотрудничества.
Obviously, this must be done within the overall framework of the medium-term plan. Это, несомненно, следует делать в общих рамках среднесрочного плана.
A more focused, integrated approach has evolved for the population and women programme framework. В рамках программы в области народонаселения и женской проблематики сложился более целенаправленный комплексный подход.
The question of building partnerships, an important emerging issue, finds its place within this overall framework. В этих общих рамках находит свое место и вопрос о развитии партнерских отношений - важная новая тема.
It should, however, set these policies in a framework of sustainable economic growth with reduced inequality and improved social justice. Однако такую политику следует проводить в рамках устойчивого экономического роста при сокращении неравенства и укреплении социальной справедливости.
The Executive Committee felt that the treatment of biodiversity in the policy framework was too narrow and that it should be given more focus. Исполнительный комитет счел, что в политических рамках проблема биоразнообразия трактуется чересчур узко и ей следует придать более предметный характер.
The strategic framework and programme budget for OHCHR set out 26 expected accomplishments. В стратегических рамках и бюджете по программам УВКПЧ изложено 26 ожидаемых достижений.
Major preparations for a land consolidation framework should be undertaken by the State Real Property Cadastre Committee. Ь) основная часть подготовительной работы в рамках консолидации земель должна быть проведена государственным комитетом кадастра недвижимого имущества.
To be effective and mutually reinforcing, the measures outlined above should be promoted simultaneously within a coherent framework. Для обеспечения эффективности и взаимного укрепления мер, изложенных выше, необходимо обеспечивать их одновременное поощрение в согласованных рамках.
In general, a suitable regulatory and supervisory framework has to be developed within a decentralized structure encompassing the central, intermediate and local levels. В целом в рамках децентрализованной структуры необходимо разработать подходящий механизм регулирования и надзора, охватывающий центральный, промежуточный и местный уровни.
Preventing the use of tobacco among children is another focus area of the framework. Другое основное направление работы в рамках программы - борьба с потреблением табака.
Consistent with the millennium report of the Secretary-General, the framework identifies three priority niche areas for UNF investment. В соответствии с докладом Генерального секретаря Ассамблее тысячелетия в рамках программы определены три приоритетных области для инвестирования ФООН.
At the same time, China remains open to any proposal aimed at strengthening the BWC process in the multilateral framework. В то же время китайская сторона по-прежнему открыта для любого предложения в целях укрепления процесса КБО в рамках многосторонней структуры.
Donor coordination on armed violence prevention is already taking place within the OECD-DAC framework, and in some cases in-country. Координация усилий доноров, направленных на предупреждение вооруженного насилия, уже осуществляется в рамках ОЭСР-КСР и в ряде случаев внутри стран.
In international cooperation, the shift to rights-based development is uniting fragmented sectoral approaches within the integrated conceptual framework which the human rights approach entails. В сфере международного сотрудничества благодаря переходу к развитию, основанному на правах человека, происходит объединение разрозненных секторальных концепций в рамках комплексной концептуальной основы, вытекающей из концепции прав человека.
The international community can seek solutions to settlement problems in the global development framework through specific actions to combat poverty. Международное сообщество может искать пути решения проблем населенных пунктов в рамках глобального процесса развития путем проведения конкретных мер по борьбе с нищетой.
The Regional Director replied that the reference was to partnerships in a framework organized by the Government and donors. Региональный директор ответил, что речь шла о партнерстве в рамках механизма, создаваемого правительствами и донорами.
Article 15 of the Convention only sets the basic framework within which access to genetic resources is to take place. В статье 15 Конвенции опре-деляется лишь базовая структура, в рамках которой должен осуществляться доступ к генетическим ресурсам.
The medium-term programme framework for 2004-2007 should continue the work on the new initiatives. В рамках среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы следует продолжить работу по новым инициативам.
Such assessment is also necessary for the communication between scientists working within the Convention's framework and other scientists. Такая оценка также необходима для общения между учеными, работающими в рамках Конвенции, и другими учеными.