| This is work in progress within the inter-agency framework, building on the CCA/UNDAF and harmonization processes. | Работа в этой области еще не завершена, она ведется в рамках межучрежденческого сотрудничества на основе ОАС/РПООНПР и усилий по согласованию процедур. |
| This issue will be covered as part of the review of the ongoing internal control framework. | Этот вопрос будет рассмотрен в рамках проводимого обзора системы внутреннего контроля. |
| The new control framework pays equal attention to authority to spend, obligate and disburse funds. | В рамках новой системы контроля уделяется равное внимание полномочиям по расходованию, ассигнованию и выделению средств. |
| Within this framework there were also activities for determining the indicators for evaluating the effectiveness and suitability of active employment policy programmes. | В рамках этой деятельности проводились также мероприятия по определению показателей для оценки эффективности и целесообразности программ активной политики в области занятости. |
| In addition, there are systemic disadvantages in the existing framework of institutions regulating property rights, labour markets and welfare systems. | Кроме того, они систематически оказываются в невыгодном положении в рамках существующих институциональных механизмов, регулирующих права собственности, рынки труда и системы социального обеспечения. |
| UNIDO's medium-term programme framework, 2002-2005, set out a number of provisions designed to promote investment. | В рамках среднесрочной программы ЮНИДО на 2002 - 2005 годы содержится ряд положений, призван-ных содействовать росту инвестиций. |
| The international community was urged to channel its support for Africa's industrialization efforts through the NEPAD framework. | В адрес международного сооб-щества высказывается настоятельный призыв обеспечить поддержку усилий стран Африки в области индустриализации в рамках НЕПАД. |
| His Government was endeavouring to implement its programme within a framework of sustainable development. | Его правительство стремится осуществлять свою программу в рамках устойчивого развития. |
| Hungarian experts participate regularly in interdiction exercises organized in the PSI framework (e.g. in Germany, Italy and Poland). | Венгерские эксперты регулярно участвуют в учениях по перехвату судов, организуемых в рамках ИВР (например, в Германии, Италии и Польше). |
| To ensure the integrity of international command, assistance would be provided within a specific framework that would be established in detailed bilateral agreements. | Для обеспечения целостности международного командования помощь будет предоставляться в конкретных рамках, которые будут установлены в детальных двусторонних соглашениях. |
| That is to say, by that time the political agreements need to have been formalized into an electoral framework. | Это означает, что к этому времени политические соглашения должны получить формальное отражение в избирательных рамках. |
| National Governments should ensure that sanitation policies are gender-sensitive, by enabling the participation of women in the policy framework process. | Национальным правительствам надлежит обеспечивать, чтобы в рамках политики в области санитарии учитывалась гендерная проблематика за счет предоставления женщинам возможностей для участия в процессе разработки политики. |
| Decentralization should take place within a framework that allows its functioning to be monitored and evaluated on a regular basis. | Такая децентрализация должна проводиться в рамках, позволяющих осуществлять регулярный контроль и оценку хода работы. |
| And paragraph 2 refers to "the framework of a competent international organization, in particular the United Nations". | В пункте 2 говорится о «сотрудничестве... в рамках компетентной международной организации, в частности Организации Объединенных Наций». |
| That statement could be supported by a cross reference to the discussion of the institutional framework in the draft guide. | Это заявление можно будет подкрепить перекрестной ссылкой на проводимое в проекте руководства обсуждение вопроса об институциональных рамках. |
| UNIDO should continue its efforts to mobilize resources within a multi-year financing framework. | ЮНИДО следует продолжить работу по моби-лизации средств в рамках многолетнего финансиро-вания. |
| An important element in the production of the framework has been the strong national ownership of the process. | Одним из важных элементов при выработке указанных выше рамок была мощная национальная инициатива в рамках этого процесса. |
| This could be undertaken within the new framework and the established programme of work of the Commission on Sustainable Development. | Это можно было бы осуществить в рамках нового механизма и утвержденной программы работы Комиссии по устойчивому развитию. |
| There is a need to incorporate the variety of ICT data into a comprehensive and standard framework. | Необходимо объединить различные данные по ИКТ в рамках комплексного стандартного документа. |
| The concession granted a legal, regulatory, environmental, financial and technical framework with a parliamentary approval that reduced political risk of future changes. | В рамках концессии предоставляются правовые, нормативные, экологические, финансовые и технические гарантии, получившие одобрение парламента и снижающие политический риск в связи с будущими переменами. |
| Effective emergency (disaster) management must be supported by an organisation and organisational framework in which to operate. | За счет организации и организационной структуры, в рамках которой надлежит оперировать, следует поддерживать эффективное экстренное (аварийное) управление. |
| There are already efforts being made within the United Nations framework to develop a code of conduct for scientists. | В рамках структуры Организации Объединенных Наций уже прилагаются усилия по разработке кодекса поведения для ученых. |
| Urbanization in post- conflict contexts is a phenomenon that must be prioritized within a sustainable recovery framework. | Урбанизация в постконфликтном контексте представляет собой феномен, который должен считаться приоритетом в рамках устойчивого развития. |
| New resources had been provided within the country service framework both by the Egyptian Government and by foreign Governments. | В рамках страновых услуг правительством Египта и иностранными правительствами выделены дополнительные ресурсы. |
| Properly funded decentralization within a coherent national framework is the only effective administrative arrangement that allows the poorest to express themselves. | Децентрализация с выделением реальных средств и в рамках согласованных действий на уровне государства является единственной эффективной административной процедурой, позволяющей наиболее обездоленным выражать свои чаяния. |